أكذوبة ابن الإنسان الذي هو في السماء في المخطوطات!!!

تقليص

عن الكاتب

تقليص

م. عمـرو المصري مسلم اكتشف المزيد حول م. عمـرو المصري
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 0 (0 أعضاء و 0 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • م. عمـرو المصري
    مشرف شرفي , لقسم نقد المخطوطات

    • 22 يول, 2006
    • 1280
    • مسلم

    أكذوبة ابن الإنسان الذي هو في السماء في المخطوطات!!!

    أكذوبة ابن الإنسان الذي هو في السماء في المخطوطات!!!

    الحمد لله خير ما بُدئ به الكلام وخُتِم , وصلى الله على النبي وآله وصحبه وسلم,
    يوحنا 3/13 « ليس أحد صعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء ابن الإنسان الذي هو في السماء »




    أحد أشهر النصوص التي يستدل بها النصارى على ألوهية يسوع .. يقول بارنز:
    لا يُمكن فهم هذا إلا إن كان يشير إلى حقيقة أن له - أي المسيح - طبيعتين, "طبيعة إلهية" في السماء, و "طبيعة إنسانية " على الأرض. [1]




    ويقول كلارك :
    ... مشيرًا بهذا - أي قوله الذي هو في السماء - إلى كليّة الوجود ووجود طبيعته في كل مكان : الخاصية التي ليست لأحد إلا الله؛ إذ ليس لأحد أن يتواجد في أكثر من مكان في الوقت الواحد, إلا ذلك الذي يملأ السموات والأرض. [2]

    وكما نرى فإن مفسري النصارى لا يرون صعوبة في فهم الأمر بأنه خاص بكلتا طبيعتي يسوع في الإعتقاد النصراني -أي الطبيعتين الإنسانية والإلهية - ولكن ما رأي أقدم وأدق مخطوطات كتاب النصارى المُقدّس في هذا النص؟!
    1. هذا الجزء من النص - الذي هو في السماء - لا يوجد في أقدم مخطوطات وبرديات إنجيل يوحنا.
    2. المخطوطات التي تضيفه مختلفة فيما بينها في هذه الإضافة نفسها!

    وإلى إثبات هذا من واقع دراسة المخطوطات مع التعليق عليها:



    يقول العلاّمة بروس متزجر:
    وفي الجهة الأخرى فإن غالبية اللجنة إعتبرت القراءة الطويلة - أي الذي هو في السماء - إضافة تفسيرية تعكس تطورًا كريستلوجيًا متأخرًا, إذ تأثرت - أي اللجنة - بجودة الأدلة الخارجية التي تشهد للقراءة القصيرة [ أي تحذف الذي هو في السماء].[3]



    البرديات والمخطوطات التي تحذف هذه الكلمات[4] مدعمة بما تيسر من الصور هي:
    البردية 66 (القرن الثاني)
    البردية 75 (القرن الثاني/الثالث)
    المخطوطة السينائية (القرن الرابع)[5]
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	12  الحجم:	183.2 كيلوبايت  الهوية:	820348


    المخطوطة الفاتيكانية (القرن الرابع)[6]
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	11  الحجم:	367.6 كيلوبايت  الهوية:	820349


    المخطوطة واشنطن (القرن الخامس)[7]
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	10  الحجم:	242.7 كيلوبايت  الهوية:	820350
    المخطوطة ريجيوس (القرن الثامن)

    المخطوطة برجيانوس (القرن الخامس)

    والمخطوطات 083, 086 , 33 , 1010 , 1241 , 1293




    وجدير بالذكر هنا أن المخطوطة الفاتيكانية لا تضع أوملاوت[8][9] عند النص المحذوف مما يُشير إلى أن واضعها لم يكن عنده أدنى عِلم بأن هناك قراءة مختلفة لهذا النص!

