كيف علم يوسف بحمل مريم ؟؟؟؟؟

تقليص

عن الكاتب

تقليص

ابو تسنيم مسلم اكتشف المزيد حول ابو تسنيم
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 0 (0 أعضاء و 0 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • amr_ali
    2- عضو مشارك
    حارس من حراس العقيدة
    • 9 أبر, 2007
    • 149

    #31
    من فضلكم يا إخواني الافاضل أنتم تنساقوا وراء مرواغات مستنير, من فضلكم توقفوا تماما عن تعليقاتكم ما عدا أخي الفاضل أبو تسنيم لانه صاحب الموضوع

    من فضلكم الموضوع يحتاج نقطة نظام



    المشاركة الأصلية بواسطة amr_ali
    وأسأل الاخوة الافاضل أن لا يفتحوا أي موضوع جديد أو يردوا حتي يأتي سيد مستنير بدليل رسمي من البابا أو المجمع الكنسي علي أن ترجمة الحياة للانجيل غير معتمدة وإلا يستحق لقب جاهل.

    تعليق

    • spider_oxxo
      2- عضو مشارك
      • 23 فبر, 2007
      • 229
      • Medical Student
      • مسلم

      #32
      المشاركة الأصلية بواسطة amr_ali
      من فضلكم يا إخواني الافاضل أنتم تنساقوا وراء مرواغات مستنير, من فضلكم توقفوا تماما عن تعليقاتكم ما عدا أخي الفاضل أبو تسنيم لانه صاحب الموضوع

      من فضلكم الموضوع يحتاج نقطة نظام
      علم و ينفذ
      اللهم إرحم أبي (فتحي محمد علام) وإغفر له وإجعل مثواه الفردوس مع الحبيب المصطفى (صلى الله عليه وسلم)
      .:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

      تعليق

      • Dexter
        4- عضو فعال

        حارس من حراس العقيدة
        عضو شرف المنتدى
        • 8 أكت, 2006
        • 518
        • مسلم

        #33
        ثانيا : بالتأكيد مريم كان لها قرايب , ولكن كما تعلم مريم تركت منزلها وهي في عمر ثلاث سنوات , وذهبت الي الهيكل حتي اصبح لها اكثر من اثني عشر سنة , في هذه الفترة مات ابوها وماتت امها , فراي كهنة الهيكل ان مريم لابد ان تتزوج قبل الخروج من الهيكل , حتي تكون في حماية رجل , وتم اختيار العريس الذي من سبطها حسب الشريعة عن طريق الكهنة باختيار الهي
        إقرأ هذه المشاركة التي تجاهلتها و التي تجيب عن هذه النقطة :
        https://www.hurras.org/vb/showpost.p...6&postcount=82
        دائماً أنت بقلبي دائماً موردي العذب إذا اشـــــتد الظما
        دائماً أنت ضيائي في الدجى كيف لا تكشف عني الظلما
        أنت يا من ذكره ملء فمي فاستحالت كل أعضـــائي فما
        يا رســـول الله يا من حبه دائمــــاً في القلب يبقى دائماً
        أرشيفي

        تعليق

        • mostaneeer
          3- عضو نشيط
          • 12 ماي, 2007
          • 398
          • مسيحي

          #34
          المشاركة الأصلية بواسطة believer
          الاستاذ مستنير يتحدث و كأن مريم ليس لها أى قريب اطلاقا و ليس لها جيران و يحاول الايهام بالتضليل ان الاهل هم الاب و الام فقط ؟ وهذا مراوغة بدائية مؤسفة و الا عليه ان يأتينا بالنص الذى يقول انه لم يكن لها اى اقرباء نهائيا ؟ و لم يكن لها جيران و لم يكن هناك فى الوجود من تخشى ان تفضح امامهم ؟


          السلام لجميعكم

          اهلا حبيبي بليقير ومساء القرنفل

          بصراحة انا مش عارف انت ليه زعلان مني يا بليفير , وواخد الامر كأنه معركة حربية لابد فيها من فائز ومهزوم , نحن عزيزي نتبادل الافكار حول موضوع ما , ربما تكون وجهة نظري سليمة ووجهة نظرك خاطئة او العكس , هذا امر عادي , وبخاصة نحن نتكلم عن امور لا انا ولا انت رايناها بعيوننا , ولا سمعناها باذاننا , ولكن نحن نستخدم عقولنا ونستنبط الاحداث من الكلام الموجود , اذن فلا داعي لان تاخذ مني موقف عدائي , نحن اصدقاء ولسنا اعداء , هذا فقط ما احببت ان اقوله لك اولا

          ثانيا : بالتأكيد مريم كان لها قرايب , ولكن كما تعلم مريم تركت منزلها وهي في عمر ثلاث سنوات , وذهبت الي الهيكل حتي اصبح لها اكثر من اثني عشر سنة , في هذه الفترة مات ابوها وماتت امها , فراي كهنة الهيكل ان مريم لابد ان تتزوج قبل الخروج من الهيكل , حتي تكون في حماية رجل , وتم اختيار العريس الذي من سبطها حسب الشريعة عن طريق الكهنة باختيار الهي , وكان هذا العريس هو يوسف النجار , وفعلا تم الكتاب بينهما بواسطة الكهنة , فهل من المنطق ان تخرج الي بيتها الذي ربما لا تعرفه ولا تتذكر مكانه , ام تخرج مع عريسها الي بيته ؟

          فكر قليلا في هذا الوضع , ثم قل لنا ماذا يقول هنا العقل والمنطق ؟

          يتبع


          ==================

          اما قمة التهريج فهو السؤال عن مكان هذه النخلة ؟ هل هذه مناقشة علمية بها ادنى مصداقية ، ان الاراضى الزراعية فى القاهرة مثلا فقدت ربما ما يزيد عن مليون فدان فى 50 سنة فقط و تم بناء مساكن عليها ، و تطالبنا الان باثبات مكان نخلة كانت موجودة من 2000 سنه ؟ أما هز النخلة فهو مجرد كناية ان تخبط بيدها اليائسة خبطة بسيطة حتى ينزل البلح و لو فى غير أوانه فهذا ابسط بكثير من معجزة الحمل نفسها و هو اشارة الى مساندة الله لها يا أصحاب العقول



          لماذا قمة التهريج أنا اسأل عن القرية او المكان الذي ولد به المسيح ؟
          في الانجيل المكان واضح وظاهر انه قرية بيت لحم , في احد المزاود والذي عليه بنيت كنيسة المهد
          كون بعض الزملاء يتهكمون علي المزود ويقلون انه مكان لا يليق بالمسيح , فاقول لهم ان الشخص هو الذي يعمل المكان وليس المكان هو الذي يعمل الشخص , بمعني ان هذا المزود بعد ان حل فيه المسيح وليدا , صار مكانا محبوبا يتمني جميع المسيحيين في العالم من زيارته ومن نوال بركته لانه المكان الذي ولد فيه المسيح مخلص العالم , واذا لم يولد المسيح في هذا المزود فانه كان سيصبح مكان نكرة ولا يعرفه احد , إذن الشخص هو الذي يعمل المكان ( يشهره ) وليس العكس.

          فكل ما نطلبه منكم لإثبات مصداقية القصة أين مكان هذه الشجرة المجهولة , هل هو في الناصرة أم في بيت لحم أم في اورشليم ؟
          هل مثلا يمكن أن نقول أن هذه النخلة في فلسطين وخلاص ؟ !!!


          و الان و نظرا لان الاستاذ مستنير خبير فى تتويه الواضيع و انكار الحقائق التى لا يمكن انكارها الا للكبر و العناد و تزوير الاحداث و حتى يكون الموضوع مركزا أمام القراء الاعزاء فانن نضع النقاط الاتية المحددة :

          1-اتهام اليهود لمريم بالزنا هو حقيقة نهائية تاريخيا و الانجيل نفسه يشهد بذلك و لذلك هذا كلام لا يمكن دحضه و عليه فكل مناقشات السيد مستنير هى بلا طائل و للتضليل وخداع القراء وهذا هو النص الذى يتهرب من ذكره و التعليق عليه ، و ربما كان لا يزال يبحث عن منطق التحريف المناسب:
          من كلامك دعني استنتج صفات مستنير :

          1- خبير في تنويه المواضيع .
          2- خبير في انكار الحقائق .
          3- متكبر .
          4- عنيد .
          5-مزور .

          بس.... وأين باقي الصفات مثل مهرج , وجاهل , ومضيع الوقت وأبو إيمان اعمي وووووووووووو ؟!!!!!!

          المهم

          نفهم من الانجيل ان اتهام اليهود لمريم بالزني هو أمر لم يحدث مطلقا , وهو ضد كل مقومات العقل والمنطق , كما انه ايضا ضد حكمة الله , وهذا ليس كلام بدون دليل بل قد قدمنا الأدلة التي تؤكد كلامنا هذا , ومن اراد ان يقبل فليقبل .


          يوحنا 8-42

          أَجابوه: (( إِنَّ أَبانا هو إبراهيم)). فقالَ لَهم يسوع: (( لَو كُنتُم أَبناءَ إِبراهيم،لَعَمِلتُم أَعمالَ إِبراهيم. 40ولكِنَّكُم تُريدونَ الآنَ قَتْلي، أَنا الَّذي قالَ لكُمُ الحَقَّ الَّذي سَمِعَهُ مِنَ الله، وذلكَ عمَلٌ لم يَعمَلْهُ إِبْراهيم. 41أَنتُم تَعمَلونَ أَعمالَ أَبيكم)). قالوا له: (( نَحنُ لم نولَدْ لِزِنىً، ولَنا أَبٌ واحِدٌ هوَ الله)).
          ألم يسجل الانجيل هنا صراحة ما قاله اليهود فى وجه المسيح و التلميح له أنه ابن زنا ، أليس هذا النص واضحا بما يجعل كل ما يحاول السيد مستنير جذب الانتباه بعيدا عنه هو تلاعب و تضليل .
          انا أرى ان هذا الامر محسوم تماما بتسجيل الانجيل لهذا الاتهام بمنتهى الوضوح.
          عزيزي بليفير , دعنا نضع النص بتوسع قليلا حتي يفهم جيدا ما المقصود :

          37 انا عالم انكم ذرية ابراهيم لكنكم تطلبون ان تقتلوني لان كلامي لا موضع له فيكم
          38 انا اتكلم بما رايت عند ابي و انتم تعملون ما رايتم عند ابيكم
          39 اجابوا و قالوا له ابونا هو ابراهيم قال لهم يسوع لو كنتم اولاد ابراهيم لكنتم تعملون اعمال ابراهيم
          40 و لكنكم الان تطلبون ان تقتلوني و انا انسان قد كلمكم بالحق الذي سمعه من الله هذا لم يعمله ابراهيم
          41 انتم تعملون اعمال ابيكم فقالوا له اننا لم نولد من زنا لنا اب واحد و هو الله
          42 فقال لهم يسوع لو كان الله اباكم لكنتم تحبونني لاني خرجت من قبل الله و اتيت لاني لم ات من نفسي بل ذاك ارسلني
          43 لماذا لا تفهمون كلامي لانكم لا تقدرون ان تسمعوا قولي
          44 انتم من اب هو ابليس و شهوات ابيكم تريدون ان تعملوا ذاك كان قتالا للناس من البدء و لم يثبت في الحق لانه ليس فيه حق متى تكلم بالكذب فانما يتكلم مما له لانه كذاب و ابو الكذاب
          45 و اما انا فلاني اقول الحق لستم تؤمنون بي " ( يو 8)

          اعتقد من غير شرح الكلام واضح , فالسيد المسيح كان يقول لليهود بأنهم ليسوا من الله , أي انهم لا يؤمنون بالله كاب لهم ,لانهم يريدون ان يقتلوه وهو إنسان يكلمهم بالحق , فقالوا له نحن لم نولد من زنا , اي نحن لم نعرف إلها وأبا آخر غير الله , ووضحوا كلامهم بعد ذلك قائلين " لنا اب واحد وهو الله "

          ولكن المسيح أوضح لهم حقيقة ابوة الله لهم , وانهم ليسوا إلا اولاد ابليس لانهم يريدون قتله وابليس كان قتالا للناس من البدء.

