المعزي- لماذا هذا المعنى بالذات اختير

تقليص

عن الكاتب

تقليص

عمرو بن الصحراء عامة الشعب اكتشف المزيد حول عمرو بن الصحراء
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 0 (0 أعضاء و 0 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عمرو بن الصحراء
    0- عضو حديث
    • 13 أغس, 2008
    • 18
    • مسوق تجاري
    • عامة الشعب

    المعزي- لماذا هذا المعنى بالذات اختير

    بسم الله الرحمن الرحيم
    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    كنت قد تطرقت في أشتراك سابق لخلفية وحقيقة المعنى اللغوي لكلمة "باراقليط" او "فراقليط" او "براكليت" والصور العديدة الأخرى التي تكتب فيها هذه الكلمة.
    في كل نقاش مع المسيحيون يقولون ان كلمة "المعزي" المذكورة في الأنجيل مثل هذا الكلام الذي ذكر في إنجيل يوحنا 14:16 :

    ( و انا اطلب من الاب فيعطيكم معزيا اخر ليمكث معكم الى الابد )

    هي الكلمة باراقليطوس (او بيراكليتوس, براكليتوس, فاركاليتوس ويمكن كتابتها بالف والف شكل لكن يبقى معناها واحد) التى تمت ترجمتها من النص اليونانى إلى العربي بمعنى "المعزي".

    وانطلق الجميع على ان "المعزي" هي معنى ثابت ووحيد لكلمة براكليت, واصبحت من المُسَلَمات.

    سأتطرق لوجهتي بحث في المعنى اللغوي لهذه الكلمة - الأول من الوجهة الأنكليزية والثاني من الوجهة اليونانية والتي منها اقتبست ترجمة هذه الكلمة.


    1. الوجهة الأنكليزية :

    فراقليط بالأنكليزية تكتب هكذا paraclete وهذه معانيها

    1. advocate, intercessor
    2. in Christian theology) the Holy Spirit as advocate or counsellor )
    (John 14:16, 26)

    في المعنى الأول هي تقابل للمعنى محامي, وسيط, المتدخل من اجل -, الدافع الى-.
    وفي المعنى الثاني تعني الروح القدس المأيد او المشير, بترجمة حرفية ثانية, الروح القدس كمأيد او الروح القدس كمشير (من استشارة), هذه واحدة, والآن جرب العكس, حاول ان تترجم كلمة معزي الى الأنكليزية, على ماذا تحصل؟
    تحصل على كلمات كثيرة لكن ليس "باركليت"
    فمن اين اتوا بهذا المعنى؟ ولماذا بالذات اختاروا كلمة "معزي"؟
    لماذا كلمة معزي موجودة في الترجمة الأنجيلية العربية والترجمة الأنجيلية العبرية؟
    هنالك اسئلة كثيرة تطرح نفسها

    يمكن ان يكون رد مغزاه ان الترجمة لم تكن من الأنجليزية بل هي من اليونانية.
    حسنا, نذهب الى اليونانية حيث الترجمة الأصلية


    2. من الوجهة اليونانية :
    هذه هي الكلمة الأصلية في اليونانية التي ترجمت منها الكلمة "المعزي " αράκλητος
    واللفظ الصحيح لها هو باراكليتوس ( paraklētos)

    وعند ترجمتها تكون النتائج كالتالي :
    1. الهارع للنجدة, المساعد
    2. المحامي, المساعد او المستشار القانوني
    3. الشخص الذي يتكلم من اجل المساندة او لأستعراض جهة وكلته الأمر.
    4. المساعد, الشخص الذي يشجع, الشخص الذي يواسي
    5. غطاء للتدفئة كالبطانية او شيء من هذا القبيل.

    ارأيتم كم معنى لهذه الكلمة؟ لماذا اختير بالذات هذا المعنى الهامشي لها وهي "المعزي"؟

    هذا ما وجدت والله اعلم
  • صفي الدين
    مشرف المنتدى
    • 29 سبت, 2006
    • 2596
    • قانُوني
    • مُسْلِم حُرٍ لله

    #2
    السَلام عَليكُم
    بارك الله فيك على إجتهادك
    مواضيع ذات صِلَة:
    https://www.hurras.org/vb/showthread.php?t=7535
    https://www.hurras.org/vb/showthread.php?t=9404
    مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ. كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ

    تعليق

    مواضيع ذات صلة

    تقليص

    المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
    ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ 4 يوم
    ردود 0
    7 مشاهدات
    0 معجبون
    آخر مشاركة *اسلامي عزي*
    بواسطة *اسلامي عزي*
    ابتدأ بواسطة fares_273, منذ 5 يوم
    رد 1
    23 مشاهدات
    0 معجبون
    آخر مشاركة *اسلامي عزي*
    بواسطة *اسلامي عزي*
    ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ أسبوع واحد
    ردود 0
    7 مشاهدات
    0 معجبون
    آخر مشاركة *اسلامي عزي*
    بواسطة *اسلامي عزي*
    ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ أسبوع واحد
    ردود 0
    9 مشاهدات
    0 معجبون
    آخر مشاركة *اسلامي عزي*
    بواسطة *اسلامي عزي*
    ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ أسبوع واحد
    ردود 3
    16 مشاهدات
    0 معجبون
    آخر مشاركة *اسلامي عزي*
    بواسطة *اسلامي عزي*
    يعمل...