    وأضِف إلى ذلك أن أقدم مخطوطة قبطية لإنجيل يوحنا تحذف هذه الزيادة - راجع موضوع "صفعة على وجه فخر الكنيسة القبطية"

    ومرورًا بالنسخ اليونانية المطبوعة المُختلفة نجد أن كلا من ويستكوت وهورت ونستل وآلاند قد قذفوا هذه الكلمات خارج نُسخهما اليونانية:

    فيحذفها وستكوت وهورت في نسختهما وفيها النص كالتالي[10]:
    13 και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου




    فيحذف الكلمات "هو أون إن تو أورانو"تمامًا

    وبالمثل هو كذلك في نسخة نستل آلاند 26 و 27 :
    13καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.[11]



    13 καὶοὐδεὶςἀναβέβηκενεἰςτὸνοὐρανὸνεἰμὴἐκτοῦοὐρανοῦκαταβάς, υἱὸςτοῦἀνθρώπου.[12]



    والتَرجمات الإنجليزية التي حذفتها هي:
    Bible in Basic English
    Contemporary English Version
    English Standard Version
    The Good News Translation
    The Message
    The New American Standard Bible
    The New Century Version
    The New International Version
    The New Revised Standard Version



    أما الترجمات العربية التي تحذفها فهي:

    الترجمة الكاثوليكية:
    13فما مِن أَحَدٍ يَصعَدُ إِلى السَّماء إِلاَّ الَّذي نَزَلَ مِنَ السَّماء وهو ابنُ الإِنسان.




    الترجمة العربية المُشتركة:
    13ما صَعِدَ أحَدٌ إلى السَّماءِ إلاَّ اَبنُ الإنسانِ الّذي نزَلَ مِنَ السَّماءِ.




    الترجمة العربية المُبسطة:
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	11  الحجم:	164.3 كيلوبايت  الهوية:	820351


    المخطوطات المُضيفة للكلمات



    أما المخطوطات اليونانية التي تُضيف هذه الكلمات « الذي هو في السماء » فهي كالتالي[13]:

    السكندرية (القرن الخامس) والمخطوطة N وثيتا وإبساي و050 وf1 وf13 و 565 و 579 و 892 و 1071 والماجوريتي واللاتينية والسيريانية البسيطة والفلسطينية والقبطية البحيرية.

    مع العِلم بأن السكندرية تحذف الكلمة « أون ων » من النص[14]

    الغريب في الأمر أن بعض النُسخ التي تُضيف هذه القراءة الطويلة تقرأها بصورة أخرى تمامًا .. وهي:
    وليس أحد صعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء إبن الإنسان الذي هو من السماء




    أي في اليونانية تقرأ ( إك εκ) بدلاً من ( إن εν) .. وهي المخطوطات 0141 و بعض المخطوطات الأخرى بالإضافة إلى بعض القراءات الكنيسة وكذلك واحدة من أشهر المخطوطات السيريانية وهي السيريانية السينائية[15] :
    السيريانية السينائية
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	10  الحجم:	368.7 كيلوبايت  الهوية:	820352



    وهذه صورة للنص السيرياني المأخوذ عنها [16]:
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	10  الحجم:	50.1 كيلوبايت  الهوية:	820353



    أما ترجمة ما ورد في هذه المخطوطة فهو كالتالي[17]
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	10  الحجم:	244.3 كيلوبايت  الهوية:	820354


    فنجده يُترجم المخطوطة السيريانية إلى " ... ابن الإنسان الذي من السماء " " the Son of man which is from heaven" !!!

    أما البعض الآخر فيقرأها بصورة أخرى أيضًا إذ تُقرأ فيها:
    وليس أحد صعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء ابن الإنسان الذي كان في السماء!!!




    وهذه القراءة تُبدل الكلمة اليونانية أون ωνبالكلمة هين ην !!

    ونجد هذه القراءة في المخطوطتين e و السيريانية الكوريتونية (Curetonian)[18] ..

    وينبغي هنا أن نذكر أن لدينا أكثر من ترجمة سيريانية مُختلفة لهذا النص ... مثلاً المخطوطات السيريانية الثلاثة السيريانية السينائية والسيريانية الكوريتونية و السيريانية البسيطة ..البشيطا (البسيطة) تقرأ القراءة الطويلة في صيغة " الذي هو في السماء " .. على عكس السيريانيتين السابقتين .. فإحداهما تقرأها (الذي هو من السماء ) والأخرى ( الذي كان في السماء ) .. والفرق بين الثلاثة كبير ولا يخفى على أحد .. كما أن هذه المخطوطات الثلاثة مُترجمة عن ثلاثة نصوص يونانية مُختلفة .. مما يُبرز مدى تضارب المخطوطات اليونانية في تلك الكلمات المُزورة!!!

    =====================

    [1]Albert Barnes Notes on The Bible, John 3:13

    [2]Adam Clarke's Commentary on the Bible, John 3:13

    [3]Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 4th Rev. Ed., p. 175

    [4]Wieland Willker, A Textual Commentary on the Greek Gospels, Vol. 4, John, Bremen, Online published, 5th Edition, p. 56.