          الكتاب المقدس يذكر بوضوح ان عبادة اله آخر غير الله هو زني وهناك آيات كثيرة بذلك نذكر منها :

          " و تاخذ من بناتهم لبنيك فتزني بناتهم وراء الهتهن و يجعلن بنيك يزنون وراء الهتهن " (خر 34 : 16)

          " و النفس التي تلتفت الى الجان و الى التوابع لتزني وراءهم اجعل وجهي ضد تلك النفس و اقطعها من شعبها " (لا 20 : 6)

          " و قال الرب لي في ايام يوشيا الملك هل رايت ما فعلت العاصية اسرائيل انطلقت الى كل جبل عال و الى كل شجرة خضراء و زنت هناك " (ار 3 : 6)

          " فرايت انه لاجل كل الاسباب اذ زنت العاصية اسرائيل فطلقتها و اعطيتها كتاب طلاقها لم تخف الخائنة يهوذا اختها بل مضت و زنت هي ايضا " (ار 3 : 8)

          " و كان من هوان زناها انها نجست الارض و زنت مع الحجر و مع الشجر " (ار 3 : 9)

          واضح جدا من هذه الايات مفهوم الزني وهو عبادة اله اخر غير الله , ولذلك قال اليهود للمسيح ( بعد ان قال لهم انهم يريدون قتله وهو انسان كلمهم بالحق الالهي ) أنهم لم يولدوا من زنا اي لم يعرفوا إلها اخر او أبا آخر غير الله , والقرينة الواضحة لهذا التفسير انهم قالوا بعد ذلك مباشرة " لنا اب واحد وهو الله " إي لم يعرفوا احد أب لهم سوي الله .

          اعتقد أن الكلام واضح , والموضوع محتاج منكم لقيل من فهم أسلوب وتعبيرات الكتاب المقدس , لكي تصلوا إلي الحقيقة لو كنتم تريدونها بالفعل .

          يمكن أن اصدق تفسيرك لو كان الكلام هكذا , إننا لم نولد من زنا مثلك , او إننا لم نولد من زنا ولنا أباء شرعيين , عندئذ يمكنني أن اقبل تفسيرك لهذه الآية ...

          شيئا آخر
          __________________________________________________ ____________________________________________


          الإشراف ................

          هذه الجُزئية يا مُدافعاً عن الوثنية .... ما علاقتها بالموضوع؟!!!!



          كتابك المحرف يقول أن المسيح ابن زنا ... من نسل الزُناة ... ولم يصمت عن ذلك وإنما زاد واتهم مريم بزناها وأنها تزوجت من يوسف الذي زنا بها ولهذا فقد سُمي المولود منسوباً لأبوه من الزنا ... هذا ما يقوله كتابك ...

          لا علاقة لك بما يقوله القرآن الكريم لأن القرآن الكريم هو الكتاب الوحيد الذي برأ المسيح عليه السلام وأمه من تُهم اليهود وأتباع بولس الوثنيين ...

          فيا تابع بولس دافع عن كتابك ....ودافع عن عقيدتك الوثنية من كتابك وليس من القرآن الكريم الذي لا تؤمن به

          مستنير يقول:




          تعرف ان تفسيرك لهذه الاية بطريقتك , يجعلك تطعن في صحة القران وأنت لا تدري , ستقول لي كيف ؟

          اقول لك , ان القران يقول ان مريم تم تبرأتها من الزني في موضوع الولادة , وذلك نتيجة تكلم الطفل في المهد ودفاعه عن طهارة امه ,
          اذن اصبح موضوع براءة مريم من الزني امر معلوم للجميع نتيجة هذه المعجزة الفريدة (كما قالت القصة القرانية ) , فعندما تأتي الآن وتقتبس لي نص وتفسره علي ان اليهود يتهمون المسيح بانه مولود من زنا
          عندئذ أقول لك إذن هذا دليل واضح علي عدم مصداقية القصة القرانية , و يصبح موضوع تكلم الطفل في المهد , وتبرأة أمه لليهود أمر لا أساس له من الصحة ( كما قالت القصة القرانية ) , وبذا يجعلنا نطعن في صحو ومصداقية القران ككل

          شفت تفسيرك يؤدي الي ايه !!!!

          اذن فلنكفي علي هذا الخبر ماجور كبير , حتى لا يصطادها مسيحي متعصب , ويفتح موضوع بعنوان " مسلم يطعن في القران بنص إنجيلي "
          يتبع


          الإشراف ...
          وأخيراً أكرر أن لا تخرج عن نطاق الموضوع ولا علاقة لك بالقرآن يا خفيف الظل

          جاوب من كتابك يا ضال ..!

          كتابك المُحرّف يؤكد أن اليهود عايروا المسيح بزناه ... ولا علاقة للقرآن بهذا الكتاب الوثني ..


          القرآن يؤكد صدق إنجيل المسيح لا إنجيل متى اليوناني تابع قسطنطين وهيلانة ... ولذا فركّز في عقيدتك البشرية .. ولا تتدخل في القرآن الإلهي.... أشكرك يا مُستنير ولتكن اسم على مُسمى.

          د.أمير عبدالله

          ==================

          المشاركة الأصلية بواسطة believer
          نعم القرآن أثبت ان الله لم يتخل عن مريم الصغيرة المسكينه و أيدها بالمعجزة التى تثبت شرفها و برائتها تماما امام الناس
          لا ... , للاسف وضع القران مريم في وضع لا تحسد عليه , والسؤال هنا كيف ان الله بحكمته يوصلها الي هذا الوضع الذي تظهر فيه بانها تحمل ابنا و من غير زواج , مما يضعها في وضع مشبوه , لا يتفق وحكمة الله , الذي يدبر كل شيء بحكمته .
          ناتى للقصة المحرفة ، فالواضح من الاناجيل انه لم يوجد أى دليل مادى رآه الناس اطلاقا على براءة مريم فالملاك لم يتحدث الا مع الطرفين اصحاب القضية اى المتهمين وهما مريم و يوسف و عن طريق حلم قد يكون تخاريف رجل كبير فى السن أوحى له به عقله الباطن الذى يريد ان يصدق ان مريم بريئة

          فكيف بالله عليك اقتنع الناس ببراءة مريم ، انه لو كان هناك اطراف اخرى مستقلة قد شاهدت الملاك او رأته يتحدث مع مريم او مع يوسف لكان الكلام معقولا على وجود شهود..
          مريم بريئة في نظر اليهود حتي بدون دليل , امرأة متزوجة وانجبت , فهل في هذا اي خطا يؤخذ عليها ؟
          اذن لماذا تحتاج الي تبرئة , ولم تتهم من الاساس ؟

          هل مثلا يستطيع الشرطي ان يمسك أي موطن في الشارع ويقول له اعطني دليل برائتك ؟

          برائتي من ماذا ؟ !!!!

          وهل احد اتهمني في القسم حتي يمسكني الشرطي ويقول لي قدم دليل برائتك ؟!!!!!!

          اعتقد ان هذا امر غير مقبول وغير معقول .
          اما ان تحمل فتاة صغيرة و خطيبها كان مسافرا وقت حدوث الحمل ، ثم يخرجان على الناس بعد ذلك بالقول ان مريم حبلى بالله نفسه و يصدقهم الناس بلا شهود و لا دليل مادى اطلاقا فهذا هو الجنون و اللامعقول.
          تقول .... خطيبها كان مسافر وقت حدوث الحمل , ونحن نسأل من اين اتيت بهذه المعلومة ؟ نكون شاكرين لو قدمت لنا دليل بذلك


          و الان على السيد مستنير ان يفسر لنا ماهو الدليل على صدق رواية مريم و يوسف و الذى يجعل الناس تصدقهم ؟ و كيف يصدق الناس فى هذا العصر او فى أى عصر آخر قصة مجنونة عن فتاة حامل بالله نفسه و ليس لديها اى دليل يدعم الادعاء المجنون و خطيبها يدعى انه رى حلما عن هذا ؟
          هو نفس الدليل الذي جعللك تصدق مثلا موضوع المعراج الذي بلا شاهد واحد , علي الاقل في هذه القصة يوجد شاهدين , وشهادة شاهدين مقبولة دينيا وقانونيا ....

          دليلنا هو تحقيق نبوة اشعياء النبي عن ميلاد المسيح من عذراء , و ميلاد المسيح في بيت لحم تحقيقا لنبوة ميخا النبي , و هروب المسيح الي مصر تحقيقا لنبوة اشعياء النبي , وغير ذلك من النبوات الكثيرة التي تحققت حرفيا في المسيح .

          ان كلام الاناجيل هى رواية مفبركة ليس فيها اى دليل مقنع لاى انسان ان هناك فتاة حبلى بالله و تركها الله تصارع اليهود وحدها بدون اى مساندة من اى نوع و بدون اى دليل مادى لانقاذ شرفها و تثبيت المسيح نفسه فى رسالته بعد ذلك
          هل الإنجيل ذكر ان مريم صارعت اليهود او واجهت اليهود من اصله , حتي تقول انها رواية مفبركة ام ان هذا هو كلام القران الذي وضع مريم في موقف مشين ولوحدها وبدون حماية رجل امام اليهود ؟!!!!!!!!!!!!!!!!

          الظاهر ان هذا الامر اختلط عليك

          تحياتي
          التعديل الأخير تم بواسطة محب المصطفى; 5 يون, 2007, 02:36 م. سبب آخر: تم الدمج بطلب من العضو

          تعليق

          • توحيد
            حارس قديم
            • 18 ينا, 2007
            • 4223
            • السعي لمرضاة الله
            • مسلم

            #35
            عزيزي مستنير، تقول:
            مريم بريئة في نظر اليهود حتي بدون دليل , امرأة متزوجة وانجبت , فهل في هذا اي خطا يؤخذ عليها ؟
            اذن لماذا تحتاج الي تبرئة , ولم تتهم من الاساس ؟
            فهل تلاحظ أنك في محاولتك لجعل طرحك يبدوا منطقياً .. تخليت عن اهم نقطة في ميلاد المسيح عليه السلام ... ألا وهي الإعجاز!!!

            الهدف من ميلاد المسيح عليه السلام من غير أب هو تأييده بمعجزة تثبت صدق رسالته، أما أن تتم المعجزة (في الضلمة) وتحاول مريم ويوسف إخفائها، والتمويه على الناس وإقناعهم أن يوسف هو الوالد (وهو بالتأكيد ليس كذلك) فهذا إلى جانب أنه تدليس، فهو أيضاً غير منطقي وغير مبرر

            تعليق

            • Dexter
              4- عضو فعال

              حارس من حراس العقيدة
              عضو شرف المنتدى
              • 8 أكت, 2006
              • 518
              • مسلم

              #36
              تدخل إشرافي ...

              يا سيد مستنير ..
              إعلم أنني سأقوم بحذف أي مشاركة لك في هذا الموضوع مالم أرى منك تعليقاً على ما تم كتابته في هذا الموضوع ، و الذي لازلت تدير ظهرك له متعامياً عما كتبتُه عمداً..

              هل تظن أننا هنا لنضيع أوقاتنا فنكتب و نبحث و نكتب ثم تأتي حضرتك و تتجاهل تماماً كل كلمة كُتبت فتغلق عيناك و تمضي في طريقك و كأن شيئاً لم يُكتب؟؟

              الموضوع الاول: يوسف النجار
              https://www.hurras.org/vb/showpost.p...6&postcount=82

              الموضوع الثاني :
              رواية الكتاب المقدس
              https://www.hurras.org/vb/showpost.p...4&postcount=63
              القصص القرآني :
              https://www.hurras.org/vb/showpost.p...4&postcount=64
              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:30 ص.
              دائماً أنت بقلبي دائماً موردي العذب إذا اشـــــتد الظما
              دائماً أنت ضيائي في الدجى كيف لا تكشف عني الظلما
              أنت يا من ذكره ملء فمي فاستحالت كل أعضـــائي فما
              يا رســـول الله يا من حبه دائمــــاً في القلب يبقى دائماً
              أرشيفي

              تعليق

              • believer
                4- عضو فعال

                عضو اللجنة العلمية
                حارس من حراس العقيدة
                عضو شرف المنتدى
                • 18 يون, 2006
                • 688
                • مسلم

                #37
                بواسطة مستنير
                اذن فلنكفي علي هذا الخبر ماجور كبير , حتى لا يصطادها مسيحي متعصب , ويفتح موضوع بعنوان " مسلم يطعن في القران بنص إنجيلي
                لقد ضحكت كثيرا من هذه النكتة يا أستاذ مستنير ، فأنتم تهاجمون القرآن الذى أنصف المسيح و امه وتغازلون اليهود الذين اتهموا مريم بالزنا؟ فأنت فى الحقيقة هو نفس الشخص المتعصب .

                ان المشكلة مع اليهود بالنسبة للاسلام هى عدم ايمانهم بالمسيح و قتلهم الانبياء ، أنا آسف ان أقول لك انك تضلل القراء وهذا واضح فلا تغضب و تعتبر ان كلامى تهجمى فو الله ما أقول الا ما أشعر انك تتعمده لتشتيت القراء بعيدا عن الامور الاساسية .

                و اليك هذه الايات الكريمة لتحاول قرائتها بتمعن و حيادية :

                فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ [mark=FFFFCC]وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقًّ[/mark] وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً{155} [mark=FFFFCC]وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَاناً عَظِيماً[/mark]{156} [mark=FFFFCC]وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ [/mark]رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِيناً{157} بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزاً حَكِيماً{158}

                ألا ترى سلوكهم ، فى الجمل المظهرة باللون الاصفر ، فاذا كانوا قوما مؤمنيت حقيقة لامنوا بالمسيح مباشرة و لكنهم كما ترى هذا هو ما قاموا به زورا وكفرا .

