نفي القدسية عن كتاب النصارى
هذه عينات و أؤكد انها فقط عينات من الاخطاء في الكتاب المقدس التي تجعلنا ننفي عنه القدسية ...
................
الخطأ الاول .. تكرار نص كامل مرتين يشرح نفس القصة حرفيا و المبرر الوحيد لذلك هو الخطأ البشري
( الفصل السابع و الثلاثون مطابق تماما للفصل التاسع عشر )
الخطأ الثاني .. مرة يقول الشيطان يامر داوود و مرة يقول الرب يامر داوود
الخطأ الثالث .. ثلاثة اعوام ام سبعة اعوام ؟
الخطأ الرابع .. 700 ام 7000
الخطأ الخامس .. 2000 ام 3000 ؟
الخطأ السادس .. 4000 ام 40000 ؟
دعوة الي الرذيلة رقم 1 ..
فضائح لا تحصي .. التفسير الكامل لسفر حزقيال تجدونه علي هذا الرابط
حُذف الرابط بالتشفير ( أرجو الإبقاء عليه لأن الفائدة المرجوة من بقائه اكبر من شبهة الترويج .. )
و لكني اقتطف لكم منه بعض العينات
سفرحزقيال ( 16 : 6-9 ) .. حيث ورد ما يلي:
" فمررت بك ورأيتك ملطخة بدمك , فقلت لك وأنت في دمك عيشي , لا تموتي ! وانمي كنبت الحقل , فنموت وكبرت وبلغت سن الزواج , فنهد ثدياك ونبت شعرك وأنت عريانة متعرية .
ومررت بك ثانية ورأيتك ناضجة للحب , فبسطت طرف ثوبي عليك وسترت عورتك وحلفت لك ودخلت معك في عهد , فصرت لي , فغسلتك بالماء ونقيتك من دمك ثم مسحتك بالزيت "
...............................
و تجدون تفسير ( بابا أنطونيوس فكري ) لهذه النصوص علي هذا الرابط كما يلي
http://www.***************/commentar...ios/Ezekiel/16
أعطى لبقية الشعوب نمواً ونضجاً عقلياً وصار للعالم جمال ونضج وفكر = نهد ثدياك ونبت شعرك = فالتشبيه بعروس، والعروس لا تخطب إلا إذا نضجت وعلامة النضج للفتاة ثدياها، ألن تستعملها فى إرضاع أولادها. والكنيسة ترضع أولادها لينموا فى الإيمان. هذا القول يشير لأن المسيح أيضاً أتى فى ملء الزمان غل 4 : 4 بعد أن صار العالم ناضجاً مستعداً لذلك المجئ. واليهود كان لهم ثديان يرضعان منهما أولادهم وهى الناموس والأنبياء. والكنيسة لها أيضاً ثديان هما العهد القديم والعهد الجديد. عريانة وعارية = تكرار القول فيه إشارة
1)لأنها مولودة بالخطية فعريانة إشارة للخطية الأصلية. وعارية إشارة لخطاياها الحالية.
2)عريانة إشارة للخطية، فآدم لم يشعر أنه عريان إلا بعد أن أخطأ وعارية فيه إشارة للشعور بعدم الإحتياج للمسيح رؤ 3 : 17
3)عريانة إشارة لليهود بسبب تعديهم على الناموس وعارية إشارة للأمم لخطاياهم.
( طبعا تفسير مقنع جدا جدا و لا يحتاج الي أي تعليق )
..........................
…………………….
ورد في سفر حزقيال ( 16 : 15-17) يعاتب فيه أورشليم زوجته التي خانته ومارست الزنا مع تماثيل للذكور كما يلي:
" فاتكلت على جمالك وعلى اسمك فزنيت , وأغدقت فواحشك على كل عابر سبيل ومنحت جمالك , وأخذت من ثيابك فزينت لك معابد وزنيت فيها وهذا ما لا يجب أن يكون , وأخذت أدوات جمالك من ذهبي ومن فضتي التي أعطيتها لك , فصنعت لك تماثيل ذكور وزنيت بها "
……………………….