    [5]Constantin von Tischendorf, Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus : IV: Novum Testamentum cum Barnaba et Pastore, p. 49

    [6]Constantin von Tischendorf, Novum Testamentum VATICANUM, p. 118

    [7]Henry A. Sanders, Facsimile of the WASHINGTON MANUSCRIPT of the Four Gospels in the Freer Collection, p.121.

    [8]Wieland Willker, Op. Cit.

    [9] زوج من النقاط توضع على جانب السطر الذي تشير إلى وجود قراءة أخرى يعلمها واضع هذه النقاط , مثل هذه الصورة المأخوذة عن موقع العالم فيلاند فيلكر.
    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	10  الحجم:	67.2 كيلوبايت  الهوية:	820355


    [10]Westcott, B. F., & Hort, F. J. A. 1996. 1881 Westcott-Hort Greek New Testament . Logos Research Systems, Inc.: Oak Harbor WA

    [11]Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. 1997, c1982. The Greek New Testament . United Bible Societies: Federal Republic of Germany

    [12]Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. 1993, c1979. The Greek New Testament (4th ed.) . United Bible Societies: Federal Republic of Germany



    [13]Wieland Willker, Op. Cit.

    [14]Ibid

    [15]Ibid.

    [16]Robert L. Bensly, J. Rendel Harris, F. Crawford Burkitt, with Introduction by Agnes Smith Lewis, The Four Gospels in Syriac Transcribed from the Sinaitic Palimpsest, Cambridge : Cambridge University Press, 1894, p. 241.

    [17]Agnes Smith Lewis, M.R.A.S., A Translation of the Four Gospels from the Syriac of The Sinaitic Palimpsest, p.168.

    [18]Wieland Willker, Op. Cit.



    يُتبع بإذنه تعالى ...
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:32 م.
    [glow="Black"]
    « كَفَى بِالْمَرْءِ عِلْماً أَنْ يَخْشَى اللَّهَ ، وَكَفَى بِالْمَرْءِ جَهْلاً أَنْ يُعْجَبَ بِعِلْمِهِ »
    جامع بيان العلم وفضله - ابن عبد البر
    [/glow]

    [glow=Silver]
    WwW.StMore.150m.CoM
    [/glow]
  • صفي الدين
    مشرف المنتدى

    • 29 سبت, 2006
    • 2596
    • قانُوني
    • مُسْلِم حُرٍ لله

    #2
    السلام عليكم
    يقول العلاّمة بروس متزجر:
    وفي الجهة الأخرى فإن غالبية اللجنة إعتبرت القراءة الطويلة - أي الذي هو في السماء - إضافة تفسيرية تعكس تطورًا كريستلوجيًا متأخرًا, إذ تأثرت - أي اللجنة - بجودة الأدلة الخارجية التي تشهد للقراءة القصيرة [ أي تحذف الذي هو في السماء].[3

    يُتبع بإذنه تعالى ...
    متابع...
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:31 م.
    مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ. كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ

    تعليق

    • مجاهد في الله
      4- عضو فعال

      • 27 يون, 2006
      • 690
      • مسلم

      #3
      كل النصوص التي يستدلون بها على إلوهية المسيح تسقط واحدة تلو الأخرى !!

      فعلا إنه : التحريف لتأليه المسيح !!

      جزاك الله كل خير إستاذنا عمرو يا ريت تجمعلنا أبحاثك في كتاب إلكتروني وجزاك الله خيرا
      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:31 م.

      تعليق

      • دكتور أزهري
        مشرف شرف المنتدى

        • 19 ينا, 2007
        • 702
        • صيدلي
        • مسلم

        #4
        بوركت أخي الفاضل عمرو

        متابع
        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:31 م.
        اعرف دينك
        {"data-align":"center","data-size":"custom","data-tempid":"temp_8603_1597326224273_205","height":"64","width":"308"}
        دينك دين عظيم جدا تجاوزت عظمته حدود الإدراك والتخيل ويكفيك شرفا أنك مسلم فقل الحمد لله الذي جعلني من المسلمين


        يا ربُّ ، ألق على العيونِ السَّاهرةِ نُعاساً أمنةً منك ، وعلى النفوسِ المضْطربةِ سكينة ، وأثبْها فتحاً قريباً. يا ربُّ اهدِ حيارى البصائرْ إلى نورِكْ ، وضُلاَّل المناهجِ إلى صراطكْ ، والزائغين عن السبيل إلى هداك