                و الشرح المستفيض الذى شرحته عن قول اليهود ليسوع " نحن لم نولد من زنى " هو آخر هذه الترهات لان الكلام فى بداية النص ان يسوع يقول لهم " لَو كُنتُم أَبناءَ إِبراهيم،لَعَمِلتُم أَعمالَ إِبراهيم "[mark=FFFFCC] اى ان الكلام هنا أساسه على البنوة البشرية و ليس البنوة لله بمعنى العبادة كما تدعى و كان ردهم الواضح اننا [/mark]" لم نولد " هذا فعل و ليس وصف.
                أى أنهم يقولون أنه لم يتم ولادتنا من نساء زانيات ، و أتحداك ان تسأل اى متخصص فى اللغة العربية و سوف يجيبك بأن " لم نولد " معطوفة على البنوة البشرية لسيدنا ابراهيم و ان الفعل هنا يتحدث عن عملية ولادة بشرية و ليس بنوة لله لان البنوة لله ستكون على شكل وصف للعلاقة و ليس على شكل فعل يتم فيه ولادة من الله.

                وبوجه عام و حتى لا تضيع الامور فى خضم المقالات المطولة المتعمدة لتتويه الامور سألخص لك و للقراء الامور الاساسية التى بها مغالطة و تدليس تفقدك المصداقية فى الحوار لانك تحرف المعانى عن حقيقتها لاثبات نتيجة غير منطقية :

                1-تبنى دفاعك على ان الحمل حدث و مريم زوجة ليوسف ...و أنت بذلك تحرف الانجيل نفسه الذى أكد ان الحمل حدث وهى مخطوبة .

                2-عندما ألقى الضوء على حقيقة اثبات ان الاناجيل أكدت حدوث الحمل اثناء الخطبة ..اخترعت قصة ان الخطبة عند اليهود مثل كتب الكتاب عند المسلمين ،، و أثبت لك الدكتور امير فسلد هذا الراى الذى هو رأى شخص واحد هو انت لكى تهرب من الحقائق.


                و برغم ذلك و بفرض صحتة ما تقوله فقد اكدت الاناجيل حدوث الحمل قبل ان تحدث بينهما علاقة جنسية فحجتك باطلة من الجهتين :

                -18 وهذِهِ سيرَةُ ميلادِ يَسوعَ المَسيحِ: كانَت أُمُّهُ مَريَمُ مَخْطوبَةً ليوسفَ، فَتبيَّنَ [mark=FFFFCC]قَبْلَ أنْ تَسْكُنَ مَعَهُ [/mark]أنَّها حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ. 3-

                3-تدعى كذبا ان مريم كانت فى بيت يوسف عند حدوث الحمل و تكذبك الاناجيل لان الملاك فى الحلم قال له ان ياتى بها الى بيته أى انها كانت خارجه .


                4- لا يوجد اى اثبات مادى على صدق مريم فكيف ترك الله هذه المسكينه تواجه هذا املوقف بدون تأييد ؟

                فان ما تقوله هى أو يوسف هو مجرد كلام من المتهمين الاصليين الذين يجب ان يبحثوا عن كذبة للافلات من العار و حتى يوسف تتحدث الاناجيل عن حلم رأى فيه ذلك فما ادرانا ما هو صدق الحلم برغم عدم اهميته لانه ليس دليلا ماديا امام الناس ؟

                5- تحاول تتويه الامور بالكلام عن مكان النخلة و هزها و كلام فقير لا قيمة له وكما قلنا انه يكفى ان تربت مريم على النخلة كما أبلغها الوحى لكى ينزل البلح و لو فى غير أوانه فهذه هى السماء تقف معها و الله يرعاها وهذه ليست بشىء بجوار معجزة الولادة العذرية .

                6- تحاول ايهام القراء ان مريم لم يكن لها اهل لان أباها و أمها ماتا ...وهذا تدليس

                7- تحاول ايهام القراء انه من تحدث لها مشكلة من هذا النوع ليس من الضرورى ان تتوارى عن الانظار ...و هذا كذب و مخالف للبديهيات فاى فتاة حتى فى هذا العصر الفاجر يحدث لها مشكلة شبيهة لابد ان تحاول ان تتوارى ..فما بالك بتلك الايام ؟و لم يذكر القرآن التفاصيل الدقيقة لذلك لانها ليست ذات قيمة و لكن المؤكد ان المسكينه المذعورة لم تكن قادرة على مواجهة المجتمع ببطن منتفخة وهى بعد مخطوبة فتوارت .

                [mark=999999]وأعيد عليك السؤال ان تفسر لنا ماهو الدليل المادى على صدق رواية مريم و يوسف و الذى يجعل الناس تصدقهم ؟ و كيف يصدق الناس فى هذا العصر او فى أى عصر آخر قصة مجنونة عن فتاة حامل بالله نفسه و ليس لديها اى دليل يدعم الادعاء المجنون و خطيبها يدعى انه رى حلما عن هذا ؟

                أيمكن ان تقول فتاة و خطيبها انها حامل و ان المولود المنتظر هو الله خالق السموات و الارض و يصدق الناس هذا الكلام و بدون دليل واحد ؟
                [/mark]
                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:30 ص.
                وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاء وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ{69} وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ

                تعليق

                • Dexter
                  4- عضو فعال

                  حارس من حراس العقيدة
                  عضو شرف المنتدى
                  • 8 أكت, 2006
                  • 518
                  • مسلم

                  #38
                  المشاركة الأصلية بواسطة believer
                  و اليك هذه الايات الكريمة لتحاول قرائتها بتمعن و حيادية :

                  فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ [mark=FFFFCC]وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقًّ[/mark] وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً{155} [mark=FFFFCC]وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَاناً عَظِيماً[/mark]{156} [mark=FFFFCC]وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ [/mark]رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِيناً{157} بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزاً حَكِيماً{158}

                  ألا ترى سلوكهم ، فى الجمل المظهرة باللون الاصفر ، فاذا كانوا قوما مؤمنيت حقيقة لامنوا بالمسيح مباشرة و لكنهم كما ترى هذا هو ما قاموا به زورا وكفرا .
                  أخي الحبيب .. لقد ذكرنا هذا الكلام .. و لكن هل من قارئ فيقرأ؟
                  https://www.hurras.org/vb/showpost.p...0&postcount=68
                  التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:30 ص.
                  دائماً أنت بقلبي دائماً موردي العذب إذا اشـــــتد الظما
                  دائماً أنت ضيائي في الدجى كيف لا تكشف عني الظلما
                  أنت يا من ذكره ملء فمي فاستحالت كل أعضـــائي فما
                  يا رســـول الله يا من حبه دائمــــاً في القلب يبقى دائماً
                  أرشيفي

                  تعليق

                  • ابو تسنيم
                    إدارة المنتدى
                    • 8 يون, 2006
                    • 2615
                    • مسلم

                    #39
                    بسم الله الرحمن الرحيم
                    وبه نستعين
                    المشاركة الأصلية بواسطة mostaneeer



                    الترجمة المشتركة ..دارالكتاب المقدس
                    1-18 وهذِهِ سيرَةُ ميلادِ يَسوعَ المَسيحِ: كانَت أُمُّهُ مَريَمُ مَخْطوبَةً ليوسفَ، فَتبيَّنَ قَبْلَ أنْ تَسْكُنَ مَعَهُ أنَّها حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ.
                    1-19 وكانَ يوسفُ رَجُلاً صالِحًا فَما أرادَ أنْ يكْشِفَ أمْرَها، فَعزَمَ على أنْ يَترُكَها سِرًّا.
                    1-20 وبَينَما هوَ يُفَكِّرُ في هذا الأمْرِ، ظَهَرَ لَه مَلاكُ الرَّبِّ. في الحُلُمِ وقالَ لَه: ((يا يوسفُ اَبنَ داودَ، لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ. فَهيَ حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ،
                    هذا هو النص الذي نقبله ويتوافق مع الاصل اليوناني :
                    لقد صرحت بانك تقبل هذه النصوص
                    الم تلاحظ هذا النص
                    قَبْلَ أنْ تَسْكُنَ مَعَهُ أنَّها حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ
                    هذا النص صريح وواضح بان مريم حبلت قبل ان تسكن معه
                    مع من ؟
                    مع يوسف النجار
                    هل هناك وضوح اكثر من ذلك ؟
                    الم تلاحظ هذا النص
                    وكانَ يوسفُ رَجُلاً صالِحًا فَما أرادَ أنْ يكْشِفَ أمْرَها، فَعزَمَ على أنْ يَترُكَها سِرًّا.
                    عندما علم يوسف بحمل مريم كما تقولون ...لم يرد ان يكشف سرها ....وقرر ان يتركها سرا
                    ماذا يعني ذلك؟
                    يعني.. ان يوسف سوف يقوم بطرد مريم من بيته او يطلب منها تركه{ اذا صح انها كانت به } وهي حامل .....وبالتالي فضح امرها ...فكيف يستقيم ...انه لم يرد ان يكشف أمرها ...وكيف يستقيم القول بتركها سرا وهي في بيته ....فهل بعد تركها وطرده لها سوف يكون سراً ....فالكل سوف يعلم بان يوسف ترك مريم لانها حملت من غيره
                    الذي يستقيم مع النص .....بان مريم لم تكن ببيت يوسف عندما علم بحملها ...لهذا قرر الا يشهر بها ويتركها سراٍ ولا ياتي بها الي بيته ....وتتولي هي امرها
                    واذا كانت الخطبة بمثابة زواج كما تقول عند اليهود .....فكيف يتركها سرا فهذا يستتبع ان يعطيها ورقة طلاق
                    وهل من صلاح الرجل ...ان يتستر على امراة زانية ؟!!!
                    الم تلاحظ هذا النص
                    لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ.
                    فكيف تقول ان الخطبة بمثابة زواج عند اليهود
                    فلو صح ذلك ..ما قال الملاك ليوسف بان ياخذ مريم زوجة له
                    " و لكن فيما هو متفكر في هذه الامور اذا ملاك الرب قد ظهر له في حلم قائلا يا يوسف ابن داود لا تخف ان تاخذ مريم امراتك لان الذي حبل به فيها هو من الروح القدس "


                    مريم كانت ببيت يوسف كما تقول
                    فكان يستتبع لو صح انها ببيته وانها زوجته... ان يقول الملاك { لا تخف ان تبقي مريم امراتك } بدلا من { لا تخف ان تاخذ مريم امراتك}
                    وان يوسف اول ما يستيقظ {فعل كما امره ملاك الرب و ابقى امراته } بل من {" فعل كما امره ملاك الرب و اخذ امراته }
                    الترجمة الكاثوليكية ..دار المشرق
                    ترجمة غير دقيقة ايضا ولا تتفق مع الاصل اليوناني
                    وترجمة ثالثة
                    الحياة
                    ايضا ترجمة الحياة غير دقيقة ولا نقبلها ايضا .
                    نعم ترجمة فاندايك مقبولة لنا لانها تتفق تماما مع الاصل اليوناني
                    من انت لتحكم بالقبول والرفض... لهذا اضم صوتي لصوت اخي الحبيب عمروعلى ونطلب
                    بدليل رسمي من البابا أو المجمع الكنسي علي أن ترجمة الحياة للانجيل غير معتمدةوإلا يستحق لقب جاهل.


                    تقول
                    طلب الملاك من يوسف ان يأخذ امرأته بعد ان فكر في تركها ( تخليتها ) سرا , وهذا ما فعله يوسف واخذ مريم زوجته ولم يتخلي عنها كما كان يفكر قبل ظهور الملاك له .