ورد في سفر حزقيال ( 16 : 30-34 ) كما يلي:
" كم كنت ضعيفة الإرادة , حتى فعلت هذا كله كامرأة زانية وقحة , بنيت قبتك في رأس كل شارع , وصنعت لك مرتفعا في كل ساحة , وما كنت تزنين بأجرة بل كالمرأة الفاسقة التي تستقبل الغرباء عوض زوجها , كل الزواني ينلن هدايا , أما أنت فأعطيت هداياك لجميع عشاقك , ورشوتهم للمجيء إليك من كل صوب لمضاجعتك , فكنت في زناك على خلاف النساء , لا يسعى أحد وراءك للزنا , وتعطين أجرة ولا أجرة تعطى لك , فكنت إذا على خلاف النساء في الزنا ".
وعلي هذا الرابط تجدون نفس النص لنفس ارقام الايات و لكن مع تغيير في بعض الالفاظ المنحطة
كما يلي :
http://www.***************/commentaries/father_antonios/Ezekiel/16
الآيات 15 – 34 :- فاتكلت على جمالك و زنيت على اسمك و سكبت زناك على كل عابر فكان له. و اخذت من ثيابك و صنعت لنفسك مرتفعات موشاة و زنيت عليها امر لم يات و لم يكن. و اخذت امتعة زينتك من ذهبي و من فضتي التي اعطيتك و صنعت لنفسك صور ذكور و زنيت بها. و اخذت ثيابك المطرزة و غطيتها بها و وضعت امامها زيتي و بخوري. و خبزي الذي اعطيتك السميذ و الزيت و العسل الذي اطعمتك و ضعتها امامها رائحة سرور و هكذا كان يقول السيد الرب. اخذت بنيك و بناتك الذين ولدتهم لي و ذبحتهم لها طعاما اهو قليل من زناك. انك ذبحت بني و جعلتهم يجوزون في النار لها. و في كل رجاساتك و زناك لم تذكري ايام صباك اذ كنت عريانة و عارية و كنت مدوسة بدمك. و كان بعد كل شرك ويل ويل لك يقول السيد الرب. انك بنيت لنفسك قبة و صنعت لنفسك مرتفعة في كل شارع. في راس كل طريق بنيت مرتفعتك و رجست جمالك و فرجت رجليك لكل عابر و اكثرت زناك. و زنيت مع جيرانك بني مصر الغلاظ اللحم و زدت في زناك لاغاظتي. فها انا ذا قد مددت يدي عليك و منعت عنك فريضتك و اسلمتك لمرام مبغضاتك بنات الفلسطينيين اللواتي يخجلن من طريقك الرذيلة. و زنيت مع بني اشور اذ كنت لم تشبعي فزنيت بهم و لم تشبعي ايضا. و كثرت زناك في ارض كنعان الى ارض الكلدانيين و بهذا ايضا لم تشبعي. ما امرض قلبك يقول السيد الرب اذ فعلت كل هذا فعل امراة زانية سليطة. ببنائك قبتك في راس كل طريق و صنعتك مرتفعتك في كل شارع و لم تكوني كزانية بل محتقرة الاجرة. ايتها الزوجة الفاسقة تاخذ اجنبيين مكان زوجها. لكل الزواني يعطون هدية اما انت فقد اعطيت كل محبيك هداياك و رشيتهم لياتوك من كل جانب للزنا بك. و صار فيك عكس عادة النساء في زناك اذ لم يزن وراءك بل انت تعطين اجرة و لا اجرة تعطى لك فصرت بالعكس.
و من اراد تفسير ( بابا أنطونيوس فكري ) لهذه النصوص فيجده علي هذا الرابط
http://www.***************/commentaries/father_antonios/Ezekiel/16
........................
ورد بسفر حزقيال بالإصحاح رقم 23 كلام في منتهى الفحش والبذاءة لا يمكن أن يصدر حتى من عربيد .. وليس من إله !!!
حيث ورد بسفر حزقيال ( 23 : 1-4 ) باللغة الإنجليزية لطبعة New International Version ما يلي:
" The word of the Lord came to me : Son of man : there were two women , daughters of the same mother . they became prostitutes in Egypt , engaging in prostitution from their youth . In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed " .
والترجمة العربية لها كما يلي :
" وقال لي الرب : يا ابن البشر , كانت امرأتان , ابنتا أم واحدة . وزنتا في صباهما في مصر . هناك دغدغوا ثدييهما وداعبوا نهود بكارتهما ".
