عندما يكون الخطأ العفوي أشد خطورة من التحريف المتعمد
بسم الله الرحمن الرحيم
عندما يكون الخطأ العفوي أشد خطورة من التحريف المتعمد
إشكالية متي 27 : 35
في هذا النص نجد المؤلف المجهول للإنجيل المسمي " إنجيل متي " يصف مسألة تعرية المسيح من ثيابه - عند الصلب- وقيام الحرس باقتسامها بينهم عن طريق القرعة , يعتبر المؤلف أن حدوث هذا الأمر هو بمثابة تحقيق للنبوءة المذكورة في العهد القديم مزمور 22: 18 :
"يَقْسِمُونَ ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يَقْتَرِعُونَ".
هذه عادة مؤلف إنجيل متي دائما ربط حياة المسيح بنبوءات من العهد القديم .
#الإشكالية :
المقطع الذي يقول : (لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.) غير موجود في أقدم مخطوطات العهد الجديد علي كل الأصعدة يوناني لاتيني قبطي سرياني
أفضل شواهد العهد الجديد هي المخطوطات اليونانية للكتاب المقدس
وافضل واقدم المخطوطات اليونانية لهذا المقطع من إنجيل متي هي المخطوطات الخمسة الأهم علي الإطلاق ( السنيائية من القرن الرابع , الفاتيكانية ق 4, واشنطن أواخر ق 4 وبداية ق 5 , بيزا ق 5, المخطوطة السكندرية ق 5)
أما أقدم المخطوطات اليونانية التي تحتوي علي النص بصورته الحالية الشائعة
مخطوط ثيتا ومخطوط دلتا من القرن التاسع !!
وبخصوص الترجمات فإن قراءة الحذف تتمتع بشواهد مبكرة أيضا
وبالتالي فإن قراءة الحذف هي الصحيحة لثلاثة أسباب :-
(1) الأدلة الخارجية " المخطوطات " تشهد بشكل سااحق لصالح قراءة الحذف ( اتفاق المخطوطات اليونانية الخمسة الأهم علي الإطلاق )
(2) الأدلة الداخلية: بمعني أنه لو كانت القراءة الاصلية هي القراءة الطويلة فما الدافع االذي جعل النساخ يقومون بحذف هذا المقطع ؟؟؟
بخلاف لو كانت القراءة الأصلية هي القراءة القصيرة فإن هناك دافعين يدفعان النساخ لإضافة المقطع وهما :-
هذه القاعدة من أهم قواعد النقد ويسميها العلماء ( الاحتمالية النسخية)
(3) اتفاق النسخ النقدية والتعليقات النقدية علي أصالة قراءة الحذف
..... هناك احتمال ثالث أثاره البعض وهو :- ربما يكون سقوط هذا المقطع"لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة." بسبب خطأ بصري عفوي حيث وقعت عين الناسخ علي كلمة " قرعة " الثانية , بدلا من الأولي :-
[ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.]
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον).
هذا الافتراض يمكن الرد عليه من جهتين :-
1- كثرة المخطوطات التي تشهد لقراءة الحذف وتنوعها وجودتها ينفي احتمالية الخطأ العفوي ,, مخطوطات يونانية ولاتينية وقبطية وسريانية وجورجية واثيوبية وغيرها .
2- الاحتمالية النسخية التي سبق توضيحها
..... لكن لنفترض أن هذا خطا عفوي بصري ,, كيف تمكن من الوصول لهذا العدد الكبير والهااام للغاية والمتنوع من االمخطوطات باللغة الأصلية ومختلف لغات العالم القديم إلي القرن الخامس؟؟!!!
الحالة الوحيدة التي يمكن أن يحدث فيها هذا الأمر هو أن تكون كل المخطوطات إلي
القرن الخامس كانت تعتمد علي نسخة واحدة بحيث أنها عندما أخطأت أخطأ الكل خلفها !!
وهذا يدمر أهم ضمان لعصمة الكتاب ألا وهو معيار ( الانتشار) , فقد مر وقت علي
الكتاب كان يعتمد فيه علي مصدر واحد ومخطوطة واحدة ,,,
فلو أراد صاحب هذه المخطوطة الأم أن يتعمد التغيير ما الذي سيمنعه ؟؟ ليس هناك
مخطوطات غيره ,,, وكل المخطوطات إلي مشارف القرن الخامس اعتمدت عليه
النص باليونانية وما يقابله بالعربية:-
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον).