                    فكر في تركها ....اي لم يتركها بعد
                    فيكون المناسب كما قلنا
                    تبقي ....بدلا من ان تاخذ
                    وابقى ....بدلا من اخذ
                    فاما ان الوحي او الكاتب لا يحسن التعبير
                    وما ان مريم لم تكن بالبيت لهذا قال له {تاخذ } ولهذا {اخذ } يوسف مريم واتى بها الي بيته
                    هناك نقطة اخرى
                    انت تقول ان الخطبة بمثابة زواج عند اليهود
                    وتقول ان يوسف جاء بزوجته الي بيته ....فاذا صح ذلك ...لماذا لم يدخل بها سوسف ؟
                    من الطبيعي اذا كانت زوجته شرعاً كما تقول لحدث جماع بينهما من اول يوم الا اذا كان هناك مانع
                    فما تفسيرك لعدم معاشرة يوسف لمريم اذا كانت زوجته فعالا؟
                    هل كان ينتظر ليحل عليها الروح القدس ؟!!!!
                    اليس هذا دليل على عدم وجودها ببيته
                    دليل اخير
                    دليل قاطع على عدم وجود مريم ببيت يوسف اثناء الحمل
                    وان الخطبة لا تعد زواج
                    تعالوا نقرأ معا
                    وحينَ كانَت أليصاباتُ في شَهرِها السّادسِ، أرسَلَ اللهُ المَلاكَ جِبرائيلَ إلى بَلدَةٍ في الجَليلِ إِسمُها النـّاصِرَةُ، 27 إلى عذراءَ إِسمُها مَريَمُ، كانَت مَخطوبَةً لِرَجُلٍ مِنْ بَيتِ داودَ إِسمُهُ يوسُفُ. ...لوقا 1/26: 27
                    الملاك جاء لمريم وهي مخطوبة ليوسف
                    و ها انت ستحبلين و تلدين ابنا و تسمينه يسوع ..لوقا 1/31

                    وانت تقول ان مريم كانت مخطوبة ليوسف والخطبة بمثابة زواج شرعي وانه جاء بها الي بيته منذ خروجها من الهيكل
                    المهم ما هو رد فعل مريم على بشارة الملاك لها بالحمل ؟
                    مريم تستنكر ذلك
                    لماذا ؟
                    لان مريم لا تعرف رجل اي غير متزوجة بل هي مجرد مخطوبة
                    وهذا ما صرحت به مريم
                    فقالَت مَريَمُ لِلملاكِ: ((كيفَ يكونُ هذا وأنا عَذراءُ لا أعرِفُ رَجُلاً؟)) ...1/34لوقا
                    بالله عليك لو صح ان مريم ببيت يوسف عندما جاء لها الملاك وانها امراته وتحل له
                    هل كانت مريم استنكرت بشارة الملاك لها ....وقلت له كيف يحدث هذا وانا ليس لي رجل ؟
                    بل ان ذلك دليل على عدم خطبة مريم لاي احد سواء يوسف او غيره
                    لان لو صح ذلك ما استنكرت مريم كذلك بشارة الملاك لانها سوف تتيقن في الحال ان هذا طبيعي لانها مخطوبة وسوف تذهب الي بيت زوجها وسوف يجامعها وينتج عن ذلك الحمل الذي يبشرها به الملاك

                    ثانيا : بالتأكيد مريم كان لها قرايب , ولكن كما تعلم مريم تركت منزلها وهي في عمر ثلاث سنوات , وذهبت الي الهيكل حتي اصبح لها اكثر من اثني عشر سنة , في هذه الفترة مات ابوها وماتت امها , فراي كهنة الهيكل ان مريم لابد ان تتزوج قبل الخروج من الهيكل , حتي تكون في حماية رجل , وتم اختيار العريس الذي من سبطها حسب الشريعة عن طريق الكهنة باختيار الهي , وكان هذا العريس هو يوسف النجار , وفعلا تم الكتاب بينهما بواسطة الكهنة ,


                    من اين لك بهذه المعلومات ؟
                    لقد بحثت بالكتاب المقدس فلم اجد ما ذكرته
                    رجاء ان تاتي بالدليل من كتابك الذي تقدسه على ان
                    مريم تركت منزلها وعمرها 3 سنوات وذهبت الي الهيكل وبقت هناك الي ان بلغت الــ12 عام
                    ومن قال لك ان شريعة موسى توجب على الفتاة ان تتزوج من سبطها ؟

                    فهل من المنطق ان تخرج الي بيتها الذي ربما لا تعرفه ولا تتذكر مكانه , ام تخرج مع عريسها الي بيته ؟


                    من قال لك هذه المعلومة
                    الم يكن لمريم بيت تعيش به مع والديها قبل ان تذهب للهيكل..الم تكن تزور هذا البيت ...واين ذهب هذا البيت عندما ماتا ؟
                    الم يكن لها اخوة او اخوات او اقارب من جهة الاب او اقارب من جهة الام
                    وعندما عزم يوسف على تركها ....اين كانت سوف تعيش هل كانت تعيش في الشارع ؟
                    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:29 ص.

                    تعليق

                    • ابو تسنيم
                      إدارة المنتدى
                      • 8 يون, 2006
                      • 2615
                      • مسلم

                      #40
                      رجاء من الاخوة عدم وضع اي تعليق او مشاركة لحين ما يقوم السيد مستنير
                      بالرد الكامل على كل نقطة او سؤال تم طرحه
                      وعلى السيد مستنير عدم التحدث عن الرواية القرانية من الان ...فان كانت له ملاحظات على الرواية القرانية فعليه ان يقوم بفتح موضوع في القسم الخاص بذلك بعد الانتهاء من بحث هذا الموضوع وذلك لعدم التشتيت
                      وسوف يتم حذف اي مشاركة تخالف ذلك
                      لقد قمنا بالرد عليه بشان الرواية القرانية ....ولكن كلما شعر بالاحراج والضعف نجده يثير نفس النقاط هي هي
                      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:29 ص.

                      تعليق

                      • mostaneeer
                        3- عضو نشيط
                        • 12 ماي, 2007
                        • 398
                        • مسيحي

                        #41
                        المشاركة الأصلية بواسطة ابو تسنيم

                        بسم الله الرحمن الرحيم
                        وبه نستعين

                        لقد صرحت بانك تقبل هذه النصوص
                        السلام لجميعكم

                        اهلا بالعزيز ابو تسنيم ومساء الورد والياسمين

                        انا صرحت باني اقبل فقط ترجمة الفاندايك , لانها تتماشي تماما مع الاصل اليوناني , اما غير ذلك من الترجمات , فلا اعتد بها ... هذا ما قلته .... هذا اولا


                        الم تلاحظ هذا النص
                        قَبْلَ أنْ تَسْكُنَ مَعَهُ أنَّها حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ
                        هذا النص صريح وواضح بان مريم حبلت قبل ان تسكن معه
                        مع من ؟
                        مع يوسف النجار
                        هل هناك وضوح اكثر من ذلك ؟
                        ترجمة خاطئة ولا اقبلها .. لماذا ؟

                        لنضع النص اليوناني :
                        GNT) Τοῦ δὲ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ ᾿Ιωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος ῾Αγίου.

                        الترجمة السليمة له :

                        " اما ولادة يسوع المسيح فكانت هكذا لما كانت مريم امه مخطوبة ليوسف قبل ان يجتمعا وجدت حبلى من الروح القدس " ( مت 1: 18 )

                        اذن الكلمة محل الخلاف هي συνελθεῖν

                        συνέρχομαι
                        sunerchomai
                        soon-er'-khom-ahee
                        From G4862 and G2064; to convene, depart in company with, associate with, or (specifically) cohabit (conjugally): - accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort.


                        الكلمة مرتبطة خاصة بالمعاشرة الجنسية بحسب ما جاء في قاموس strong

                        اما قاموس thyar فنجد الاتي :
                        συνέρχομαι
                        sunerchomai
                        Thayer Definition:
                        1) to come together
                        1a) to assemble
                        1b) of conjugal cohabitation
                        2) to go (depart) or come with one, to accompany one


                        نفس الكلام يجتمعا او يتعاشرا جنسيا , وهو نفس ما جاء في ترجمة الفاندايك .

                        ثانيا : نفهم من النص ان العذراء وجدت حبلي من الروح القدس قبل ان يجتمعا , اي قبل معاشرة يوسف جنسيا .

                        يتبع
                        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:29 ص.

                        تعليق

                        • ابو تسنيم
                          إدارة المنتدى
                          • 8 يون, 2006
                          • 2615
                          • مسلم

                          #42
                          المشاركة الأصلية بواسطة mostaneeer

                          اهلا بالعزيز ابو تسنيم ومساء الورد والياسمين

                          انا صرحت باني اقبل فقط ترجمة الفاندايك , لانها تتماشي تماما مع الاصل اليوناني , اما غير ذلك من الترجمات , فلا اعتد بها ... هذا ما قلته .... هذا اولا
                          ترجمة خاطئة ولا اقبلها .. لماذا ؟
                          كما طلب منك اخي الحبيب عمرو على... نريد
                          دليل رسمي من البابا أو المجمع الكنسي علي أن ترجمة الحياة او غيره من الترجمات للانجيل غير معتمدة


                          رجاء قبل الانتقال لنقطة اخرى ان تاتي لنا بهذا الدليل ....حتى يكون حوارنا مثمر ومفيد للقارئ
                          التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:29 ص.

                          تعليق

                          • mostaneeer
                            3- عضو نشيط
                            • 12 ماي, 2007
                            • 398
                            • مسيحي

                            #43
                            المشاركة الأصلية بواسطة ابو تسنيم

                            وكانَ يوسفُ رَجُلاً صالِحًا فَما أرادَ أنْ يكْشِفَ أمْرَها، فَعزَمَ على أنْ يَترُكَها سِرًّا.
                            عندما علم يوسف بحمل مريم كما تقولون ...لم يرد ان يكشف سرها ....وقرر ان يتركها سرا
                            نعم هذا صحيح


                            ماذا يعني ذلك؟
                            يعني.. ان يوسف سوف يقوم بطرد مريم من بيته او يطلب منها تركه{ اذا صح انها كانت به } وهي حامل .....وبالتالي فضح امرها ...فكيف يستقيم ...انه لم يرد ان يكشف أمرها ...وكيف يستقيم القول بتركها سرا وهي في بيته ....فهل بعد تركها وطرده لها سوف يكون سراً ....فالكل سوف يعلم بان يوسف ترك مريم لانها حملت من غيره
                            كون ان يوسف كان سيطلق امرأته سرا , فهذا هو ما فكر فيه يوسف بالفعل , ولانه رجل بار وقديس , فكان سيطلقها دون ان يذكر السبب الحقيقي للتطليق , حتي يتفق مع قول الكتاب انه اراد تخليتها سرا

                            اما قولك بان الكل كان سيعلم بان يوسف ترك مريم لانها حملت من غيره , فهو قول خاطئ لانه عكس ما فكر فيه يوسف بالفعل من تخليتها سرا , اعتقد ان يوسف كان سيطلقها دون ذكر السبب او سيقول اي سبب اخر للطلاق , فهناك عشرات الاسباب الاخري للطلاق

                            لانه لو كان يريد التشهير بها لفعل ذلك وبسهولة مجرد شكوي للكهنة ضدها ويتم المراد , ولكن هذا كما نقول هو حكمة الله من اختيار يوسف زوجا لمريم , لان الله يعرف قلب يوسف ويعرف سلامة نيته , وبالتالي دبر الله وجود هذا القديس بالذات بجوار مريم في هذا التوقيت الذي سيدخل فيه الي عالمنا وينال القديس يوسف الابوة الشرفية لملك الملوك .


                            الذي يستقيم مع النص .....بان مريم لم تكن ببيت يوسف عندما علم بحملها ...لهذا قرر الا يشهر بها ويتركها سراٍ ولا ياتي بها الي بيته ....وتتولي هي امرها
                            تحليل خاطئ للاسف ...لماذا ؟

                            لانه بحسب قولك بان مريم لم تكن في بيت يوسف , و تركها هكذا , فهو بذلك لن يتحقق قول الكتاب انه لايريد أن يشهر بها ولذلك سيخيلها سرا , فلو فعل يوسف ما تقول عليه فانه كان سيؤذيها بأشر اذية , لانه كان سيوصلها الي الرجم عندما يجد اليهود انها اصبحت حامل في بيتها ( الذي لا نعلمه ) وهي بدون رجل .

                            اذن تحليلك هذا لا يتفق مع كلام الانجيل و لم يشا ان يشهرها اراد تخليتها سرا

                            واذا كانت الخطبة بمثابة زواج كما تقول عند اليهود .....فكيف يتركها سرا فهذا يستتبع ان يعطيها ورقة طلاق
                            وهل من صلاح الرجل ...ان يتستر على امراة زانية ؟!!!
                            نعم كان سيطلقها , اما كون الرجل اراد ان يتستر عليها , فهذا يتفق مع قداسة الرجل الذي يترك الدينونة لله .وهذا الفعل الذي عمله يوسف ساعمله انا او غيري , تاركا الدينونة والحكم لله الديان .

                            الم تلاحظ هذا النص
                            لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ.
                            فكيف تقول ان الخطبة بمثابة زواج عند اليهود
                            فلو صح ذلك ..ما قال الملاك ليوسف بان ياخذ مريم زوجة له
                            مريم كانت ببيت يوسف كما تقول
                            فكان يستتبع لو صح انها ببيته وانها زوجته... ان يقول الملاك { لا تخف ان تبقي مريم امراتك } بدلا من { لا تخف ان تاخذ مريم امراتك}
                            وان يوسف اول ما يستيقظ {فعل كما امره ملاك الرب و ابقى امراته } بل من {" فعل كما امره ملاك الرب و اخذ امراته }
                            ياخذها بعد ان فكر في تركها وتخليتها

                            " كما امره ملاك الرب و اخذ امراته" ( مت 1:24)
                            prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai
                            parelaben thn gunaika
                            had ordered him the angel of [the] Lord and took to [him] his wife


                            كلمة اخذ هي عكس لكلمة ترك او تخلي

                            يتبع
                            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:29 ص.