        تعليق

        • محب المصطفى
          مشرف عام

          • 7 يول, 2006
          • 17075
          • مسلم

          #5
          ما شاء الله

          كل من هب ودب وحب ينسخ مخطوطة بيركب اضافات تفسيرية ويقحمها في كتابهم بكل هذه البساطة

          طبعا معاه حق ، ما هو زي ما المال السايب بيعلم السرقة ، برده العقيدة السايبة بتعلم التدخل فيها بالكيف والرأي

          الحمد لله على نعمة الاسلام يا رب ..
          التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:31 م.
          شموس في العالم تتجلى = وأنهار التأمور تتمارى , فقلوب أصلد من حجر = وأنفاس تخنق بالمجرى , مجرى زمان يقبر في مهل = أرواح وحناجر ظمئى , وأفئدة تسامت فتجلت = كشموس تفانت وجلى

          سبحانك اللهم وبحمدك نشهد أن لا اله الا انت نستغفرك ونتوب اليك ،،، ولا اله الا انت سبحانك إنا جميعا كنا من الظالمين نستغفرك ونتوب إليك
          حَسْبُنا اللهُ وَنِعْمَ الوَكيلُ
          ،،،
          يكشف عنا الكروب ،، يزيل عنا الخطوب ،، يغفر لنا الذنوب ،، يصلح لنا القلوب ،، يذهب عنا العيوب
          وصل اللهم على محمد وعلى آل محمد كما صليت على ابراهيم وعلى آل ابراهيم انك حميد مجيد
          وبارك اللهم على محمد وعلى آل محمد كما باركت على ابراهيم وعلى آل ابراهيم إنك حميد مجيد
          عدد ما خلق الله - وملئ ما خلق - وعدد ما في السماوات وما في الأرض وعدد ما احصى كتابه وملئ ما احصى كتابه - وعدد كل شيء وملئ كل شيء
          وعدد ما كان وعدد ما يكون - وعدد الحركات و السكون - وعدد خلقه وزنة عرشه ومداد كلماته




          أحمد .. مسلم

          تعليق

          • abubakr_3
            مُشرِف

            • 15 يون, 2006
            • 849
            • موظف
            • مسلم

            #6
            بارك الله فيك أخى عمرو المصرى

            استمر نحن مشتاقون للمزيد

            abubakr_3
            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:30 م.

            تعليق

            • مجاهد في الله
              4- عضو فعال

              • 27 يون, 2006
              • 690
              • مسلم

              #7
              جزاك الله كل خير على هذا البحث القيم

              وايضا لا ننسى معظم الترجمات تحذف الأضافة ولله الحمد تتساقط نصوص التي يستدلون بها على الوهية المسيح واحدة بعد الأخرى
              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:30 م.

              تعليق

              • دكتور أزهري
                مشرف شرف المنتدى

                • 19 ينا, 2007
                • 702
                • صيدلي
                • مسلم

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة مجاهد في الله
                جزاك الله كل خير على هذا البحث القيم

                وايضا لا ننسى معظم الترجمات تحذف الأضافة ولله الحمد تتساقط نصوص التي يستدلون بها على الوهية المسيح واحدة بعد الأخرى
                نعم أخي الفاضل معظم الترجمات تحذف الأضافة وقد أشرت الى ذلك في موضوع منفصل يناقش هذا العدد الذي يستدل به النصارى على ألوهية المسيح وذكرت المشاكل التي تواجه هذا النص

                مشكلات تواجه النص


                لو استعرضنا النص حسب نسخة الفانديك نجده يقول

                وليس أحد صعد إلى السماء
                إلا الذي نزل من السماء، ابن الإنسان
                الذي هو في السماء


                والسؤال هنا :-



                هل جملة ( الذي هو في السماء ) متفق عليها بين الترجمات ؟؟

                العديد من الترجمات العربية والأجنبية الحديثة قامت بحذف هذا المقطع من الترجمات ولنأخذ أمثلة على ذلك :-

                أولا الترجمات العربية


                1-الترجمة العربية المشتركة :-

                ما صعد أحد إلى السماء إلا ابن الإنسان الذي نزل من السماء. 13

                2-الترجمة الكاثوليكية :-

                فما من أحد يصعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء وهو ابن الإنسان.13

                3- الترجمة الرهبانية ******ية :-

                فما من أحد يصعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء وهو ابن الإنسان.13

                4-ترجمة الأخبار السارة :-

                ما صعد أحد إلى السماء إلا ابن الإنسان الذي نزل من السماء .13

                والسؤال هنا ..... لماذا تم حذف هذا المقطع من هذه الترجمات ؟


                ان هذا الأمر يدلل على أن واضع هذه العبارة كان يريد أن يقنع القارئ بالتدليس أن ابن الأنسان في السماء وبما أنه في السماء .... اذن فهو الأله !!