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν=ولما صلبوه
διεμερίσαντο τὰ= اقتسموا
ἱμάτια αὐτοῦ, = ثيابه
βάλλοντες κλῆρον= وألقوا قرعة
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν= ليتم ما قيل
ὑπὸ τοῦ προφήτου = بواسطة النبي
Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου= اقتسموا ثيابي
ἑαυτοῖς= بينهم
καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου= وعلي لباسي
ἔβαλον κλῆρον = ألقوا قرعة
شكل النص في المخطوطات الخمسة الأهم والأشهر علي الإطلاق
رابط مباشر لتصفح المخطوطات
http://www.csntm.org/Manuscripts.aspx
1-المخطوطة السينائية
المقطع غير موجود
2- المخطوطة االفاتيكانية :
المقطع غير موجود
3- المخطوطة السكندرية
المقطع غير موجود
4- مخطوطة بيزا
المقطع غير موجود
5- مخطوطة واشنطن
المقطع غير موجود
النص في الترجمات العربية :-
ترجمة وحيدة وهي الترجمة المنتشرة بين المسيحيين العرب تذكر القراءة الطويلة
9 ترجمات تذكر النص بصورته القصيرة
رابط تصفح للترجمات العربية
https://www.bible.com/ar/bible/195/jhn.1.sat
رابط ثاني
http://www.albishara.org/page.php?view=arabiccomper
[فــــانـــدايك][Mt.27.35][ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.]
[مشتركة][Mt.27.35][فصلبوه واقترعوا على ثيابه واقتسموها.]
[المبسطة][Mt.27.35][ ولما صلبوا يسوع، قسموا ثيابه عليهم، وألقوا قرعة بينهم. ]
[يسوعية][Mt.27.35][ فصلبوه ثم اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. ]
[حياة][Mt.27.35][ فصلبوه، ثم تقاسموا ثيابه فيما بينهم مقترعين عليها.]
[سارة][Mt.27.35][ فصلبوه واقترعوا على ثيابه واقتسموها. ]
[شريف][Mt.27.35][ وصلبوه. ثم قسموا ثيابه بينهم بالقرعة،]
[كاتوليكية][Mt.27.35][فصلبوه ثم اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.]
[بـــولســــية][Mt.27.35][وبعدما صلبوه اقتسموا ثيابه، مقترعين عليها.]
النص في الترجمات الإنجليزية
23 ترجمة ترجمت النص بالشكل القصير
15 ترجمة أوردته بالشكل الطويل
رابط تصفح للترجمات الإنجليزية
https://www.biblegateway.com/
ASV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
CEB Matthew 27:35 After they crucified him, they divided up his clothes among them by drawing lots.
CJB Matthew 27:35 After they had nailed him to the stake, they divided his clothes among them by throwing dice.
CSB Matthew 27:35 After crucifying Him they divided His clothes by casting lots.
CSBO Matthew 27:35 After crucifying Him they divided His clothes by casting lots.
DBY Matthew 27:35 And having crucified him, they parted his clothes amongst themselves, casting lots.
BBE Matthew 27:35 And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
ERV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots:
ESV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
GWN Matthew 27:35 After they had crucified him, they divided his clothes among themselves by throwing dice.
LEW Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them:
MGI Matthew 27:35 And when they crucified him, they divided his clothes by lot.
MIT Matthew 27:35 Once he was on the cross, they divided up his clothes by a lottery.
MRD Matthew 27:35 And when they had crucified him, they distributed his garments by lot.
NAB Matthew 27:35 After they had crucified him, they divided his garments by casting lots;
NABO Matthew 27:35 After they had crucified him, they divided his garments by casting lots;
NAS Matthew 27:35 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves, casting lots;
NAU Matthew 27:35 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.
NET Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.
NIB Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
NIRV Matthew 27:35 When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
NIV Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
NJB Matthew 27:35 When they had finished crucifying him they shared out his clothing by casting lots,
DRA Matthew 27:35 And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.
ETH Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his garments by lot: that what was spoken by the prophet might be fulfilled, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
GNV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments, and did cast lottes, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, They deuided my garments among them, and vpon my vesture did cast lottes.
KJG Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
KJV Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
NKJ Matthew 27:35 Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."
NLT Matthew 27:35 After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
NRS Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his clothes among themselves by casting lots;
PNT Matthew 27:35 When they had crucified hym, they parted his garmentes, and did cast lottes, that it myght be fulfylled whiche was spoken by the prophete: They departed my garmentes among them, and vponn my vesture dyd they cast lottes.
RSV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots;
RWB Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots.
TNIV Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
TNT Matthew 27:35 When they had crucified him they parted his garmentes and did cast lottes: to fulfyll that was spoken by the prophet. They deuyded my garmetes amonge them: and apon my vesture did cast loottes.
WEB Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots.
