تفنيد عصمة الكتاب المقدس ودحض ادعاء دقة ترجمة الفاندايك
منذ دقيقة واحدة
نبذة عن فساد النص المستلم (نسخة ارازموس) وعلاقتها بترجمة الفاندايك :
لنطلع علي كتاب كورت الأند اهم علماء النقد النصي في كتابه الماتع في هذا الصدد في كتابه بالبداية عن طبعة ارازموس الأولي للعهد الجديد اليوناني علي ماذا اعتمد :
THE TEXT of the
NEW TESTAMENT
An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism SECOND EDITION Kurt Aland and Barbara Aland
P 7 :
[ Erasmus could base an edition of the text on five or fewer manuscripts ]
إرازموس استطاع أن يعتمد في طبعته للنص على خمس مخطوطات أو أقل ]
P 6 :
مصطلح النص المستلم أطلقه إلزفير صاحب إحدي المطابع علي نسخة ارازموس اليونانية التي أعدها سنة 1516 :
(the name by which the text of Erasmus has been known ever since an enterprising publisher, Elzevir, characterized it in 1633 in the following words: "Textum ergo
habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus [What you have here, then, is the text which is now universally recognized: we offer it free of alterations and corruptions]."
الترجمة : الاسم الذي عرف به نص إيرازموس منذ كان معروفا قد وصفها الناشر الزفير عام 1633 بالكلمات التالية: "Textum ergo
habes ، nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus
[ما لديك هنا ، إذن ، هو النص المعترف به عالميًا الآن: نحن
نقدمها خالية من التعديلات والفساد].
1/ وفي صدد هذا يبدي كورت ألاند رأيه في طبعة ارازموس يقول في كتابه :
THE TEXT of the NEW TESTAMENT An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism SECOND EDITION Kurt Aland and Barbara Aland P 4 :
[The most serious defect of the first edition of the Greek New Testament
was not so much its innumerable errors as the type of text it represented. Erasmus relied on manuscripts of the twelfth/thirteenth century which represented the Byzantine Imperial text, the Koine text, or the Majority text — however it may be known the most recent and the poorest of the various New Testament text types, and his successors have done the same. This was the dominant form of the text in the fourteenth/fifteenth century manuscript tradition, and even where earlier uncial manuscripts were available they were not consulted. Although the eighth-century uncial Ε or Basiliensis (which would have given him only a slightly earlier form of the same Byzantine text) was available to Erasmus in Basel ]
الترجمة : اخطر عيب في الطبعة الاولى من العهد الجديد اليوناني لم تكن في أخطائه التي لا تحصى؟ نوع النص الذي كان يمثله إيراسموس فقد اعتمد على مخطوطات من القرن الثاني عشر/الثالث عشر التي تمثل النص الإمبراطوري البيزنطي نص ال Koine أو نص الأغلبية - التي كان معروفة أنها أحدث وأفقر (أردء) نصوص العهد الجديد المتنوعة ، وقد فعل خلفاؤه نفس الشيء. وكان هذا هو الشكل السائد من النص في التقليد المخطوطي في القرن الرابع عشر/الخامس عشر، وحتى علي الرغم من وجود وقتها مخطوطات ذات احرف مبكرة متاحة وقتها لم يرجعوا إليها ، وعلي الرغم من وجود المخطوطة E أو بازيليينسيز (التي كانت ستعطيه شكلا اقدم قليلا للنص البيزنطي) كانت متاحة لارازموس في بازل ، ومكتبة ثيودر بيزا الشخصية احتوت علي كلا من مخطوطة بيزا كانتابريجينسيز (De a) والمخطوطة الكلارومنتية (Dp) ولكنهم تجاهلوا هذه المصادر .