                            تعليق

                            • م /الدخاخني
                              إدارة المنتدى

                              • 17 يون, 2006
                              • 2724
                              • مهندس
                              • مسلم

                              #44
                              بسم الله الرحمن الرحيم والحمد لله رب العالمين
                              وبعـــــــــــــــــــــــــــــد

                              عزيزي مستنير .
                              سؤال بسيط .
                              أنت تعتمد ترجمات دون ترجمات وتثق في ترجمات دون ترجمات .
                              بل وتخبرنا أن هذه الترجمة هي الصحيحة . وهذه الترجمة غير صحيحة .
                              وأنا بدوري لاني أحب الوضوح في الأمور بعيدا عن اللف والدوران :
                              أقولها لك بكل صراحة .
                              جميع ترجمات كتابك ترجمت عن نسخ النسخ .
                              وأثناء النسخ حدث ما لم يحمد عقباه
                              وراجع مواقعك لتعرف الحقيقة بدلا من وضع الرأس في الرامال
                              فكتابك بدون أصل .


                              برجاء أترك هذه النغمة فهي لا تقنع مسلم يبحث عن الحقيقة .
                              قد يخيل هذا الكلام علي النصاري أما المسلمين فأنت مطالب بإحضار الأصل .


                              تحياتي
                              وعذا لتدخلي في هذا الموضوع .
                              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:29 ص.
                              بين الشك واليقين مسافات , وبين الشر والخير خطوات فهيا بنا نقطع المسافات بالخطوات لنصل الي اليقين والثبات .

                              (( أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمد رسول الله ))

                              تعليق

                              • mostaneeer
                                3- عضو نشيط
                                • 12 ماي, 2007
                                • 398
                                • مسيحي

                                #45
                                المشاركة الأصلية بواسطة ابو تسنيم
                                كما طلب منك اخي الحبيب عمرو على... نريد

                                دليل رسمي من البابا أو المجمع الكنسي علي أن ترجمة الحياة او غيره من الترجمات للانجيل غير معتمدة

                                رجاء قبل الانتقال لنقطة اخرى ان تاتي لنا بهذا الدليل ....حتى يكون حوارنا مثمر ومفيد للقارئ
                                شوف ابسط دليل اقدمه لك بهذا الخصوص , هو انك تقرا اي كتاب للبابا شنودة او لاي عضو من اعضاء المجمع , كتب البابا تزيد عن المائة , وامسك اي كتاب منها , ولو رايت اية واحدة في اي كتاب من هذه الكتب ليس من ترجمة الفاندايك , عندئذ سابصم لك بالعشرة باني مخطأ و استحق التوبيخ

                                شيئا اخر , هناك مئات بل الاف العظات للبابا شنودة وهي موجودة علي الشبكة , لو وجدت فيها انه يقول اية ليست من ترجمة الفاندايك , سابصم لك بالعشرة باني مخطئ واستحق اللوم .

                                هل هناك دليل ابسط من هذا ؟؟!!

                                علي فكرة كما تحفظون ايات القران , نحن ايضا نحفظ ايات الانجيل , وحفظ الايات لدينا ارتبط بترجمة الفاندايك , لانه الطبعة التي تتفق تماما مع الاصل اليوناني , ولذلك فهي الطبعة المعتمدة لدينا , بمعني انه بمجرد ان نبدأ اول كلمة من الاية تجدنا جميعا نردد باقي الاية من نفس الترجمة

                                شيئ اخر , ترجمة الفاندايك هي ترجمة بروتستانتية , ونحن ارثوذكس ونستخدم هذه الترجمة البروتساتنية كانها ملك لنا , والكتاب المقدس كلمة الله واحدة لجميع المسيحيين

                                اما ترجمة الحياة العربية الانجليزية , فهي ترجمة لدي في مكتبتي , ولكنها مجرد وسيلة اتعلم منها كيفية قراءة وتعلم الايات بالانجليزية وليس اكثر من هذا .

                                يتبع
                                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:28 ص.

                                تعليق

                                مواضيع ذات صلة

                                تقليص

                                • كريم العيني
                                  زواج الأخ من اخته في النصرانية
                                  بواسطة كريم العيني
                                  زواج الأخ من اخته في المسيحية

                                  بسم الله الرحمن الرحيم
                                  وبه نستعين




                                  بعد نقاش دار لمدة تزيد عن شهرين مع الأخوة "السيف العضب" و"صاعقة الإسلام" عبر البريد الخاص حول علاقة يوسف النجار (هالي) ومريم العذراء عليها السلام .. انتهينا إلى نقطات مهمة جداً يجب...
                                  31 ماي, 2024, 07:47 ص
                                • Mohamed Karm
                                  من أين عرف يوسف النجار أن مريم حامل
                                  بواسطة Mohamed Karm
                                  نسف شخصية يوسف النجار التي اخترعها النصارى

                                  منين عرف يوسف النجار ان مريم حامل؟
                                  ..
                                  ده سؤال بسأله للمسيحيين من زمان ومش بيردوا عليه اجابة مقنعة نهائياً , كل اجابتهم بتخالف النص بتاعهم , والسؤال هو: منين عرف يوسف النجار ان مريم حامل؟

                                  خلينا نُحصر الاجابات عشان نوضح عوار كل اجابة منهم :
                                  1 – ملاك ظهر له وقاله
                                  2 – شاف بطنها واكتشف
                                  ...
                                  20 أبر, 2021, 06:41 م
                                • كريم العيني
                                  الرد على شبهة حول قوله تعالى: أنى يكون له ولد و لم تكن له صاحبة
                                  بواسطة كريم العيني
                                  ردا على شبهة ( أنى يكون له ولد و لم تكن له صاحبة )







                                  بسم الله الرحمن الرحيم
                                  و الصلاة و السلام على رسول الله
                                  و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

                                  يثير النصارى شبهة حول قول الله تعالى :

                                  ( بدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ
                                  ...
                                  16 ماي, 2024, 11:32 ص
                                • eeww2000
                                  الجواب الصحيح في مشكلة أخوة المسيح
                                  بواسطة eeww2000
                                  الجواب الصحيح في مشكلة إخوّة المسيح





                                  بدا الموضوع بمقال لانيس منصور فى جريدة الاهرام ذكر فى سطر منه "محاكمة القديس جيمس الاخ غير الشقيق للمسيح عليه السلام" ويعقوب هو الشكل العربى لكلمة جيمس هذه التى هى بالعبرية ياكوب او ياكوف .

                                  واعترض الاقباط كالعادة ويبدو ان الاعتراض الدائم والصوت العالى اصبح سياسة عندهم للتغطية على...
                                  19 يول, 2020, 11:35 ص
                                • د.أمير عبدالله
                                  إنجيل متى الإصحاح الأول
                                  بواسطة د.أمير عبدالله

                                  إنجيل متى الإصحاح الأول

                                  (لقراءة النقد الموجه لفقرة بعيْنِها قم بالنقْرِ عليْها)



                                  نسب يسوع المسيح (دراسة نقدية):

                                  1 كِتَابُ مِيلاَدِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ دَاوُدَ ابْنِ إِبْراهِيمَ: 2 إِبْراهِيمُ وَلَدَ إِسْحاقَ....
                                  22 ديس, 2019, 03:29 ص
                                • د.أمير عبدالله
                                  المخطوطة السينائية - انجيل متى
                                  بواسطة د.أمير عبدالله
                                  نص متى 1: 1- 2: 5


                                  Κατὰ Μαθθαῖον
                                  1: 1 βιβλοϲ γενεϲεωϲ ιυ χυ · ὑϊου δαδ ὑϊου αβρααμʼ

                                  2 αβρααμʼ εγενʼνηϲεν τον ϊϲακ · ιϲακ εγενʼνηϲεν τον ϊακωβʼ · ϊακωβʼ δε εγενʼνηϲε τον ϊουδαν · και τουϲ αδελφουϲ αυτου ·

                                  3 ϊουδαϲ δε εγενʼνηϲεν τον φαρεϲ · και τον ζαρα εκ τηϲ θαμαρʼ φαρεϲ δε εγενʼνηϲεν τον εϲρωμ · εϲρωμʼ δε εγεννηϲεν τον αραμʼ :

                                  4 αραμʼ δε εγεννηϲεν το αμιναδαβʼ ˙ αμιναδαμʼ δε εγεννηϲε τον νααϲϲων · νααϲϲων δε εγενʼνηϲεν τον ϲαλμων ·

                                  5 ϲαλμων δε εγεννηϲεν τον βοεϲ εκ τηϲ ραχαβ βοεϲ δε εγεννηϲεν τον ϊωβηδ εκ τηϲ ρουθ : ϊωβηδ δε εγεννηϲεν τον ϊεϲϲαι ·

                                  6 ϊεϲϲαι δε εγεννηϲεν τον δαδ τον βαϲιλεα : δαυειδʼ δε εγεννηϲεν τον ϲαλομων εκ τηϲ του ουριου :

                                  7 ϲολομων δε εγενʼνηϲεν τον ροβοαμ · ροβοαμ δε εγεννηϲεν τον αβια · αβιαϲ δε εγεννηϲεν τον αϲαφ ˙

                                  8 αϲαφʼ δε εγεννηϲε τον ϊωϲαφατʼ ϊωϲαφατʼ δε εγεννηϲεν τον ϊωραμʼ ϊωραμʼ δε εγεννηϲεν τον οζειαν

                                  9 οζιαϲ δε εγεννηϲεν τον ϊωαθαμ · ϊωαθαμ δε εγενʼνηϲεν τον αχαϲ : αχαϲ δε εγενʼνηϲε τον εζεκιαν

                                  10 εζεκιαϲ δε εγεννηϲεν τον μαναϲϲηϲ μαναϲϲηϲ δε εγεννηϲεν τον αμωϲ αμωϲ δε εγεννηϲεν τον ϊωϲειαν

                                  11 ϊωϲειαϲ δε εγενʼνηϲεν τον ϊεχονιαν και τουϲ αδελφουϲ αυτου επι τηϲ μετοικεϲιαϲ βαβυλωνοϲ ·

                                  12 μετα δε την μετοικεϲιαν βαβυλωνοϲ ϊεχονιαϲ εγεννηϲεν τον ϲαλαθιηλʼ · ϲαλαθιηλ δε εγεννηϲεν τον ζοροβαβελʼ ·

                                  13 ζοροβαβελ δε εγεννηϲεν τον αβιουτ : αβιουδʼ δε εγεννηϲεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννηϲεν τον αζωρ :

                                  14 αζωρ δε εγεννηϲε τον ϲαδωχ : ϲαδωχ δε εγεννηϲεν τον αχειμ : αχειμ δε εγεννηϲεν τον ελιουτ :

                                  15 ελιουτ δε εγεννηϲεν τον ελεαζαρ : ελεαζαρ δε εγεννηϲεν τον ματʼθαν · ματʼθαν δε εγεννηϲεν τον ϊακωβʼ :

                                  16 ϊακωβʼ δε εγεννηϲεν τον ϊωϲηφ τον ανδρα μαριαϲ εξ ἡϲ εγενʼνηθη ιϲ ὁ λεγομενοϲ χϲ ·

                                  17 παϲαι ουν ἁι γενεαι · απο αβρααμ ˙ εωϲ δαδʼ γενεαι ιδ · και απο δαδʼ εωϲ τηϲ μετοικεϲιαϲ βαβυλωνοϲ γενεαι ιδ και απο τηϲ μετοικεϲιαϲ βαβυλωνοϲ εωϲ του χυ γενεαι ιδ

                                  18 του δε ιυ χυ η γενεϲιϲ ὁυτωϲ ην μνηϲϲτευθιϲηϲ τηϲ μητροϲ αυτου μαριαϲ τω ϊωϲηφ πρὶν η ϲυνελθιν αυτουϲ ἑυρέθη εν γαϲτρι εχουϲα εκ πνϲ αγιου ·

                                  19 ϊωϲηφ δε ὁ ανηρ αυτηϲ δικαιοϲ ὡν και μη θελων αυτην παραδιγματιϲαι εβουληθη λαθρα απολυϲε αυτην ·

                                  20 ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντοϲ ϊδου αγʼγελοϲ κυ κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ϊωϲηφʼ υϊοϲ δʼαδ μη φοβηθηϲ παραλαβειν μαριαμ την γυναικα ϲου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνϲ εϲτιν αγιου

                                  21 τεξεται δε υν και καλεϲειϲ το ονομα αυτου ιν αυτο̣ϲ̣ γαρ ϲωϲι τον λαον αυτου απο των ἁμαρτιῶν ἁυτων

                                  22 τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυ δια του προφητου λεγοντοϲ

                                  23 ιδου η παρθενοϲ εν γαϲτρι εξι και τεξετε υν και καλεϲουϲι το ονομα αυτου εμʼμανουηλʼ ὁ εϲτιν μεθερμηνευομενο μεθʼ ημων ο θϲ ·

                                  24 εγερθειϲ δε ϊωϲηφ απο του ϋπνου εποιηϲεν ὡϲ προϲεταξεν αυτω ο αγγελοϲ κυ και παρελαβεν · την γυνεκα αυτου ·