ورد بسفر حزقيال ( 23 : 8 ) ما يلي:
" She did not give up the prostitution she began in Egypt , when during her youth men slept with her , caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her ".
والترجمة العربية لها كما يلي:
" وما أقلعت عن فواحش اتخذتها في مصر , حيث ضاجعوها في صباها , وداعبوا نهود بكارتها وأفرغوا شهوتهم عليها "
ورد بسفر حزقيال ( 23 : 19-20 ) ما يلي:
" Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth ,when she was a prostitute in Egypt . There she lusted after her lovers , whose genitals was like that of donkeys and whose emission like that of horses ".
والترجمة العربية لها كما يلي:
" وأصبحت اكثر وأكثر فحشا وهيجانا , لتتذكر أيام صباها عندما كانت عاهرة في مصر , ودفع بها الشبق إلى عشاقها الذين أعضاء ذكورتهم شبيهة بأعضاء الذكورة لدى الحمير والتي تقذف منيا كمني الخيل " …. يا للبذاءة !!!
والغريب حقا أن الترجمة العربية للجملة الأخيرة والتي تقول : " ودفع بها الشبق إلى عشاقها الذين أعضاء ذكورتهم شبيهة بأعضاء الذكورة لدى الحمير والتي تقذف منيا كمني الخيل " .. لم تكن ترجمة عربية صحيحة وأمينة في طبعة فان دايكن , حيث جاءت الترجمة كالتالي:
" وعشقت معشوقيهم الذين لحمهم كلحم الحمير ومنيهم كمني الخيل " !!!!!!!!
حيث أن المغالطة واضحة , فترجمة كلمة whose genitals تعني أعضاء ذكورتهم ولا تعني لحمهم , كما جاء بالترجمة العربية لطبعة فان دايكن , والسؤال هو لماذا ؟؟
لماذا تعمد المترجم استبدال كلمة أعضاء ذكورتهم بكلمة لحمهم ؟؟
و الاجابة هي ( لانه يشعر بالخزي و العار من هذه النصوص )
هل يبدو هذا الكلام بذيئا ؟؟
هل ترون ان من كتبه هو شخص وضيع و منحط ؟؟
ولكن .. هذا ليس بكلامي أنا .. هذا الكلام جاء في الكتاب( المقدس ).
مؤلف الكتاب المقدس كان يحتاج الي طفل في أولي ابتدائي ليساعده في العمليات الحسابية .. هنا انا لا اتحدث عن طفل نابغة .. ولكن طفل يمكنه ان يعد من 1 ال 15 فقط .. حتي نكشف ان الاخطاء في الكتاب المقدس وصلت الي درجة ( خطأ في العدد في الصفحة الاولي ) ــ
....................
هذا هو نص الصفحة الاولي في انجيل متي كما يلي : ـ
1 كِتَابُ مِيلاَدِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ دَاوُدَ ابْنِ إِبْراهِيمَ.
2 إِبْراهِيمُ وَلَدَ إِسْحاقَ. وَإِسْحاقُ وَلَدَ يَعْقُوبَ. وَيَعْقُوبُ وَلَدَيَهُوذَا وَإِخْوَتَهُ.
3 وَيَهُوذَا وَلَدَ فَارِصَ وَزَارَحَ مِنْ ثَامَارَ. وَفَارِصُ وَلَدَ حَصْرُونَ. وَحَصْرُونُ وَلَدَ أَرَامَ.
4 وَأَرَامُ وَلَدَعَمِّينَادَابَ. وَعَمِّينَادَابُ وَلَدَ نَحْشُونَ. وَنَحْشُونُ وَلَدَ سَلْمُونَ.
5 وَسَلْمُونُ وَلَدَ بُوعَزَ مِنْ رَاحَابَ. وَبُوعَزُ وَلَدَ عُوبِيدَ مِنْرَاعُوثَ. وَعُوبِيدُ وَلَدَ يَسَّى.
6 وَيَسَّى وَلَدَ دَاوُدَ الْمَلِكَ. وَدَاوُدُ الْمَلِكُ وَلَدَ سُلَيْمَانَ مِنَ الَّتِي لأُورِيَّا.
7 وَسُلَيْمَانُ وَلَدَ رَحَبْعَامَ. وَرَحَبْعَامُ وَلَدَ أَبِيَّا. وَأَبِيَّاوَلَدَ آسَا.