YLT Matthew 27:35 And having crucified him, they divided his garments, casting a lot, that it might be fulfilled that was spoken by the prophet, 'They divided my garments to themselves, and over my vesture they cast a lot;'
النص في النسخ النقدية :
روابط تصفح النسخ النقدية
https://www.academic-bible.com/en/ho...new-testament/
http://studybible.info/version/Tregelles
جميع النسخ النقدية اختارت القراءة القصيرة
1- نسخة نستل ألاند NA27
2- نسخة يو بي إس GNT 4th
3- نسخة تشيندروف
4- نسخة صمويل تريجللز
5- نسخة فون سودن
6- نسخة ويست كوت وهورت
BNT Matthew 27:35 Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
GNT Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
TIS Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες κλῆρον,
TRG2 Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον·
VST Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
WHT Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον, التعليقات النقدية
(1) تعليق الترجمة اليسوعية :-
ص115 الهامش رقم 20
(تضيف بعض المخطوطات " لكي يتم ما قيل علي لسان النبي : يقتسمون بينهم ثيابي ويقترعون علي لباسي" مز22-19. ولا شك أن هذه الإضافة أخذت من يو 19-24 )
(2) تعليق العالم الشهير بروس متزجر
A Textual Commentary On The Greek New Testament, Second Edition
(After klh/ron the Textus Receptus, following D Q 0250 ¦1 ¦13 1424 al, adds i[na plhrwqh|/ to. r`hqe.n( u`po. tou/ profh,tou\ Diemeri,santo ta. i`ma,tia, mou e`autoi/j( kai. evpi. to.n i`matismo,n mou e;balon klh/ron (Ps 22.18). Although it could be argued that the passage fell out by reason of homoeoteleuton, the eye of the copyist passing from klh/ron to klh/ron, the Committee was impressed by the absence of the passage from early witnesses of the Alexandrian and the Western types of text (a A B D L W G P 33 71 157 565 700 892c itff2, l vgmss syrs, p, hmg, pal eth persP) and the likelihood that copyists were influenced by the parallel passage in Jn 19.24, with the phrase to. r`hqe.n u`po. (or dia.) tou/ profh,tou assimilated to Matthew’s usual formula of citation).
الترجمة :
( بعد كلمة " قرعة klh/ron " فإن النص المستلم يسير علي خطى مخطوط دلتا وثيتا والعائلة 1 والعائلة 13 ومخطوط 0250 بإضافة المقطع التالي i[na plhrwqh|/ to. r`hqe.n( u`po. tou/ profh,tou\ Diemeri,santo ta. i`ma,tia, mou e`autoi/j( kai. evpi. to.n i`matismo,n mou e;balon klh/ron " لكي يتم ما قيل علي لسان النبي : يقتسمون بينهم ثيابي ويقترعون علي لباسي". رغم من أنه ربما يقال أن المقطع سقط بسبب خطأ بصري سببه وقوع العين علي كلمة " قرعة" الثانية وليس الأولي, لكن اللجنة النقدية تأثرت بغياب الفقرة من شواهد مبكرة للنص السكندري والنص الغربي فهو غائب من السينائية والفاتيكانية وبيزا وواشنطن وL G P 33 71 157 565 700 892c والسريانية السينائية والبشيطا والهرقلينية ومخطوطات أثيوبية وفارسية واللاتينية القديمة ff2 ومخطوط فولجاتا, ويبدو أن الناسخ متأثر بفقرة موازية في يوحنا 19. 24)
(3) تعليق النسخ النقدية الأشهر علي الإطلاق GNT 4th
انظر الصورة التالية والتي تشرح فيها اللجنة معني هذه التقديرات A-B-C-D
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον·)= ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين
موجودة في المخطوطات التالية :
1- الشواهد اليونانية :
السينائية من القرن 4 , الفاتيكانية قرن 4, بيزا اليونانية من القرن 5, واشنطن من ق 5
بالإضافة إلي 19 مخطوط يوناني آخرين متأخرين زمنيا
2- الشواهد اللاتينية :
بيزا اللاتينية من القرن 5, مخطوط f من ق 6 , مخطوط ff ق 9, مخطوط ff1 ق8 , مخطوط ff2 من القرن 5, مخطوط g1 قرن 9, مخطوط فولجاتا
3- الشواهد السريانية :-
مخطوط السريانية البشيطا من القرن الخامس
4- شواهد أخري :-
مخطوط أثيوبي وسلافوني , واستعملها عدة آباء
(2) القراءة الثانية , وهي نفس قراءة الحذف مع زياة لفظة " عليها " :-
"ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها "
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον evp αὐτα)
موجودة في المخطوطات التالية :
1- شواهد يونانية متأخرة :
سيجما , 892,858
2- الشواهد القبطية:
المخطوطات القبطية في أقدم صورها " القبطية الصعيدية " والبحيرية
(3) القراءة الثالثة وهي التي تشبه القراءة الشائعة اليوم :-
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον).
[ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.]
موجودة في المخطوطات التالية :-
1- الشواهد اليونانية :
مخطوطات متأخرة زمنيا : دلتا, ثيتا , العائلة رقم 13, وأربعة مخطوطات يونانية أخري متأخرة.