                                  25 και ουκ εγινωϲκεν αυτην εωϲ ὁυ ετεκεν ὑϊον και εκαλεϲεν το ονομα αυτου ιν

                                  2: 1 του δε ιυ γεννηθεντοϲ εν βηθλεεμʼ τηϲ ϊουδαιαϲ εν ημερεϲ ηρωδου του βαϲιλεωϲ ϊδο'υ μάγοι απο ανατολων παρεγενοντο ιϲ ϊεροϲολυμα ·

                                  2 λεγοντεϲ · που εϲτιν ὁ τεχθειϲ βαϲιλευϲ των ϊουδαιων ιδομεν γαρ αυτου τον αϲτεραν τη ανατολη και ηλθομεν προϲκυνηϲαι αυτω :

                                  3 ακουϲαϲ δε ο βαϲιλευϲ ηρωδηϲ εταραχθη και παϲα ϊεροϲολυμα μετʼ αυτου

                                  4 και ϲυναγαγω πανταϲ τουϲ αρχιερειϲ και γραμματειϲ του λαου επυνθανετο παρ αυτω πο'υ ο χϲ γεννατε

                                  5 ὁι δε εῖπαν αυτω εν βηθλεεμʼ τηϲ ϊουδαιαϲ · : ουτωϲ γαρ γεγραπται δια του προφητου ·


                                  الترجمة


                                  1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
                                  2 Abraham begot Isaac: Isaac begot Jacob: Jacob begot Judah and his brothers:
                                  3 Judah begot Pharez and Zerah of Tamar: Pharez begot Hezron: Hezron begot Ram:
                                  4 Ram begot Amminadab: Amminadab begot Nashon: Nashon begot Salmon:
                                  5 Salmon begot Boaz of Rahab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse:
                                  6 Jesse begot David the king. David begot Solomon of the wife of Uriah:
                                  7 Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abijah: Abijah begot Asa:
                                  8 Asa begot Jehosaphat: Jehosaphat begot Jehoram: Jehoram begot Uzziah:
                                  9 Uzziah begot Jotham: Jotham begot Ahaz: Ahaz begot Hezekiah:
                                  10 Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah:
                                  11 Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time of the removal to Babylon.
                                  12 But after the removal to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel: Shealtiel begot Zerubbabel:
                                  13 Zerubbabel begot Abihud: Abihud begot Eliakim: Eliakim begot Azor:
                                  14 Azor begot Zadoc: Zadoc begot Achim: Achim begot Eliud:
                                  15 Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob:
                                  16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
                                  17 So all the generations from Abraham till David, are fourteen generations; and from David till the removal to Babylon, are fourteen generations; and from the removal to Babylon till Christ, are fourteen generations.
                                  18 But the birth of Jesus Christ was thus: After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
                                  19 And Joseph her husband, being just and not willing to make her an example, intended to put her away privately.
                                  20 But while he thought of these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying: Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
                                  21 And she shall bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he shall save his people from their sins.
                                  22 And all this was done, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying:
                                  23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel, which is, when translated, God with us.
                                  24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord had commanded him, and took to him his wife; and knew her not till she had brought forth a son; and he called his name Jesus.

                                  1 But after Jesus had been born in Bethlehem of Judea, in the days of Herod the king, behold, Magi from the east came to Jerusalem,
                                  2 saying: Where is he that has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising, and have come to worship him.
                                  3 And hearing it, king Herod was alarmed, and all Jerusalem with him.
                                  4 And he assembled all the chief priests and scribes of the people, and inquired of them where the Christ should be born.
                                  5 And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet:
                                  نص متى 2: 6- 3: 7

                                  6 και ϲυ βηθλεεμ γη ϊουδα ουδαμωϲ ελαχίϲτή ει εν τοιϲ ηγεμοϲιν ϊουδα · εξ ου εξελευϲεται ηγουμενοϲ ὁϲτιϲ ποιμανι τον λαο μου τον ιηλ

                                  7 τοτε ηρωδηϲ λαθρα καλεϲαϲ τουϲ μαγουϲ ηκριβωϲεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αϲτεροϲ ·

                                  8 και πεμψαϲ αυτουϲ ειϲ βηθλεεμʼ εῖπεν πορευθεντεϲ εξεταϲατε ακριβωϲ περι του πεδιου · επα δε ἑύρητε απαγγιλατε μοι · ὁπωϲ καγω ελθων προϲκυνηϲω αυτω

                                  9 ὁι δε ακουϲαντεϲ του βαϲιλεωϲ επορευθηϲαν · και ϊδου ὁ αϲτηρ ὁν ϊδον εν τη ανατολη προῆγεν αυτουϲ ἑωϲ ελθων εϲταθη επανω ὁυ ἠν το παιδιον ·

                                  10 ϊδοντεϲ δε τον αϲτεραν εχαρηϲαν χαραν μεγαλην ϲφοδρα ·

                                  11 και ελθοντεϲ ειϲ την οικιαν ϊδον το παιδιον μετα μαριαϲ τηϲ μητροϲ αυτου · και πεϲοντεϲ προϲεκυνηϲαν αυτω · και ανοιξαντεϲ τουϲ θηϲαυρουϲ ἁυτων προϲηνεγʼκαν αυτω δωρα χρυϲον · και λιβανο · και ϲμυρναν ·

                                  12 και χρηματιϲθεντεϲ κατ ὁναρ μη ανακαμψαι προϲ ηρωδην διʼ άλʼληϲ ὁδου ανεχωρηϲαν ειϲ την εαυτων χωραν

                                  13 αναχωρηϲαντω δε αυτων ϊδου αγγελοϲ κυ φαινεται κατʼ οναρ τω ϊωϲηφ ˙ λεγων · εγερθειϲ παραλαβε το παιδιον και την μητερα ἀυτου · και φευγε ειϲ αιγυπτο · και ϊϲθι εκει ἑωϲ αν έιπω ϲοι · μελʼλει γαρ ηρωδηϲ ζητιν το πεδιον του απολεϲε αυτο ·

                                  14 ὁ δε εγερθειϲ παρελαβε το πεδιον και την μητερα ἁυτου νυκτοϲ και ανεχωρηϲεν ειϲ αιγυπτον ·

                                  15 και η εκι εωϲ τηϲ τελευτηϲ ἡρωδου ϊνα πληρωθῆ το ρηθε ϋπο κυ δια του προφητου λεγοντοϲ εξ αιγυπτου εκαλεϲα τον υν μου

                                  16 τοτε ηρωδηϲ ϊδω ὁτι ενεπεχθη υπο των μαγων εθυμωθη λειαν και αποϲτιλαϲ ανἑιλεν πανταϲ τουϲ παιδαϲ τουϲ εν βηθλεεμ · και εν πᾶϲι τοιϲ ὁρὶοιϲ ἀυτηϲ απο διετουϲ · και κατωτερω · κατα τον χρονον ὁν ηκριβωϲεν παρα των μαγων ·

                                  17 τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ϊερεμιου του προφητου λεγοντοϲ

                                  18 φωνη εν ραμα ηκουϲθη · κλαυθμοϲ και οδυρμοϲ πολυϲ · ραχηλ · κλαιουϲα τα τεκνα ἁυτηϲ · και ουκʼ ηθελεν παρακληθηναι ὁτι ουκʼ ειϲιν

                                  19 τελευτηϲαντοϲ δε του ηρωδου · ϊδου αγγελοϲ κυ φαινεται κατʼ οναρ τω ϊωϲηφʼ εν αιγυπτω

                                  20 λεγων : εγερθειϲ παραλαβε το παιδιον και τη μρα ἀυτου · και πορευου ειϲ γην ιηλ · τεθνηκαϲιν γαρ ὁι ζητουντεϲ την ψυχην του πεδιου ·

                                  21 ὁ δε εγερθιϲ παρελαβε το παιδιον · και την μρα αυτου · και ειϲῆλθεν ειϲ γην ιηλ

                                  22 άκουϲαϲ δε ὁτι αρχελαοϲ βαϲιλευει τηϲ ϊουδαιαϲ · αντι του πρϲ αυτου ηρωδου · εφοβηθη εκει απελθειν · χρηματιϲθειϲ δε κατʼ οναρ ανεχωρηϲεν ειϲ τα μερη τηϲ γαλιλαιαϲ ·

                                  23 και ελθων κατʼώκηϲεν ειϲ πολιν λεγομενη ναζαρετʼ · ὁπωϲ πληρωθη το ρηθε δια των προφητω' ὁτι ναζωρᾶιοϲ κληθηϲεται :

                                  3: 1 εν δε ταιϲ ημερεϲ εκειναιϲ παραγεινεται ϊωανʼνηϲ ο βαπτιϲτηϲ · κηρυϲϲων εν τη ερημω τηϲ ϊουδεαϲ

                                  2 λεγω μετανοεῖτε ηγʼγικεν γαρ η βαϲιλια των ουνων ·

                                  3 ουτοϲ γαρ εϲτιν ο ρηθιϲ δια ηϲαιου του προφητου λεγοντοϲ · φωνη βοωντοϲ εν τη ερημω · ἑτοιμαϲατε την οδον κυ ευθιαϲ ποιειται ταϲ τριβουϲ αυτου

                                  4 αυτοϲ δε ὁ ϊωανʼνηϲ ειχεν το ενδυμα ἁυτου απο τριχων καμηλου . και ζωνην δερματινην περι την ὂϲφυν ἁυτου η δε τροφη ην αυτου ακριδεϲ · και μελι αγριον

                                  5 τοτε εξεπορευετο προϲ αυτον ϊεροϲολυμα και παϲα ἡ ϊουδεα κ(αι) παϲα ἡ περιχωροϲ του ϊορδανου

                                  6 και εβαπτιζοντο εν τω ϊορδανη ποταμω εξομολογουμενοι ταϲ ἁμαρτιαϲ ἁυτων :

                                  7 ϊδων δε πολʼλουϲ των φαριϲαιων και ϲαδʼδουκαιω ερχομενουϲ επι το βαπτιϲμα εῖπεν αυτοιϲ · γενʼνηματα εχιδνῶν τιϲ υπεδειξεν ϋμιν φυγιν απο τηϲ μελʼλουϲηϲ ορ
                                  الترجمة

                                  5 And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet:

                                  6 And thou, Bethlehem, land of Judah, art by no means the least among the princes of Judah; for out of thee shall come a Governor, who shall rule my people Israel.

                                  7 Then Herod having secretly called the Magi, inquired of them strictly the time at which the star appeared;

                                  8 and sending them to Bethlehem, said: Go, make strict inquiry for the young child: and when you have found him, bring me word, that I also may go and worship him.

                                  9 And after hearing the king, they departed; and lo, the star which they had seen at its rising, went before them, till it came and stood over where the young child was.

                                  10 And when they saw the star, they rejoiced with very great joy.

                                  11 And coming into the house, they saw the young child with Mary his mother; and falling down they worshipped him; and having opened their treasures they offered to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh.

                                  12 And having been warned in a dream not to return to Herod, they withdrew into their own country by another way.

                                  13 But after they had withdrawn, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying: Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be there till I bring thee word; for Herod is about to seek for the young child, to destroy him.

                                  14 And he arose and took the young child and his mother, by night, and withdrew into Egypt,

                                  15 and was there till the death of Herod: that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying: Out of Egypt I called my Son.

                                  16 Then Herod, seeing that he had been deceived by the Magi, was greatly enraged; and, having sent out, he slew all the male children that were in Bethlehem, and in all its borders, from the age of two years and under, according to the time which he had strictly inquired of the Magi.

                                  17 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying:

                                  18 A voice was heard in Ramah, wailing and great mourning: Rachel weeping for her children; and she would not be comforted because they are no more.

                                  19 But after Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

                                  20 saying: Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel; for they are dead that sought the young child's life.

                                  21 And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

                                  22 But hearing that Archelaus reigned in Judea, in place of his father Herod, he was afraid to go thither; but being warned in a dream, he withdrew into the regions of Galilee,

                                  23 and came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled that was spoken through the prophets: He shall be called a Nazarene.

                                  1 But in those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,

                                  2 saying: Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.

                                  3 For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord, make his paths straight.

                                  4 But the same John had his clothing of camel's hair, and a girdle of leather around his loins, and his food was locusts and wild honey.