                ثانيا الترجمات الأجنبية


                العديد من الترجمات الأجنبية المنقحة قامت بحذف هذه العبارة من الترجمات ولنأخذ على ذلك مثال بسيط جدا

                1-الترجمة القياسية الأمريكية :- (The American Standard Version )

                And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven


                هنا العبارة موجودة ........who is in heaven

                ولكن في الترجمة القياسية الأمريكية الحديثة ( The New American Standard Bible ) تم حذف هذه العبارة

                "No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man


                والسؤال هنا علام اعتمد المترجمون في حذف أو اضافة عبارة معينة ؟

                أين الأصل المعول عليه في هذا الأمر ؟


                بالتأكيد شاهدتم الأن مدى تلاعب المترجمين في كلمة الرب

                ولنستعرض عددا من الترجمات الأجنبية الأخرى التي قامت بحذف هذه العبارة من الترجمات

                English Standard Version

                No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man

                New International Version

                No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.

                The Revised Standard Version

                No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man.


                أرأيتم الأن ...... في كل هذه الترجمات السابقة قام المترجمون بحذف عبارة ( الذي هو في السماء )

                والسؤال هنا لكل مسيحي منصف

                لماذا هذا التلاعب بالكلمة التي تدعون أنها كلمة الرب ؟

                علام اعتمد المترجمون في الحذف والأضافة ولماذا يفعلون ذلك
                ؟؟؟



                في انتظار أي مسيحي منصف ليوضح لنا الأمر
                مواضيع ذات صلة
                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 1 نوف, 2020, 02:30 م.
                اعرف دينك
                {"data-align":"center","data-size":"custom","data-tempid":"temp_8603_1597326224273_205","height":"64","width":"308"}
                دينك دين عظيم جدا تجاوزت عظمته حدود الإدراك والتخيل ويكفيك شرفا أنك مسلم فقل الحمد لله الذي جعلني من المسلمين


                يا ربُّ ، ألق على العيونِ السَّاهرةِ نُعاساً أمنةً منك ، وعلى النفوسِ المضْطربةِ سكينة ، وأثبْها فتحاً قريباً. يا ربُّ اهدِ حيارى البصائرْ إلى نورِكْ ، وضُلاَّل المناهجِ إلى صراطكْ ، والزائغين عن السبيل إلى هداك

                تعليق

                • د.أمير عبدالله
                  حارس مؤسِّس

                  • 10 يون, 2006
                  • 11252
                  • طبيب
                  • مسلم

                  #9
                  تم استعادة الصور .. جزى الله خيرا استاذنا الحبيب المهندس عمرو المصري واعاده الينا سالما.
                  "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
                  رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
                  *******************
                  موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
                  ********************
                  "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
                  وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
                  والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
                  (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )

                  تعليق

                  مواضيع ذات صلة

                  تقليص

                  المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                  ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ 2 أسابيع
                  ردود 0
                  62 مشاهدات
                  0 ردود الفعل
                  آخر مشاركة أحمد الشامي1
                  بواسطة أحمد الشامي1
                  ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ 2 أسابيع
                  ردود 0
                  16 مشاهدات
                  0 ردود الفعل
                  آخر مشاركة أحمد الشامي1
                  بواسطة أحمد الشامي1
                  ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ 4 أسابيع
                  ردود 0
                  103 مشاهدات
                  0 ردود الفعل
                  آخر مشاركة أحمد الشامي1
                  بواسطة أحمد الشامي1
                  ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 26 أغس, 2024, 04:22 م
                  ردود 0
                  51 مشاهدات
                  0 ردود الفعل
                  آخر مشاركة أحمد الشامي1
                  بواسطة أحمد الشامي1
                  ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 22 أغس, 2024, 05:40 ص
                  ردود 0
                  56 مشاهدات
                  0 ردود الفعل
                  آخر مشاركة أحمد الشامي1
                  بواسطة أحمد الشامي1
                  يعمل...