2- الشواهد اللاتينية :
مخطوط a يتروح تاريخه بين ق 4- ق 5
مخطوط b ما بين ق 5-6
مخطوط c ما بين ق 11- 12
مخطوط h ما بين ق 5-6
مخطوط q ما بين ق6-7
مخطوط r1 مابين ق 6-7
3- الشواهد القبطية :-
مخطوط قبطي من مصر الوسطي متأخر زمنيا
4- الشواهد الأخري:-
مخطوط أرميني , أثيوبي , جورجي, واستعملها عدة أباء
ملاحظة:-
تاريخ المخطوطات اللاتينية مأخوذ من كتاب العالم Bruce.Metzger من كتابه the early versions of the new testament معتمدا فيه علي 12 عالم مخطوطات :-
انظر الصورة
(4) تعليق النسخة النقدية الشهيرة (نستل ألاند 26) :-
اختارت قراءة الحذف ,,وذكرت نفس الشواهد المخطوطية
(5) الجهاز النقدي CNTTS critical app:
H. Milton Haggard Center for New Testament Textual Studies. (2010). The Center for New Testament Textual Studies: NT Critical Apparatus (Mt 27:35). New Orleans Baptist Theological Seminary.
المخطوطات التي تشهد للقراءة القصيرة:
01 02 03 05 07 09 011 013 017 019 021 028 030 032 034 041 045 2* 33 35 157 565 579 700 1005 1582c 2358 2372 MT SBL f ff2 g1
المخطوطات التي تشهد للقراءة الطويلة
037 038 1 2c 69 118 124 346vid 788 1071 1424 1582* ƒ1 ƒ13 TR a b c h q
(6) تعليق العالم جاي جرين
TEXTUAL AND TRANSLATION NOTES ON THE GOSPELS by Jay P. Green, Sr.
Copyright 1994, Jay P. Green, Sr.
(Matthew 27:35
27:35 See Mark 15:24-28; Luke 23:32-38; John 19:18-24 The quotation is from Psalm 22:18. The majority of the mss. do not have that it might be fulfilled which was spoken by the prophet. They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots).
الترجمة :-
( هذا الاقتباس مأخوذ من المزامير 22: 18 . أغلب المخطوطات لا تحتوي علي عبارة " يتم ما قيل بالنبي ... إلخ" )
(7) تعليق العالم فليب كومفرت
NEWTESTAMENT
TEXT &TRANSLATION
COMMENTARY
PHILIP W. COMFORT
pg85
ذكر اسماء المخطوطات التي تشهد لقراءة الحذف وهي المخطوطات الأقدم :-
السينائية - الفاتكانية - واشنطن- بيزا- السكندرية
ثم ذكر المخطوطات التي تشهد للقراءة الطويلة وهي مخطوطات متأخرة
ثم ذكر التعليق التالي :
(Because of the excellent support for the shorter text, it must be judged that the long addition came from John 19:24, coupled with a typical Matthean introduction to a prophetic citation
(see 4:14). It was natural for scribes, wanting to emulate Matthew's style, to make this addition, because Matthew had a penchant for showing how various events in Jesus' life and ministry
fulfilled the OT Scriptures (in this case, Ps 22:18, from the most quoted chapter in the NT concerning the crucifixion). Some of the same scribes ( 0 0250 f 1 1 3 ) also made this addition in
Mark 15:27).
الترجمة بتصرف يسير :-
( بسبب الدعم الممتاز في صالح القراءة الأقصر فإنه يجب الحكم بأن الإضافة الطويلة هي مأخوذة من يوحنا 19: 24 , مع إضافة ديباجة متوية - نسبة لمتي- للنبوءة .
هذا تصرف طبيعي من النساخ الذين أرادوا تقليد أسلوب متي لإقحام هذه الإضافة , حيث أن أسلوب متي يميل لربط حياة المسيح بنبوءات العهد القديم.وهو في هذه الحالة سيكون الاقتباس من مزموؤ 22: 18 حيث أنه أكثر فصل تم الاقتباس منه بخصوص الصلب في العهد الجديد . بعض النساخ أيضا أقحموا هذه الإضافة في مرقص 15 : 27 )
8 النسخة النقدية للعالم الشهير فون سودن
بل نقذف بالحق علي الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق
وآخر دعوانا أن الحمد لله رب العالمين
أحمد الشامي
https://shamy2016.blogspot.com/2016/02/27-35-mt.html
بسم الله الرحمن الرحيم
عندما يكون الخطأ العفوي أشد خطورة من التحريف المتعمد
إشكالية متي 27 : 35
- النص باللغة العربية في الترجمة الشائعة الفانديك :-
في هذا النص نجد المؤلف المجهول للإنجيل المسمي " إنجيل متي " يصف مسألة تعرية المسيح من ثيابه - عند الصلب- وقيام الحرس باقتسامها بينهم عن طريق القرعة , يعتبر المؤلف أن حدوث هذا الأمر هو بمثابة تحقيق للنبوءة المذكورة في العهد القديم مزمور 22: 18 :
"يَقْسِمُونَ ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يَقْتَرِعُونَ".