                                  5 Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,

                                  6 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

                                  7 But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
                                  متى 3: 8- 4: 19

                                  3: 7 γηϲ ·

                                  8 ποιηϲάτε ουν καρπον αξιον τηϲ μετανοιαϲ ·

                                  9 και μη δοξητε λεγιν εν εαυτοιϲ πρα εχομεν τον αβρααμʼ λεγω γαρ υμιν ὁτι δυναται ο θϲ εκ των λιθων τουτων εγιραι τεκνα τω αβρααμʼ ·

                                  10 ηδη δε ἡ αξίνη προϲ την ριζαν των δέδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και ειϲ πυρ βαλʼλεται ·

                                  11 εγω μεν γαρ υμαϲ βαπτιζω εν υδατι ειϲ μετανοια ὁ δε οπιϲω μου ερχομενοϲ ϊϲχυροτεροϲ μου εϲτιν ὁυ ουκʼ ειμι ϊκανοϲ τα υποδηματα βαϲταϲαι αυτοϲ υμαϲ βαπτιϲι εν πνι ἁγιω και πυρι ˙

                                  12 ὁυ το πτῦον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριε'ι την ἅλωνα ἁυτου · και ϲυναξει τον ϲιτο ἁυτου ειϲ την αποθηκην · το δε αχυρον κατακαυϲι πυρι αϲβεϲτω ·

                                  13 τοτε παραγινεται ο ιϲ απο τηϲ γαλιλαιαϲ επι τον ϊορδανην προϲ τον ϊωανʼνην του βαπτιϲθηναι υJπʼ αυτου

                                  14 ὁ δε διεκωλυεν αυτον · λεγω · εγω χριαν εχω υπο ϲου βαπτιϲθηνε · και ϲυ ερχη προϲ με :

                                  15 αποκριθειϲ δε ὁ ιϲ ειπεν προϲ αυτον άφεϲ αρτι ˙ ουτω γαρ πρεπον εϲτιν ἡμαϲ πληρωϲαι παϲαν δικαιοϲυνην · τοτε αφιηϲιν αυτον :

                                  16 βαπτιϲθειϲ δε ὁ ιϲ ευθυϲ ανεβη απο του υδατοϲ και ϊδου ανεωχθηϲαν οι ουρανοι και εῖδεν πνα θυ καταβᾶινον ὡϲει περιϲτεραν ερχομενον επ αυτο ·

                                  17 και ϊδου φωνη εκ των ουνων λεγουϲα ὁυτοϲ εϲτιν ὁ υϲ μου ὁ αγαπητοϲ εν ὡ ηυδοκηϲα

                                  4: 1 τοτε ο ιϲ ανηχθη υπο του πνϲ ειϲ την ερημον πιραϲθηνε̣ι ϋπο του διαβολου

                                  2 και νηϲτευϲαϲ ημεραϲ τεϲϲερακοντα κ(αι) τεϲϲερακοντα νυκταϲ υϲτερον επιναϲεν

                                  3 και προϲελθων ὁ πιραζων εῖπε αυτω ἑι υἱοϲ ει του θυ εὶπε ινα οι λιθοι ὁυτοι αρτοι γενωνται :

                                  4 ὁ δε αποκριθειϲ εῖπεν · γεγραπται ουκʼ επ αρτω μονω ζηϲεται ὁ ανοϲ αλʼλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια ϲτοματοϲ θυ :

                                  5 τοτε παραλαμβανι αυτον ὁ διαβολοϲ ειϲ την ἁγιαν πολιν και εϲτηϲεν αυτον επι το πτερυγιον του ϊερου

                                  6 και λεγει αυτω ει ὑϊοϲ ει του θυ βαλε ϲεαυτον κατω : γεγραπται γαρ ὁτι τοιϲ αγʼγελοιϲ ἁυτου εντελιτε περὶ ϲου και επι χειρων αροῦϲίν ϲε μήποτε προϲκόψηϲ προϲ λιθον τον ποδα ϲου ·

                                  7 εφη αυτω ο ιϲ παλιν · γεγραπται · ουκʼ εκπιραϲειϲ κν τον θν ϲου ·

                                  8 παλιν παραλαμβανει αυτον ὁ διαβολοϲ ειϲ ὅροϲ υψηλον λῖαν και δικνυει αυτω παϲαϲ ταϲ βαϲιλιαϲ του κοϲμου · και την δοξαν αυτω

                                  9 και ειπεν αυτω · ταυτα ϲοι παντα δωϲω ˙ εαν πεϲω προϲκυνηϲηϲ μοι ·

                                  10 τοτε λεγι αυτω ο ιϲ ϋπαγε ϲατανα · γεγραπται γαρ κν τον θν ϲου προϲκυνηϲηϲ · και αυτω μονω λατρευϲιϲ :

                                  11 τοτε αφιηϲιν αυτον ὁ διαβολοϲ και ϊδου αγʼγελοι προϲῆλθον και διηκονουν αυτω :

                                  12 ακουϲαϲ δε ιωαννηϲ οτι παρεδοθη ανεχωρηϲε ειϲ την γαλιλαια :

                                  13 και καταλιπων την ναζαρεθʼ ελθων κατώκηϲε ειϲ καφαρναουμ την παρα θαλαϲϲα · εν ὁριοιϲ ζαβουλων · και νεφθαλειμʼ ·

                                  14 ϊνα πληρωθῆ το ρηθεν δια ηϲαϊου του προφητου λεγοντοϲ ·

                                  15 γη ζαβουλων · και γη νεφθαλειμ · ὁδον θαλαϲϲηϲ περαν του ϊορδανου γαλιλαῖα των εθνῶν

                                  16 ὁ λαοϲ ὁ καθημενοϲ εν ϲκοτι φωϲ ιδεν μεγα · και τοιϲ καθημενοιϲ εν χωρα και ϲκιᾶ θανατου φωϲ ανετιλεν αυτοιϲ :

                                  17 απο τοτε ηρξατο ο ιϲ κηρυϲϲιν · και λεγιν μετανοεῖτε ηγʼγικεν γαρ ἡ βαϲιλια των ουρανων :

                                  18 περιπατων δε παρα την θαλαϲϲαν τηϲ γαλιλαῖαϲ εῖδεν δυο αδελφουϲ · ϲιμωνα τον λεγομενον πετρον · και ανδρεαν τον αδελʼφον αυτου βαλʼλονταϲ αμφιβληϲτρον ειϲ την θαλαϲϲαν ηϲαν γαρ ἁλεειϲ ·

                                  19 και λεγει αυτοιϲ · δευ

                                  الترجمة

                                  7 But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?

                                  8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance,

                                  9 and think not to say within yourselves: We have Abraham for a father; for I say to you that God is able of these stones to raise up children for Abraham.

                                  10 And now the ax is lying at the root of the trees: every tree, therefore, that brings not forth good fruit is cut down, and thrown into the fire.

                                  11 I indeed baptize you in water in order to repentance; but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry: he will baptize you in the Holy Spirit and in fire:

                                  12 whose winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and gather his grain into the granary; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

                                  13 Then came Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

                                  14 But he forbade him, saying: I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?

                                  15 But Jesus answered and said to him: Permit it now; for thus it becomes us to fulfill every righteous act. Then he permitted him.

                                  16 And having been baptized, Jesus immediately went up from the water; and lo, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming upon him.

                                  17 And lo, a voice from the heavens, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

                                  1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.

                                  2 And having fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.

                                  3 And the tempter came and said to him: If thou art the Son of God, command that these stones become bread.

                                  4 But he answered and said: It is written: Not by bread alone shall man live, but by every word that comes forth through the mouth of God.

                                  5 Then the devil took him into the holy city, and set him on the wing of the temple.

                                  6 and said to him: If thou art the Son of God, cast thyself down; for it is written: He will give his angels charge concerning thee, and in their hands they shall take thee up, lest thou strike thy foot against a stone.

                                  7 Jesus said to him: Again it is written: Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.

                                  8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,

                                  9 and said to him: All these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

                                  10 Then Jesus says to him: Get hence, Satan; for it is written: The Lord thy God thou shalt worship, and him only shalt thou serve

                                  11 Then the devil left him; and, behold, angels came and ministered to him.

                                  12 But when he had heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

                                  13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is on the sea, in the borders of Zebulon and Naphtali;

                                  14 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying:

                                  15 The land of Zebulon, and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles;

                                  16 the people that sat in darkness saw great light; and upon those who sat in the region and shadow of death light arose.

                                  17 From that time Jesus began to preach and to say: Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.

                                  18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, throwing a net into the sea, for they were fishers.

                                  19 And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men. متى 4: 19 - 5: 22
                                  Transcription


                                  4: 19 τε ὀπιϲω μου · και ποιηϲω ϋμαϲ γενεϲθαι αλιειϲ ανων

                                  20 ὁι δε ευθεωϲ αφεντεϲ τα δικτυα ηκολουθηϲαν αυτω ·

                                  21 και προβαϲ εκειθεν ˙ ϊδεν αλʼλουϲ δυο αδελφουϲ · ϊακωβον τον του ζεβεδαιου · και ϊωανʼνην τον αδελφον ἁυτου · εν τω πλοιω μετα ζεβεδαιου του πρϲ ἁυτων καταρτίζονταϲ τα δικτυα ἁυτων και εκαλεϲεν αυτουϲ ·

                                  22 οι δε ευθεωϲ αφετεϲ το πλοιον αυτων και τον πατερα ἁυτων ηκολουθηϲαν αυτω :

                                  23 και περιῆγεν ο ιϲ εν τη γαλιλαια διδαϲκων αυτουϲ εν ταιϲ ϲυναγωγαιϲ ἀυτων και κηρυϲϲων το ευαγʼγελιον τηϲ βαϲιλιαϲ · και θεραπευω παϲαν νοϲον και παϲαν μαλακιαν εν τω λαω ·

                                  24 και εξηλθεν η ακοη αυτου ειϲ παϲαν την ϲυριαν και προϲηνεγʼκα αυτω πανταϲ τουϲ κακωϲ εχονταϲ ποικιλαιϲ νοϲοιϲ και βαϲανουϲ ϲυνεχομενουϲ και δε̣μονιαζομενουϲ και ϲεληνιαζομενουϲ · και παραλυτικουϲ · και εθεραπευϲεν αυτουϲ

                                  25 και ηκολουθηϲα αυτω οχλοι πολʼλοι απο τηϲ γαλιλαιαϲ και δεκαπολεωϲ και ϊεροϲολυμων · και ϊουδαιαϲ · και περαν του ϊορδανου :

                                  5: 1 ϊδων δε τουϲ οχλουϲ ανεβη ειϲ το οροϲ και καθιϲαντοϲ αυτου προϲηλθαν αυτω οι μαθηται αυτου ·

                                  2 και ανοιξαϲ το ϲτομα ἁυτου εδιδαϲκεν αυτουϲ λεγω :

                                  3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνι ὁτι αυτων εϲτιν η βαϲιλια των ουνω

                                  4 μακαριοι οι πενθουντεϲ οτι αυτοι παρακληθηϲονται ·

                                  5 μακαριοι οι πραειϲ ὁτι αυτοι κληρονομηϲουϲιν την γην

                                  6 μακαριοι ὁι πινωτεϲ και διψωντεϲ την δικαιοϲυνη οτι αυτοι χορταϲθηϲονται ·

                                  7 μακαριοι ὁι ελεημονεϲ ὁτι αυτοι ελεηθηϲονται

                                  8 μακαριοι ὁι καθαροι τη καρ̣δια ὁτι αυτοι τον θν οψονται

                                  9 μακαριοι ὁι ϊρηνοποιοι οτι υιοι θυ κληθηϲονται ·

                                  10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκε δικαιοϲυνηϲ ὁτι αυτων εϲτιν η βαϲιλια των ουρανω ·

                                  11 μακαριοι εϲτε οτα ονειδιϲωϲιν υμαϲ και διωξουϲιν · και ειπωϲιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου ·

                                  12 χαιρεται και αγαλʼλιαϲθε ὁτι ο μιϲθοϲ υμων πολυϲ εν τοιϲ ουνοιϲ ουτωϲ γαρ εδιωξαν τουϲ προφηταϲ τουϲ προ υμων ·

                                  13 υμιϲ ὲϲτε το ἁλα τηϲ γηϲ εαν δε το ἁλα μωρανθῆ εν τίνι ἁλιϲθηϲεται · ειϲ ουδεν ϊϲχυει ετι ει μη βληθεν εξω καταπατιϲθε υπο των ανθρωπων ·

                                  14 υμειϲ εϲται το φωϲ του κοϲμου · ου δυναται πολιϲ κρυβηναι επανω ορουϲ κειμενη

                                  15 ουδε κεουϲιν λυχνο και τιθεαϲιν αυτον υπο τον μοδιο αλʼλʼ επι την λυχνιαν · και λαμπι παϲιν τοιϲ εν τη οικια

                                  16 ὁυτωϲ λαμψατω το φωϲ υμων εμπροϲθε των ανων οπωϲ ἴδωϲιν υμων τα καλα εργα και δοξαϲωϲιν τον πρα υμων τον εν τοιϲ ουνοιϲ ·

                                  17 μη νομιϲητε οτι ηλθον καταλυϲαι τον νομον η τουϲ προφηταϲ ουκʼ ηλθον καταλυϲαι αλʼλα πληρωϲαι ·

                                  18 αμην γαρ λεγω υμιν ἑωϲ αν παρελθη ὁ ουρανοϲ και ἡ γη ϊῶτα εν ἠ μία κεραια ου μη παρελθη απο του νομου ἑωϲ αν παντα γενηται ·

                                  19 ὁϲ εαν ουν λυϲη μιαν των εντολω τουτων των ελαχιϲτων και διδαξη ουτωϲ τουϲ αθρωπουϲ ελαχιϲτοϲ κληθηϲετε εν τη βαϲιλια τω ουνων

                                  20 λεγω γαρ υμιν ὁτι εαν μη περιϲϲευϲη υμω η δικαιοϲυνη πλεον των γραμʼματεων και φαριϲαιων ου μη ειϲελθηται ειϲ την βαϲιλιαν των ουρανων

                                  21 ηκουϲατε οτι ερʼρεθη τοιϲ αρχαιοιϲ ου φονευϲειϲ ὁϲ δ αν φονευϲη ενοχοϲ εϲται τη κριϲει ·

                                  22 εγω δε λεγω ϋμιν οτι πᾶϲ ὁ οργιζομενοϲ τω αδελφω ἁυτου ενοχοϲ εϲτε τη κριϲει · οϲ δ αν είπη τω αδελφω ἁυτου ραχα ενοχοϲ εϲται τω ϲυνεδριω ˙ ὁϲ δʼ αν

                                  الترجمة

                                  19 And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.

                                  20 And they immediately left their nets and followed him.

                                  21 And going on thence, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

                                  22 And immediately leaving the ship and their father, they followed him.

                                  23 And he went about in the whole of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and curing every disease and every malady among the people.