2/ سلطة النص المستلم طيلة حوالي ثلاثة قرون :
THE TEXT of the NEW TESTAMENT An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of
Modern Textual Criticism
SECOND EDITION
Kurt Aland and Barbara Aland P 6, P 7:
[Every theologian of the sixteenth and seventeenth centuries (and not just the exegetical scholars) worked from an edition of the Greek text of the New Testament which was regarded as the "revealed text." This idea of verbal inspiration (i.e., of the literal and inerrant inspiration of the text),
which the orthodoxy of both Protestant traditions maintained so vigorously,was applied to the Textus Receptus with all of its errors )]
الترجمة : عمل كل لاهوتي في القرنين السادس عشر والسابع عشر (وليس فقط علماء التفسير) من طبعة للنص اليوناني للعهد الجديد والتي كانت تعتبر "النص الموحى". هذه الفكرة من الإلهام اللفظي (أي ، الإلهام الحرفي والمعصوم للنص) ،
التي حافظت على عقيدة كلا التقاليد البروتستانتية بقوة ، تم تطبيقها على النص المستلم بكل أخطائه )
3/ هيمنة النص المستلم ومحاولة التحرر من هيمنته :
THE TEXT of the NEW TESTAMENT An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism SECOND EDITION Kurt Aland and Barbara Aland P 11 :
(We can appreciate better the struggle for freedom from the dominance of the Textus Receptus when we remember that in this period it was regarded as preserving even to the last detail the inspired and infallible word of God himself)
(يمكننا أن نقدر بشكل أفضل الكفاح من أجل التحرر من هيمنة النص المستلم عندما نتذكر أنه في تلك الفترة كان يشار إليه باعتباره محافظا حتى على أدق تفاصيل الوحي وكلمة الله المعصومة نفسها .)
وترجمة الفاندايك هي ترجمة نص مستلم مترجمة عن نسخة ارازموس طبعة 1535 .
الخلاصة : طيلة ثلاثة قرون تم الاعتقاد والدفاع عن نسخة كانت مليئة بالاخطاء التي لا تعد ولا تحصى واعتمدت علي حوالي خمس مخطوطات فقط كلها قرون متأخرة واعتمدت علي اردأ وافقر النصوص المتأخرة النص البيزنطي واستغرق الأمور قرونا عدة للتخلص من هيمنة هذا النص واعتراف العلماء بفساد هذا النص سقوط نص العهد الجديد طيلة ثلاثة قرون وتم التخلص منه في الغرب والكارثة أن ترجمة الفاندايك التي يتم التمسك بها بأنها ترجمة معصومة من الخطأ هي ترجمة للنص مستلم مترجمة عن نسخة نص ارازموس التي تم الاعتراف بأنها كانت مليئة بالاخطاء التي لا تعد ولا تحصى .
#وسلملي علي #هولي بايبل في إشارته الي ترجمة الفاندايك أنها هي أدق ترجمة
منذ دقيقة واحدة
نبذة عن فساد النص المستلم (نسخة ارازموس) وعلاقتها بترجمة الفاندايك :
لنطلع علي كتاب كورت الأند اهم علماء النقد النصي في كتابه الماتع في هذا الصدد في كتابه بالبداية عن طبعة ارازموس الأولي للعهد الجديد اليوناني علي ماذا اعتمد :
THE TEXT of the
NEW TESTAMENT
An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism SECOND EDITION Kurt Aland and Barbara Aland
P 7 :
[ Erasmus could base an edition of the text on five or fewer manuscripts ]
إرازموس استطاع أن يعتمد في طبعته للنص على خمس مخطوطات أو أقل ]
P 6 :
مصطلح النص المستلم أطلقه إلزفير صاحب إحدي المطابع علي نسخة ارازموس اليونانية التي أعدها سنة 1516 :
(the name by which the text of Erasmus has been known ever since an enterprising publisher, Elzevir, characterized it in 1633 in the following words: "Textum ergo
habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus [What you have here, then, is the text which is now universally recognized: we offer it free of alterations and corruptions]."
الترجمة : الاسم الذي عرف به نص إيرازموس منذ كان معروفا قد وصفها الناشر الزفير عام 1633 بالكلمات التالية: "Textum ergo
habes ، nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus
[ما لديك هنا ، إذن ، هو النص المعترف به عالميًا الآن: نحن
نقدمها خالية من التعديلات والفساد].
