كاتب أعمال الرسل قد فضح وحيه الشيطاني وكذبه فيما اقتسبه زورا من كلام داود في مزمور ١٦ أنه نبوة عن موت المسيح وقيامته حيث جاء في سفر أعمال الرسل الإصحاح الثاني
23 هذا أخذتموه مسلما بمشورة الله المحتومة وعلمه السابق، وبأيدي أثمة صلبتموه وقتلتموه
24 الذي أقامه الله ناقضا أوجاع الموت، إذ لم يكن ممكنا أن يمسك منه
25 لأن داود يقول فيه: كنت أرى الرب أمامي في كل حين، أنه عن يميني، لكي لا أتزعزع
26 لذلك سر قلبي وتهلل لساني. حتى جسدي أيضا سيسكن على رجاء
27 لأنك لن تترك نفسي في الهاوية ولا تدع قدوسك يرى فسادا
فلاحظوا ياأحبتي العدد ٢٧ ففيه التحريف وقد قامت ترجمة الفانديك بتحريف النص الأصلي ليتناسب مع كذب كاتب سفر أعمال الرسل
حيث النص الأصلي في مزمور ١٦
9 لِذلِكَ فَرِحَ قَلْبِي، وَابْتَهَجَتْ رُوحِي. جَسَدِي أَيْضًا يَسْكُنُ مُطْمَئِنًّا.
10 لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي الْهَاوِيَةِ. لَنْ تَدَعَ تَقِيَّكَ يَرَى فَسَادًا.
11 تُعَرِّفُنِي سَبِيلَ الْحَيَاةِ. أَمَامَكَ شِبَعُ سُرُورٍ. فِي يَمِينِكَ نِعَمٌ إِلَى الأَبَدِ
لكن المفاجأة لوعدنا للنص العبري سنجد أن العدد يقول بأن هذا الشخص لن يرى القبر أصلا سنجد الكلمة לִשְׁא֑וֹל مكونة من حرف الجرלִ والذي يعني إلى فستكون الترجمة لن تترك روحي إلى القبر والكلمة الثاني שָֽׁחַת والتى ترجموها زورا الفساد تعني الحفرة فيكون المعنى لن تدع تقيك يرى الحفرة يعني بأن هذا الشخص المقصود لن يموت فيكون كلام داود نبوة عن نجاة المسيح وليس صلبه وموته
محمد فايد
Mohamed Faid
23 هذا أخذتموه مسلما بمشورة الله المحتومة وعلمه السابق، وبأيدي أثمة صلبتموه وقتلتموه
24 الذي أقامه الله ناقضا أوجاع الموت، إذ لم يكن ممكنا أن يمسك منه
25 لأن داود يقول فيه: كنت أرى الرب أمامي في كل حين، أنه عن يميني، لكي لا أتزعزع
26 لذلك سر قلبي وتهلل لساني. حتى جسدي أيضا سيسكن على رجاء
27 لأنك لن تترك نفسي في الهاوية ولا تدع قدوسك يرى فسادا
فلاحظوا ياأحبتي العدد ٢٧ ففيه التحريف وقد قامت ترجمة الفانديك بتحريف النص الأصلي ليتناسب مع كذب كاتب سفر أعمال الرسل
حيث النص الأصلي في مزمور ١٦
9 لِذلِكَ فَرِحَ قَلْبِي، وَابْتَهَجَتْ رُوحِي. جَسَدِي أَيْضًا يَسْكُنُ مُطْمَئِنًّا.
10 لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي الْهَاوِيَةِ. لَنْ تَدَعَ تَقِيَّكَ يَرَى فَسَادًا.
11 تُعَرِّفُنِي سَبِيلَ الْحَيَاةِ. أَمَامَكَ شِبَعُ سُرُورٍ. فِي يَمِينِكَ نِعَمٌ إِلَى الأَبَدِ
لكن المفاجأة لوعدنا للنص العبري سنجد أن العدد يقول بأن هذا الشخص لن يرى القبر أصلا سنجد الكلمة לִשְׁא֑וֹל مكونة من حرف الجرלִ والذي يعني إلى فستكون الترجمة لن تترك روحي إلى القبر والكلمة الثاني שָֽׁחַת والتى ترجموها زورا الفساد تعني الحفرة فيكون المعنى لن تدع تقيك يرى الحفرة يعني بأن هذا الشخص المقصود لن يموت فيكون كلام داود نبوة عن نجاة المسيح وليس صلبه وموته
محمد فايد
Mohamed Faid