8 وَآسَا وَلَدَ يَهُوشَافَاطَ. وَيَهُوشَافَاطُ وَلَدَ يُورَامَ. وَيُورَامُ وَلَدَ عُزِّيَّا.
9 وَعُزِّيَّا وَلَدَ يُوثَامَ. وَيُوثَامُوَلَدَ أَحَازَ. وَأَحَازُ وَلَدَ حَزَقِيَّا.
10 وَحَزَقِيَّا وَلَدَمَنَسَّى. وَمَنَسَّى وَلَدَ آمُونَ. وَآمُونُ وَلَدَ يُوشِيَّا.
11 وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْدَ سَبْيِ بَابِلَ.
12 وَبَعْدَسَبْيِ بَابِلَ يَكُنْيَا وَلَدَ شَأَلْتِئِيلَ. وَشَأَلْتِئِيلُ وَلَدَزَرُبَّابِلَ.
13 وَزَرُبَّابِلُ وَلَدَ أَبِيهُودَ. وَأَبِيهُودُ وَلَدَأَلِيَاقِيمَ. وَأَلِيَاقِيمُ وَلَدَ عَازُورَ.
14 وَعَازُورُ وَلَدَ صَادُوقَ. وَصَادُوقُ وَلَدَ أَخِيمَ. وَأَخِيمُ وَلَدَ أَلِيُودَ.
15 وَأَلِيُودُ وَلَدَأَلِيعَازَرَ. وَأَلِيعَازَرُ وَلَدَ مَتَّانَ. وَمَتَّانُ وَلَدَ يَعْقُوبَ.
16 وَيَعْقُوبُ وَلَدَ يُوسُفَ رَجُلَ مَرْيَمَ الَّتِي وُلِدَ مِنْهَا يَسُوعُالَّذِي يُدْعَى الْمَسِيحَ.
17 فَجَمِيعُ الأَجْيَالِ مِنْ إِبْراهِيمَ إِلَىدَاوُدَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً وَمِنْ دَاوُدَ إِلَى سَبْيِ بَابِلَ أَرْبَعَةَعَشَرَ جِيلاً وَمِنْ سَبْيِ بَابِلَ إِلَى الْمَسِيحِ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً.
......................
و هنا اطلب من الطفل ان يعد معي
الرقم الاسم
1 ابراهيم
2 اسحاق
3 يعقوب
4 يهوذا
5 فارص
6 حصرون
7 أرام
8 عميناداب
9 نخشون
10 سلمون
11 بوعز
12 عوبيد
13 يسي
14 داوود
....................
1 داوود
2 سليمان
3 رحبعام
4 أبيا
5 آسا
6 يهوشافاط
7 يرام
8 عزيا
9 يوثام
10 أحاز
11 حزقيا
12 منسي
13 أمون
14 يوشيا
15 يكنيا ( عند سبي بابل )
................................
1 يكنيا ( عند سبي بابل )
2 شألتئيل
3 زربايل
4 ابيهود
5 ألياقيم
6 عازور
7 صادوق
8 أخيم
9 أليود
10 أليعازر
11 متان
12 يعقوب
13 يوسف
14 يسوع
...............................
يعني من ابراهيم الي داوود 14 اسم .. هذا صحيح ..
لكن من داوود الي يكنيا 15 اسم .. هذا خطأ ..
و من يكنيا الي يسوع 14 أسم .. هذا صحيح ..
............
سيقول المسيحيون .. لا لا .. في المجموعة الثانية أبدأ من سليمان .. ( لان داوود تم عده مع المجموعة الاولي ) ..
.............
في هذه الحالة يجب استبعاد أسم ( يكنيا ) من المجموعة الثالثة و تصبح 13 و هذا خطأ ..
.............
اذن الخطأ ثابت و مؤكد ..
............
المسلمون أيضا لهم ملاحظات علي كلمة " ولد " .. لان الولادة تكون للنساء فقط ... فقام المسيحيون بتعديلها في بعض النسخ هكذا .. ابراهيم أنجب أسحاق أنجب يعقوب ..
............
المسلمون أيضا يجدون اخطاء تاريخية في هذه الصفحة ..
لكني اغض الطرف عن الاخطاء التاريخية لان الجدل فيها يطول .. و أكتفي بالاخطاء التي لا جدال فيها ..
تعليق