هذه عادة مؤلف إنجيل متي دائما ربط حياة المسيح بنبوءات من العهد القديم .
#الإشكالية :
المقطع الذي يقول : (لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.) غير موجود في أقدم مخطوطات العهد الجديد علي كل الأصعدة يوناني لاتيني قبطي سرياني
أفضل شواهد العهد الجديد هي المخطوطات اليونانية للكتاب المقدس
وافضل واقدم المخطوطات اليونانية لهذا المقطع من إنجيل متي هي المخطوطات الخمسة الأهم علي الإطلاق ( السنيائية من القرن الرابع , الفاتيكانية ق 4, واشنطن أواخر ق 4 وبداية ق 5 , بيزا ق 5, المخطوطة السكندرية ق 5)
أما أقدم المخطوطات اليونانية التي تحتوي علي النص بصورته الحالية الشائعة
مخطوط ثيتا ومخطوط دلتا من القرن التاسع !!
وبخصوص الترجمات فإن قراءة الحذف تتمتع بشواهد مبكرة أيضا
وبالتالي فإن قراءة الحذف هي الصحيحة لثلاثة أسباب :-
(1) الأدلة الخارجية " المخطوطات " تشهد بشكل سااحق لصالح قراءة الحذف ( اتفاق المخطوطات اليونانية الخمسة الأهم علي الإطلاق )
(2) الأدلة الداخلية: بمعني أنه لو كانت القراءة الاصلية هي القراءة الطويلة فما الدافع االذي جعل النساخ يقومون بحذف هذا المقطع ؟؟؟
بخلاف لو كانت القراءة الأصلية هي القراءة القصيرة فإن هناك دافعين يدفعان النساخ لإضافة المقطع وهما :-
- رغبة النساخ في إلصاق نبوءات العهد القديم بيسوع
- رغبة النساخ في التوفيق بين المقاطع المتوازية في العهد الجديد, حيث أن هذا المقطع موجود ما يوازيه في إنجيل يوحنا 19 : 24 :-
هذه القاعدة من أهم قواعد النقد ويسميها العلماء ( الاحتمالية النسخية)
(3) اتفاق النسخ النقدية والتعليقات النقدية علي أصالة قراءة الحذف
..... هناك احتمال ثالث أثاره البعض وهو :- ربما يكون سقوط هذا المقطع"لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة." بسبب خطأ بصري عفوي حيث وقعت عين الناسخ علي كلمة " قرعة " الثانية , بدلا من الأولي :-
[ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.]
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον).
هذا الافتراض يمكن الرد عليه من جهتين :-
1- كثرة المخطوطات التي تشهد لقراءة الحذف وتنوعها وجودتها ينفي احتمالية الخطأ العفوي ,, مخطوطات يونانية ولاتينية وقبطية وسريانية وجورجية واثيوبية وغيرها .
2- الاحتمالية النسخية التي سبق توضيحها
..... لكن لنفترض أن هذا خطا عفوي بصري ,, كيف تمكن من الوصول لهذا العدد الكبير والهااام للغاية والمتنوع من االمخطوطات باللغة الأصلية ومختلف لغات العالم القديم إلي القرن الخامس؟؟!!!
الحالة الوحيدة التي يمكن أن يحدث فيها هذا الأمر هو أن تكون كل المخطوطات إلي
القرن الخامس كانت تعتمد علي نسخة واحدة بحيث أنها عندما أخطأت أخطأ الكل خلفها !!
وهذا يدمر أهم ضمان لعصمة الكتاب ألا وهو معيار ( الانتشار) , فقد مر وقت علي
الكتاب كان يعتمد فيه علي مصدر واحد ومخطوطة واحدة ,,,
فلو أراد صاحب هذه المخطوطة الأم أن يتعمد التغيير ما الذي سيمنعه ؟؟ ليس هناك
مخطوطات غيره ,,, وكل المخطوطات إلي مشارف القرن الخامس اعتمدت عليه
النص باليونانية وما يقابله بالعربية:-
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον).
