مرحبا
فتشوا الكتب،،،،،،،،،،،،،، هل علامات وآيات بولس دليل صدقه
في روميه ١٥ الفقرة ١٩
19 بِقُوَّةِ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ، بِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ. حَتَّى إِنِّي مِنْ أُورُشَلِيمَ وَمَا حَوْلَهَا إِلَى إِللِّيرِيكُونَ، قَدْ أَكْمَلْتُ التَّبْشِيرَ بِإِنْجِيلِ الْمَسِيحِ
،،،،،يعتمد بولس على رسوليه بالعجائب والآيات والعلامات
التي كان يفعلها
طبعا المفارقه أن المعجزات بولس ذكرت في أعمال الرسل
ولم تذكر في الرسائل،،،،،،،،،،،،،،،،،،،
المهم بلا طول سيرة
الترجمة الغربيه أوضح للنص
New International Version
by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
New Living Translation
They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
English Standard Version
by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ
في النص اليوناني الكلمة المستخدمة σημείων سميون
بمعنى علامات أو دلائل
وبولس استخدمها أيضا في الرساله الثانيه لأهل كورينثوس الاصحاح ١٢ الفقرة ١٢
إن علامات الرسول صنعت بينكم في كل صبر، بآيات وعجائب وقوات
الترجمة الغربيه
New International Version
I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
New Living Translation
When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
English Standard Version
The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
المفارقه
تقريبا الكلمة نفسها مستخدمة (أو من الاشتقاقاتها) في متى ٢٤ الفقرة ٢٤
والتي يقول يسوع ويحذر من كذبه
لأَنَّهُ سَيَقُومُ مُسَحَاءُ كَذَبَةٌ وَأَنْبِيَاءُ كَذَبَةٌ وَيُعْطُونَ آيَاتٍ عَظِيمَةً وَعَجَائِبَ، حَتَّى يُضِلُّوا لَوْ أَمْكَنَ الْمُخْتَارِينَ أَيْضًا
New International Version
For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
New Living Translation
For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
English Standard Version
For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect
هنا σημεῖα (سملبا) بمعنى علامات أو signs
يسوع دائما يحذر من أن أشخاص سيأتون ويدعون ويعملون ويعتمدون على عجائب ليخدعوا الناس من إخراج شياطين بهدف اضلال الناس وان هذه الأعمال ليست دليل صدق لهم
بل علامات للاضلال الناس
متى ٧ الفقرات
21 «لَيْسَ كُلُّ مَنْ يَقُولُ لِي: يَا رَبُّ، يَا رَبُّ! يَدْخُلُ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. بَلِ الَّذِي يَفْعَلُ إِرَادَةَ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
22 كَثِيرُونَ سَيَقُولُونَ لِي فِي ذلِكَ الْيَوْمِ: يَا رَبُّ، يَا رَبُّ! أَلَيْسَ بِاسْمِكَ تَنَبَّأْنَا، وَبِاسْمِكَ أَخْرَجْنَا شَيَاطِينَ، وَبِاسْمِكَ صَنَعْنَا قُوَّاتٍ كَثِيرَةً؟
23 فَحِينَئِذٍ أُصَرِّحُ لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَعْرِفْكُمْ قَطُّ! اذْهَبُوا عَنِّي يَا فَاعِلِي الإِثْمِ
فتشوا الكتب،،،،،،،،،،،،،، هل علامات وآيات بولس دليل صدقه
في روميه ١٥ الفقرة ١٩
19 بِقُوَّةِ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ، بِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ. حَتَّى إِنِّي مِنْ أُورُشَلِيمَ وَمَا حَوْلَهَا إِلَى إِللِّيرِيكُونَ، قَدْ أَكْمَلْتُ التَّبْشِيرَ بِإِنْجِيلِ الْمَسِيحِ
،،،،،يعتمد بولس على رسوليه بالعجائب والآيات والعلامات
التي كان يفعلها
طبعا المفارقه أن المعجزات بولس ذكرت في أعمال الرسل
ولم تذكر في الرسائل،،،،،،،،،،،،،،،،،،،
المهم بلا طول سيرة
الترجمة الغربيه أوضح للنص
New International Version
by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
New Living Translation
They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
English Standard Version
by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ
في النص اليوناني الكلمة المستخدمة σημείων سميون
بمعنى علامات أو دلائل
وبولس استخدمها أيضا في الرساله الثانيه لأهل كورينثوس الاصحاح ١٢ الفقرة ١٢
إن علامات الرسول صنعت بينكم في كل صبر، بآيات وعجائب وقوات
الترجمة الغربيه
New International Version
I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
New Living Translation
When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
English Standard Version
The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
المفارقه
تقريبا الكلمة نفسها مستخدمة (أو من الاشتقاقاتها) في متى ٢٤ الفقرة ٢٤
والتي يقول يسوع ويحذر من كذبه
لأَنَّهُ سَيَقُومُ مُسَحَاءُ كَذَبَةٌ وَأَنْبِيَاءُ كَذَبَةٌ وَيُعْطُونَ آيَاتٍ عَظِيمَةً وَعَجَائِبَ، حَتَّى يُضِلُّوا لَوْ أَمْكَنَ الْمُخْتَارِينَ أَيْضًا
New International Version
For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
New Living Translation
For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
English Standard Version
For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect
هنا σημεῖα (سملبا) بمعنى علامات أو signs
يسوع دائما يحذر من أن أشخاص سيأتون ويدعون ويعملون ويعتمدون على عجائب ليخدعوا الناس من إخراج شياطين بهدف اضلال الناس وان هذه الأعمال ليست دليل صدق لهم
بل علامات للاضلال الناس
متى ٧ الفقرات
21 «لَيْسَ كُلُّ مَنْ يَقُولُ لِي: يَا رَبُّ، يَا رَبُّ! يَدْخُلُ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. بَلِ الَّذِي يَفْعَلُ إِرَادَةَ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
22 كَثِيرُونَ سَيَقُولُونَ لِي فِي ذلِكَ الْيَوْمِ: يَا رَبُّ، يَا رَبُّ! أَلَيْسَ بِاسْمِكَ تَنَبَّأْنَا، وَبِاسْمِكَ أَخْرَجْنَا شَيَاطِينَ، وَبِاسْمِكَ صَنَعْنَا قُوَّاتٍ كَثِيرَةً؟
23 فَحِينَئِذٍ أُصَرِّحُ لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَعْرِفْكُمْ قَطُّ! اذْهَبُوا عَنِّي يَا فَاعِلِي الإِثْمِ