                                  24 And his fame went abroad into the whole of Syria; and they brought to him all that were sick with various diseases, and that were afflicted with torments, and those possessed with demons, and lunatics, and paralytics; and he cured them.

                                  25 And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.

                                  1 But seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;

                                  2 and he opened his mouth and taught them, saying:

                                  3 Blessed are the poor in spirit; for theirs in the kingdom of the heavens.

                                  4 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.

                                  5 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.

                                  6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.

                                  7 Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.

                                  8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.

                                  9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.

                                  10 Blessed are they that are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of the heavens.

                                  11 Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you falsely for my sake.

                                  12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in the heavens; for so persecuted they the prophets that were before you.

                                  13 You are the salt of the earth; but if the salt shall have become tasteless, by what means shall it be salted? It is then good for nothing but, after being cast out, to be trod upon by men.

                                  14 You are the light of the world. A city that lies upon a mountain cannot be hid:

                                  15 neither do men light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it gives light to all that are in the house.

                                  16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.

                                  17 Think not that I have come to destroy the law or the prophets: I have not come to destroy, but to fulfill.

                                  18 For verily I say to you, till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law, till all be accomplished.

                                  19 Whoever therefore shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of the heavens,

                                  20 For I say to you, that unless your righteousness shall be more abundant than that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of the heavens.

                                  21 You have heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill; and whoever shall kill shall be liable to the judgment.

                                  22 But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be liable to the judgment; and whoever shall say to his brother. Worthless fellow, shall be liable to the Sanhedrim; but whoever shall say: Thou fool, shall be liable to be cast into hellfire.
                                  متى 5: 22- 6: 4

                                  النص

                                  5: 22 ειπη μωρε ενοχοϲ εϲτε ειϲ την γεενʼναν του πυροϲ ·

                                  23 εαν ουν προϲφερηϲ το δωρον ϲου επι το θυϲιαϲτηριον κακει μνηϲθηϲ ὁτι ὁ αδελφοϲ ϲου εχι τι κατα ϲου ·

                                  24 αφεϲ εκι το δωρον ϲου εμπροϲθεν του θυϲιαϲτηριου · και υπαγε πρωτον διαλʼλαγηθι τω αδελφω ϲου · και τοτε ελθων προϲφερε το δωρον ϲου ·

                                  25 ϊϲθι ευνοων τω αντιδικω ϲου ταχυ εωϲ ὅτου ει μετʼ αυτου εν τη οδω · μηποτε ϲε παραδω ὁ αντίδικοϲ τω κριτη · και ὁ κριτηϲ τω ϋπηρετη και ειϲ φυλακην βληθηϲη ·

                                  26 αμην λεγω ϲοι · ου μη εξελθηϲ εκιθεν εωϲ αν αποδῶϲ τον εϲχατο κοδραντην ·

                                  27 ηκουϲατε ὁτι ερρεθη ου μοιχευϲιϲ ·

                                  28 εγω δε λεγω υμι ὁτι παϲ ο βλεπω γυναικα προϲ το επιθυμηϲε ηδη εμοιχευϲεν αυτην εν τη καρδια ἁυτου

                                  29 ει δε ο οφθαλμοϲ ϲου ὁ δεξιοϲ ϲκανδαλιζι ϲε ἑξἑλε αυτον · και βαλε απο ϲου ϲυμφερι γαρ ϲοι ἱνα αποληται ἑν των μελω ϲου και μη ὁλον το ϲωμα ϲου βληθῆ ειϲ γεενναν ·

                                  30 και ει ἡ δεξια ϲου χειρ ϲκανδαλιζι ϲε εκκοψον αυτη και βαλε απο ϲου · ϲυμφερι γαρ ϲοι ϊνα απόληται ἑν τω μελων ϲου η ὁλον το ϲωμα ϲου ειϲ γεενναν απελθη ·

                                  31 ερρέθη ὁϲ ἁν απολυϲη την γυναικα ἁυτου δοτω αυτῆ αποϲταϲιον ·

                                  32 εγω δε λεγω υμιν ὁτι πᾶϲ ὁ απολυων τη γυναικα ἁυτου παρὲκτοϲ λογου πορνιαϲ ποιε'ι αυτην μοιχευθηναι · και ὁϲ αν απολελυμενην γαμηϲη μοιχατε :

                                  33 παλιν ηκουϲατε οτι ερρέθη τοιϲ αρχαιοιϲ ουκʼ εφιὁρκηϲειϲ · αποδωϲιϲ δε τω κω τουϲ ορκουϲ ϲου :

                                  34 εγω δε λεγω υμι μη ομοϲαι ολωϲ · μητε εν τω ουνω ὁτι θρονοϲ εϲτιν του θυ

                                  35 μητε εν τη γη ὁτι υποποδιον εϲτιν των ποδων αυτου · μητε ειϲ ϊεροϲολυμα ὁτι πολιϲ εϲτιν του μεγαλου βαϲιλεωϲ ·

                                  36 μητε εν τη κεφαλη ϲου ομοϲηϲ ὁτι ου δυναϲαι μιαν τριχαν λευκη ποιηϲαι ἠ μελαιναν ·

                                  37 εϲτω δε ο λογοϲ υμων ναι ναι · ου ου · το δε περιϲϲον τουτων εκ του πονηρου εϲτιν :

                                  38 ηκουϲατε ὁτι ερρέθη οφθαλμον αντι οφθαλμου · και ὁδόντα αντι οδοτοϲ

                                  39 εγω δε λεγω υμιν μη αντιϲταθηναι τω πονηρω : αλλ οϲτιϲ ϲε ραπιζι ειϲ την δεξιαν ϲιαγονα ϲτρεψον αυτω και τη αλλην

                                  40 και τω θελοντι ϲοι κριθηναι και τον χιτωνα ϲου λαβιν αφεϲ τουτω και το ϊματιον ϲου :

                                  41 και οϲτιϲ ϲε εαν ενγαρευϲη μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

                                  42 τω αιτουντι ϲοι δοϲ και τον θελοντα απο ϲου δανιϲαϲθαι μη αποϲτραφηϲ

                                  43 ηκουϲατε οτι ερρεθη αγαπηϲειϲ τον πληϲιον ϲου και μιϲηϲειϲ τον εχθρον ϲου ·

                                  44 εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τουϲ εχθρουϲ υμων και προϲευχεϲθαι υπερ των διωκοντων υμαϲ

                                  45 οπωϲ γενηϲθε υϊοι του πρϲ ϋμων του εν ουρανοιϲ οτι τον ηλιον αυτου ανατελλι επι πονηρουϲ και αγαθουϲ και βρεχι επι

                                  46 εαν γαρ αγαπηϲητε τουϲ αγαπωνταϲ υμαϲ τινα μιϲθον εχετε και οι τελωναι το αυτο ποιουϲιν

                                  47 και εαν αϲπαϲηϲθε τουϲ αδελφουϲ υμων μονον τι περιϲϲον ποιειται ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουϲιν

                                  48 εϲεϲθε ουν ϋμιϲ τελιοι ωϲ ο πηρ ϋμω ο ουρανιοϲ τελιοϲ εϲτιν :

                                  6: 1 προϲεχετε δε την δικαιοϲυνην υμων μη ποιειν εμπροϲθεν των ανων προϲ το θεαθηνε αυτοιϲ ει δε μη γε μιϲθον ουκ εχετε παρα τω πρι υμω τω εν ουνοιϲ

                                  2 οταν ουν ποιηϲε̣ι̣ϲ̣ ελεημοϲυνην μη ϲαλπιϲηϲ εμπροϲθεν ϲου ωϲπερ οι ϋποκριται ποιουϲιν εν τεϲ ϲυναγωγεϲ και εν ταιϲ ρυμαιϲ οπωϲ δοξαϲθωϲι υπο των ανων αμην αμην λεγω υμιν απεχουϲι τον μιϲθον αυτω

                                  3 ϲου δε ποιουντοϲ ελαιημοϲυνην μη γνωτω η αριϲτερα ϲου τι ποιει η δεξια ϲου

                                  4 οπωϲ η ϲου ελεημοϲυνη η εν τω κρυπτω και ο πηρ ϲου
                                  الترجمة

                                  22 But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be liable to the judgment; and whoever shall say to his brother. Worthless fellow, shall be liable to the Sanhedrim; but whoever shall say: Thou fool, shall be liable to be cast into hellfire.

                                  23 If therefore thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has anything against thee,

                                  24 leave there thy gift before the altar, and go, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

                                  25 Agree with thy opponent-at-law quickly, while thou art on the road with him, lest perhaps the opponent-at-law deliver thee to the judge, and the judge to the officer, and thou be cast into prison.

                                  26 Verily I say to thee, thou shalt not come out thence, till thou shalt have paid the last farthing.

                                  27 You have heard that it was said: Thou shalt not commit adultery.

                                  28 But I say to you, That every one that looks on a woman to cherish desire, has already committed adultery with her in his heart.

                                  29 But if thy right eye ensnares thee, pull it out, and throw it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not that thy whole body be thrown into hell.

                                  30 And if thy right hand ensnares thee, cut it off, and throw it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not that thy whole body go away into hell.

                                  31 And it has been said: Whoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.

                                  32 But I say to you, that whoever shalt put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery; and whoever shall marry her that is put away commits adultery.

                                  33 Again: you have heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but shalt pay to the Lord thy oaths.

                                  34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;

                                  35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:

                                  36 neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.

                                  37 But let your word be yes, yes; no, no; and that which is more than these is of the evil one.

                                  38 You have heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth.

                                  39 But I say to you, that you resist not the injurious; but whoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also.

                                  40 And to him that will go to law with thee, and take away thy coat, give up thy mantle also.

                                  41 And whoever will impress thee to go one mile, go with him two.

                                  42 Give to him that asks of thee, and from him that would borrow of thee, turn not away.

                                  43 You have heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.

                                  44 But I say to you. Love your enemies, and pray for them that persecute you;

                                  45 that you may become sons of your Father who is in the heavens; for he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends his rain on the just and the unjust.

                                  46 For if you love them that love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?

                                  47 And if you salute your brethren only, what do you more? Do not even the heathen the same?

                                  48 Be you therefore perfect as your heavenly Father is perfect.

                                  1 But take heed that you do not your righteousness before men, to be seen by them: other wise you have no reward with your Father who is in the heavens.

                                  2 When therefore thou wouldst do a charitable deed, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues, and in the streets, that they may be glorified by men. Verily I say to you: They have their reward in full.

                                  3 But when thou doest a charitable deed, let not thy left hand know what thy right hand does;

                                  4 that thy charitable deed may be in secret; and thy Father who sees in secret will reward thee.
                                  30 ديس, 2019, 08:33 م
                                • جار التحميل...
                                • لا مزيد من المواد

                                مواضيع من نفس المنتدى الحالي

                                تقليص

                                المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                                ابتدأ بواسطة محب المصطفى, 2 أغس, 2014, 01:20 ص
                                ردود 321
                                21,329 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة الفضة
                                بواسطة الفضة
                                ابتدأ بواسطة (((ساره))), 24 يون, 2010, 11:51 م
                                ردود 291
                                71,879 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة عاشق طيبة
                                بواسطة عاشق طيبة
                                ابتدأ بواسطة د.أمير عبدالله, 27 ديس, 2006, 11:31 م
                                ردود 268
                                92,026 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة الفضة
                                بواسطة الفضة
                                ابتدأ بواسطة Alaa El-Din, 25 مار, 2007, 01:49 م
                                ردود 260
                                95,290 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة smrsaadd
                                بواسطة smrsaadd
                                ابتدأ بواسطة elmasy7_7byby, 2 أبر, 2010, 01:51 م
                                ردود 219
                                32,821 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة محب المصطفى
                                بواسطة محب المصطفى
                                يعمل...