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν=ولما صلبوه
διεμερίσαντο τὰ= اقتسموا
ἱμάτια αὐτοῦ, = ثيابه
βάλλοντες κλῆρον= وألقوا قرعة
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν= ليتم ما قيل
ὑπὸ τοῦ προφήτου = بواسطة النبي
Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου= اقتسموا ثيابي
ἑαυτοῖς= بينهم
καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου= وعلي لباسي
ἔβαλον κλῆρον = ألقوا قرعة
- النص إنترلينير : ( النص باليوناني وما يقابله بالإنجليزية )
- النص انترلينير بالأحرف الكبيرة ( وهي الطريقة التي تكتب بها المخطوطات اليونانية المبكرة):-
شكل النص في المخطوطات الخمسة الأهم والأشهر علي الإطلاق
رابط مباشر لتصفح المخطوطات
http://www.csntm.org/Manuscripts.aspx
1-المخطوطة السينائية
المقطع غير موجود
2- المخطوطة االفاتيكانية :
المقطع غير موجود
3- المخطوطة السكندرية
المقطع غير موجود
4- مخطوطة بيزا
المقطع غير موجود
5- مخطوطة واشنطن
المقطع غير موجود
النص في الترجمات العربية :-
ترجمة وحيدة وهي الترجمة المنتشرة بين المسيحيين العرب تذكر القراءة الطويلة
9 ترجمات تذكر النص بصورته القصيرة
رابط تصفح للترجمات العربية
https://www.bible.com/ar/bible/195/jhn.1.sat
رابط ثاني
http://www.albishara.org/page.php?view=arabiccomper
[فــــانـــدايك][Mt.27.35][ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.]
[مشتركة][Mt.27.35][فصلبوه واقترعوا على ثيابه واقتسموها.]
[المبسطة][Mt.27.35][ ولما صلبوا يسوع، قسموا ثيابه عليهم، وألقوا قرعة بينهم. ]
[يسوعية][Mt.27.35][ فصلبوه ثم اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. ]
[حياة][Mt.27.35][ فصلبوه، ثم تقاسموا ثيابه فيما بينهم مقترعين عليها.]
[سارة][Mt.27.35][ فصلبوه واقترعوا على ثيابه واقتسموها. ]
[شريف][Mt.27.35][ وصلبوه. ثم قسموا ثيابه بينهم بالقرعة،]
[كاتوليكية][Mt.27.35][فصلبوه ثم اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.]
[بـــولســــية][Mt.27.35][وبعدما صلبوه اقتسموا ثيابه، مقترعين عليها.]
النص في الترجمات الإنجليزية
23 ترجمة ترجمت النص بالشكل القصير
15 ترجمة أوردته بالشكل الطويل
رابط تصفح للترجمات الإنجليزية
https://www.biblegateway.com/
ASV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
CEB Matthew 27:35 After they crucified him, they divided up his clothes among them by drawing lots.
CJB Matthew 27:35 After they had nailed him to the stake, they divided his clothes among them by throwing dice.
CSB Matthew 27:35 After crucifying Him they divided His clothes by casting lots.
CSBO Matthew 27:35 After crucifying Him they divided His clothes by casting lots.
DBY Matthew 27:35 And having crucified him, they parted his clothes amongst themselves, casting lots.
BBE Matthew 27:35 And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
ERV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots:
ESV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
GWN Matthew 27:35 After they had crucified him, they divided his clothes among themselves by throwing dice.
LEW Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them:
MGI Matthew 27:35 And when they crucified him, they divided his clothes by lot.
MIT Matthew 27:35 Once he was on the cross, they divided up his clothes by a lottery.
MRD Matthew 27:35 And when they had crucified him, they distributed his garments by lot.
NAB Matthew 27:35 After they had crucified him, they divided his garments by casting lots;
NABO Matthew 27:35 After they had crucified him, they divided his garments by casting lots;
NAS Matthew 27:35 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves, casting lots;
NAU Matthew 27:35 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.
NET Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.
NIB Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
NIRV Matthew 27:35 When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
NIV Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
NJB Matthew 27:35 When they had finished crucifying him they shared out his clothing by casting lots,
DRA Matthew 27:35 And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.
ETH Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his garments by lot: that what was spoken by the prophet might be fulfilled, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
GNV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments, and did cast lottes, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, They deuided my garments among them, and vpon my vesture did cast lottes.
KJG Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
KJV Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
NKJ Matthew 27:35 Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."
NLT Matthew 27:35 After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
NRS Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his clothes among themselves by casting lots;
PNT Matthew 27:35 When they had crucified hym, they parted his garmentes, and did cast lottes, that it myght be fulfylled whiche was spoken by the prophete: They departed my garmentes among them, and vponn my vesture dyd they cast lottes.
RSV Matthew 27:35 And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots;
RWB Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots.
TNIV Matthew 27:35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
TNT Matthew 27:35 When they had crucified him they parted his garmentes and did cast lottes: to fulfyll that was spoken by the prophet. They deuyded my garmetes amonge them: and apon my vesture did cast loottes.
WEB Matthew 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots.