1/ وفي صدد هذا يبدي كورت ألاند رأيه في طبعة ارازموس يقول في كتابه :
THE TEXT of the NEW TESTAMENT An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism SECOND EDITION Kurt Aland and Barbara Aland P 4 :
[The most serious defect of the first edition of the Greek New Testament
was not so much its innumerable errors as the type of text it represented. Erasmus relied on manuscripts of the twelfth/thirteenth century which represented the Byzantine Imperial text, the Koine text, or the Majority text — however it may be known the most recent and the poorest of the various New Testament text types, and his successors have done the same. This was the dominant form of the text in the fourteenth/fifteenth century manuscript tradition, and even where earlier uncial manuscripts were available they were not consulted. Although the eighth-century uncial Ε or Basiliensis (which would have given him only a slightly earlier form of the same Byzantine text) was available to Erasmus in Basel ]
الترجمة : اخطر عيب في الطبعة الاولى من العهد الجديد اليوناني لم تكن في أخطائه التي لا تحصى؟ نوع النص الذي كان يمثله إيراسموس فقد اعتمد على مخطوطات من القرن الثاني عشر/الثالث عشر التي تمثل النص الإمبراطوري البيزنطي نص ال Koine أو نص الأغلبية - التي كان معروفة أنها أحدث وأفقر (أردء) نصوص العهد الجديد المتنوعة ، وقد فعل خلفاؤه نفس الشيء. وكان هذا هو الشكل السائد من النص في التقليد المخطوطي في القرن الرابع عشر/الخامس عشر، وحتى علي الرغم من وجود وقتها مخطوطات ذات احرف مبكرة متاحة وقتها لم يرجعوا إليها ، وعلي الرغم من وجود المخطوطة E أو بازيليينسيز (التي كانت ستعطيه شكلا اقدم قليلا للنص البيزنطي) كانت متاحة لارازموس في بازل ، ومكتبة ثيودر بيزا الشخصية احتوت علي كلا من مخطوطة بيزا كانتابريجينسيز (De a) والمخطوطة الكلارومنتية (Dp) ولكنهم تجاهلوا هذه المصادر .
2/ سلطة النص المستلم طيلة حوالي ثلاثة قرون :
THE TEXT of the NEW TESTAMENT An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of
Modern Textual Criticism
SECOND EDITION
Kurt Aland and Barbara Aland P 6, P 7:
[Every theologian of the sixteenth and seventeenth centuries (and not just the exegetical scholars) worked from an edition of the Greek text of the New Testament which was regarded as the "revealed text." This idea of verbal inspiration (i.e., of the literal and inerrant inspiration of the text),
which the orthodoxy of both Protestant traditions maintained so vigorously,was applied to the Textus Receptus with all of its errors )]
الترجمة : عمل كل لاهوتي في القرنين السادس عشر والسابع عشر (وليس فقط علماء التفسير) من طبعة للنص اليوناني للعهد الجديد والتي كانت تعتبر "النص الموحى". هذه الفكرة من الإلهام اللفظي (أي ، الإلهام الحرفي والمعصوم للنص) ،
التي حافظت على عقيدة كلا التقاليد البروتستانتية بقوة ، تم تطبيقها على النص المستلم بكل أخطائه )
3/ هيمنة النص المستلم ومحاولة التحرر من هيمنته :
THE TEXT of the NEW TESTAMENT An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism SECOND EDITION Kurt Aland and Barbara Aland P 11 :
(We can appreciate better the struggle for freedom from the dominance of the Textus Receptus when we remember that in this period it was regarded as preserving even to the last detail the inspired and infallible word of God himself)
(يمكننا أن نقدر بشكل أفضل الكفاح من أجل التحرر من هيمنة النص المستلم عندما نتذكر أنه في تلك الفترة كان يشار إليه باعتباره محافظا حتى على أدق تفاصيل الوحي وكلمة الله المعصومة نفسها .)
وترجمة الفاندايك هي ترجمة نص مستلم مترجمة عن نسخة ارازموس طبعة 1535 .
الخلاصة : طيلة ثلاثة قرون تم الاعتقاد والدفاع عن نسخة كانت مليئة بالاخطاء التي لا تعد ولا تحصى واعتمدت علي حوالي خمس مخطوطات فقط كلها قرون متأخرة واعتمدت علي اردأ وافقر النصوص المتأخرة النص البيزنطي واستغرق الأمور قرونا عدة للتخلص من هيمنة هذا النص واعتراف العلماء بفساد هذا النص سقوط نص العهد الجديد طيلة ثلاثة قرون وتم التخلص منه في الغرب والكارثة أن ترجمة الفاندايك التي يتم التمسك بها بأنها ترجمة معصومة من الخطأ هي ترجمة للنص مستلم مترجمة عن نسخة نص ارازموس التي تم الاعتراف بأنها كانت مليئة بالاخطاء التي لا تعد ولا تحصى .
#وسلملي علي #هولي بايبل في إشارته الي ترجمة الفاندايك أنها هي أدق ترجمة