YLT Matthew 27:35 And having crucified him, they divided his garments, casting a lot, that it might be fulfilled that was spoken by the prophet, 'They divided my garments to themselves, and over my vesture they cast a lot;'
النص في النسخ النقدية :
روابط تصفح النسخ النقدية
https://www.academic-bible.com/en/ho...new-testament/
http://studybible.info/version/Tregelles
جميع النسخ النقدية اختارت القراءة القصيرة
1- نسخة نستل ألاند NA27
2- نسخة يو بي إس GNT 4th
3- نسخة تشيندروف
4- نسخة صمويل تريجللز
5- نسخة فون سودن
6- نسخة ويست كوت وهورت
BNT Matthew 27:35 Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
GNT Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
TIS Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες κλῆρον,
TRG2 Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον·
VST Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
WHT Matthew 27:35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον, التعليقات النقدية
(1) تعليق الترجمة اليسوعية :-
ص115 الهامش رقم 20
(تضيف بعض المخطوطات " لكي يتم ما قيل علي لسان النبي : يقتسمون بينهم ثيابي ويقترعون علي لباسي" مز22-19. ولا شك أن هذه الإضافة أخذت من يو 19-24 )
(2) تعليق العالم الشهير بروس متزجر
A Textual Commentary On The Greek New Testament, Second Edition
(After klh/ron the Textus Receptus, following D Q 0250 ¦1 ¦13 1424 al, adds i[na plhrwqh|/ to. r`hqe.n( u`po. tou/ profh,tou\ Diemeri,santo ta. i`ma,tia, mou e`autoi/j( kai. evpi. to.n i`matismo,n mou e;balon klh/ron (Ps 22.18). Although it could be argued that the passage fell out by reason of homoeoteleuton, the eye of the copyist passing from klh/ron to klh/ron, the Committee was impressed by the absence of the passage from early witnesses of the Alexandrian and the Western types of text (a A B D L W G P 33 71 157 565 700 892c itff2, l vgmss syrs, p, hmg, pal eth persP) and the likelihood that copyists were influenced by the parallel passage in Jn 19.24, with the phrase to. r`hqe.n u`po. (or dia.) tou/ profh,tou assimilated to Matthew’s usual formula of citation).
الترجمة :
( بعد كلمة " قرعة klh/ron " فإن النص المستلم يسير علي خطى مخطوط دلتا وثيتا والعائلة 1 والعائلة 13 ومخطوط 0250 بإضافة المقطع التالي i[na plhrwqh|/ to. r`hqe.n( u`po. tou/ profh,tou\ Diemeri,santo ta. i`ma,tia, mou e`autoi/j( kai. evpi. to.n i`matismo,n mou e;balon klh/ron " لكي يتم ما قيل علي لسان النبي : يقتسمون بينهم ثيابي ويقترعون علي لباسي". رغم من أنه ربما يقال أن المقطع سقط بسبب خطأ بصري سببه وقوع العين علي كلمة " قرعة" الثانية وليس الأولي, لكن اللجنة النقدية تأثرت بغياب الفقرة من شواهد مبكرة للنص السكندري والنص الغربي فهو غائب من السينائية والفاتيكانية وبيزا وواشنطن وL G P 33 71 157 565 700 892c والسريانية السينائية والبشيطا والهرقلينية ومخطوطات أثيوبية وفارسية واللاتينية القديمة ff2 ومخطوط فولجاتا, ويبدو أن الناسخ متأثر بفقرة موازية في يوحنا 19. 24)
(3) تعليق النسخ النقدية الأشهر علي الإطلاق GNT 4th
- اللجنة الإشهر علي الإطلاق في مجال النقد النصي(اتحاد جمعيات الكتاب المقدس UBS) اختارت قراءة الحذف بتقدير A والذي يعني أن اللجنة متأكدة من صحة اختيارها.في نسختها من الإصدار الرابع للعهد الجديد
انظر الصورة التالية والتي تشرح فيها اللجنة معني هذه التقديرات A-B-C-D
- صورة لتعليق اللجنة :-
- اللجنة ذكرت القراءات المختلفة في المخطوطات مع شواهد كل قراءة :-
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον·)= ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين
موجودة في المخطوطات التالية :
1- الشواهد اليونانية :
السينائية من القرن 4 , الفاتيكانية قرن 4, بيزا اليونانية من القرن 5, واشنطن من ق 5
بالإضافة إلي 19 مخطوط يوناني آخرين متأخرين زمنيا
2- الشواهد اللاتينية :
بيزا اللاتينية من القرن 5, مخطوط f من ق 6 , مخطوط ff ق 9, مخطوط ff1 ق8 , مخطوط ff2 من القرن 5, مخطوط g1 قرن 9, مخطوط فولجاتا
3- الشواهد السريانية :-
مخطوط السريانية البشيطا من القرن الخامس
4- شواهد أخري :-
مخطوط أثيوبي وسلافوني , واستعملها عدة آباء
(2) القراءة الثانية , وهي نفس قراءة الحذف مع زياة لفظة " عليها " :-
"ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها "
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον evp αὐτα)
موجودة في المخطوطات التالية :
1- شواهد يونانية متأخرة :
سيجما , 892,858
2- الشواهد القبطية:
المخطوطات القبطية في أقدم صورها " القبطية الصعيدية " والبحيرية
(3) القراءة الثالثة وهي التي تشبه القراءة الشائعة اليوم :-
(σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον).
[ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.]
موجودة في المخطوطات التالية :-
1- الشواهد اليونانية :
مخطوطات متأخرة زمنيا : دلتا, ثيتا , العائلة رقم 13, وأربعة مخطوطات يونانية أخري متأخرة.
2- الشواهد اللاتينية :
مخطوط a يتروح تاريخه بين ق 4- ق 5
مخطوط b ما بين ق 5-6
مخطوط c ما بين ق 11- 12
مخطوط h ما بين ق 5-6
مخطوط q ما بين ق6-7
مخطوط r1 مابين ق 6-7
3- الشواهد القبطية :-
مخطوط قبطي من مصر الوسطي متأخر زمنيا
4- الشواهد الأخري:-
مخطوط أرميني , أثيوبي , جورجي, واستعملها عدة أباء
ملاحظة:-
تاريخ المخطوطات اللاتينية مأخوذ من كتاب العالم Bruce.Metzger من كتابه the early versions of the new testament معتمدا فيه علي 12 عالم مخطوطات :-
انظر الصورة
(4) تعليق النسخة النقدية الشهيرة (نستل ألاند 26) :-
اختارت قراءة الحذف ,,وذكرت نفس الشواهد المخطوطية
(5) الجهاز النقدي CNTTS critical app:
H. Milton Haggard Center for New Testament Textual Studies. (2010). The Center for New Testament Textual Studies: NT Critical Apparatus (Mt 27:35). New Orleans Baptist Theological Seminary.
المخطوطات التي تشهد للقراءة القصيرة:
01 02 03 05 07 09 011 013 017 019 021 028 030 032 034 041 045 2* 33 35 157 565 579 700 1005 1582c 2358 2372 MT SBL f ff2 g1
المخطوطات التي تشهد للقراءة الطويلة
037 038 1 2c 69 118 124 346vid 788 1071 1424 1582* ƒ1 ƒ13 TR a b c h q
(6) تعليق العالم جاي جرين
TEXTUAL AND TRANSLATION NOTES ON THE GOSPELS by Jay P. Green, Sr.
Copyright 1994, Jay P. Green, Sr.
(Matthew 27:35
27:35 See Mark 15:24-28; Luke 23:32-38; John 19:18-24 The quotation is from Psalm 22:18. The majority of the mss. do not have that it might be fulfilled which was spoken by the prophet. They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots).
الترجمة :-
( هذا الاقتباس مأخوذ من المزامير 22: 18 . أغلب المخطوطات لا تحتوي علي عبارة " يتم ما قيل بالنبي ... إلخ" )
(7) تعليق العالم فليب كومفرت
NEWTESTAMENT
TEXT &TRANSLATION
COMMENTARY
PHILIP W. COMFORT
pg85
ذكر اسماء المخطوطات التي تشهد لقراءة الحذف وهي المخطوطات الأقدم :-
السينائية - الفاتكانية - واشنطن- بيزا- السكندرية
ثم ذكر المخطوطات التي تشهد للقراءة الطويلة وهي مخطوطات متأخرة
ثم ذكر التعليق التالي :
(Because of the excellent support for the shorter text, it must be judged that the long addition came from John 19:24, coupled with a typical Matthean introduction to a prophetic citation
(see 4:14). It was natural for scribes, wanting to emulate Matthew's style, to make this addition, because Matthew had a penchant for showing how various events in Jesus' life and ministry
fulfilled the OT Scriptures (in this case, Ps 22:18, from the most quoted chapter in the NT concerning the crucifixion). Some of the same scribes ( 0 0250 f 1 1 3 ) also made this addition in
Mark 15:27).
الترجمة بتصرف يسير :-
( بسبب الدعم الممتاز في صالح القراءة الأقصر فإنه يجب الحكم بأن الإضافة الطويلة هي مأخوذة من يوحنا 19: 24 , مع إضافة ديباجة متوية - نسبة لمتي- للنبوءة .
هذا تصرف طبيعي من النساخ الذين أرادوا تقليد أسلوب متي لإقحام هذه الإضافة , حيث أن أسلوب متي يميل لربط حياة المسيح بنبوءات العهد القديم.وهو في هذه الحالة سيكون الاقتباس من مزموؤ 22: 18 حيث أنه أكثر فصل تم الاقتباس منه بخصوص الصلب في العهد الجديد . بعض النساخ أيضا أقحموا هذه الإضافة في مرقص 15 : 27 )
8 النسخة النقدية للعالم الشهير فون سودن
بل نقذف بالحق علي الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق
وآخر دعوانا أن الحمد لله رب العالمين
أحمد الشامي
https://shamy2016.blogspot.com/2016/02/27-35-mt.html