كيف المسيح هو الله والإنجيل يقول عنه هو الشيطان فهل النصارى يعبدون الشيطان؟؟؟
كتاب رؤيا يوحنا يجعل المسيح هو الشيطان !!!
حسب رؤيا يوحنا (ترجمة الفانديك )يسوع هو كوكب الصبح
سفر رؤيا يوحنا اللاهوتي 22: 16
«أَنَا يَسُوعُ، أَرْسَلْتُ مَلاَكِي لأَشْهَدَ لَكُمْ بِهذِهِ الأُمُورِ عَنِ الْكَنَائِسِ. أَنَا أَصْلُ وَذُرِّيَّةُ دَاوُدَ. كَوْكَبُ الصُّبْحِ الْمُنِيرُ»
وحسب إشعياء ١٤ (ترجمة الفانديك )
زهرة الصبح أو كوكب الصبح هو الشيطان
11 أُهْبِطَ إِلَى الْهَاوِيَةِ فَخْرُكَ، رَنَّةُ أَعْوَادِكَ. تَحْتَكَ تُفْرَشُ الرِّمَّةُ، وَغِطَاؤُكَ الدُّودُ.
12 كَيْفَ سَقَطْتِ مِنَ السَّمَاءِ يَا زُهَرَةُ، بِنْتَ الصُّبْحِ؟ كَيْفَ قُطِعْتَ إِلَى الأَرْضِ يَا قَاهِرَ الأُمَمِ؟
تفسير أنطونيوس فكري
زُهَرَةُ بِنْتَ الصُّبْحِ = كوكب الصبح الجميل وهذا لا ينطبق علي إنسان بل هو جمال الكاروب (إبليس)
إذا يسوع هو الشيطان كما هو واضح
مع أن ماتقدم كافي لكن هناك مفاجأة نووية
كالعادة ترجمة الفانديك تحرف لتخفي الحقيقة لذلك لابد من العودة للأصل العبري واليوناني
سنجد النص العبري لاشعياء ١١ ذكر يانجمة بنت الصباح
فالنص ذكر هذه الكلمة הֵילֵ֣ל وهي كماجاءت في قاموس استرونج تعني نجم
ولذلك التراجم الإنجليزية ترجمتها نجمة الصبح
New International Version
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
New Living Translation
“How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to the earth, you who destroyed the nations of the world.
English Standard Version
“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
Berean Study Bible
How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O destroyer of nations.
New American Standard Bible
"How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!
New King James Version
“How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!
King James Bible
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
Christian Standard Bible
Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
Contemporary English Version
You, the bright morning star, have fallen from the sky! You brought down other nations; now you are brought down.
Good News Translation
King of Babylon, bright morning star, you have fallen from heaven! In the past you conquered nations, but now you have been thrown to the ground.
Holman Christian Standard Bible
Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
International Standard Version
"How you have fallen from heaven, Day Star, son of the Dawn! How you have been thrown down to earth, you who laid low the nation!
NET Bible
Look how you have fallen from the sky, O shining one, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O conqueror of the nations!
New Heart English Bible
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn. How you are cut down to the ground, who laid the nations low.
A Faithful Version
How you are fallen from the heavens, O shining star, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weakened the nations!
GOD'S WORD® Translation
How you have fallen from heaven, you morning star, son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you conqueror of nations!
JPS Tanakh 1917
How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How art thou cut down to the ground, That didst cast lots over the nations!
New American Standard 1977
“How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!
King James 2000 Bible
How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how are you cut down to the ground, who did weaken the nations!
American King James Version
How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how are you cut down to the ground, which did weaken the nations!
American Standard Version
How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
Brenton Septuagint Translation
How has Lucifer, that rose in the morning, fallen from heaven! He that sent orders to all the nations is crushed to the earth.
Douay-Rheims Bible
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, who didst rise in the morning? how art thou fallen to the earth, that didst wound the nations?
Darby Bible Translation
How art thou fallen from heaven, Lucifer, son of the morning! Thou art cut down to the ground, that didst prostrate the nations!
English Revised Version
How art thou fallen from heaven, O day star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst lay low the nations!
Webster's Bible Translation
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
World English Bible
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
Young's Literal Translation
How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations
وأيضا ما جاء في رؤيا يوحنا ٢٢عدد ١٦ في النص اليوناني
عن المسيح
أنا أصل وذرية داود نجم الصبح المنير
فالكلمة المستخدمة هي ἀστὴρ وهي حسب قاموس استرونج نجم
ولذلك التراجم الإنجليزية ترجمتها نجم أيضا
Holman Christian Standard Bible
“I, Jesus, have sent My angel to attest these things to you for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the Bright Morning Star.”
New American Standard Bible
"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."
King James Bible
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning star.
Parallel Verses
International Standard Version
"I, Jesus, have sent my angel to give this testimony to you for the churches. I am the root and descendent of David, the bright morning star."
American Standard Version
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
Young's Literal Translation
'I, Jesus did send my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the bright and morning star!
فاذا الشيطان هو نجم الصبح
و يسوع نجم الصبح
لذلك نحن نرفض هذا الكتاب الذي يقول عن المسيح أنه الشيطان
كتاب رؤيا يوحنا يجعل المسيح هو الشيطان !!!
حسب رؤيا يوحنا (ترجمة الفانديك )يسوع هو كوكب الصبح
سفر رؤيا يوحنا اللاهوتي 22: 16
«أَنَا يَسُوعُ، أَرْسَلْتُ مَلاَكِي لأَشْهَدَ لَكُمْ بِهذِهِ الأُمُورِ عَنِ الْكَنَائِسِ. أَنَا أَصْلُ وَذُرِّيَّةُ دَاوُدَ. كَوْكَبُ الصُّبْحِ الْمُنِيرُ»
وحسب إشعياء ١٤ (ترجمة الفانديك )
زهرة الصبح أو كوكب الصبح هو الشيطان
11 أُهْبِطَ إِلَى الْهَاوِيَةِ فَخْرُكَ، رَنَّةُ أَعْوَادِكَ. تَحْتَكَ تُفْرَشُ الرِّمَّةُ، وَغِطَاؤُكَ الدُّودُ.
12 كَيْفَ سَقَطْتِ مِنَ السَّمَاءِ يَا زُهَرَةُ، بِنْتَ الصُّبْحِ؟ كَيْفَ قُطِعْتَ إِلَى الأَرْضِ يَا قَاهِرَ الأُمَمِ؟
تفسير أنطونيوس فكري
زُهَرَةُ بِنْتَ الصُّبْحِ = كوكب الصبح الجميل وهذا لا ينطبق علي إنسان بل هو جمال الكاروب (إبليس)
إذا يسوع هو الشيطان كما هو واضح
مع أن ماتقدم كافي لكن هناك مفاجأة نووية
كالعادة ترجمة الفانديك تحرف لتخفي الحقيقة لذلك لابد من العودة للأصل العبري واليوناني
سنجد النص العبري لاشعياء ١١ ذكر يانجمة بنت الصباح
فالنص ذكر هذه الكلمة הֵילֵ֣ל وهي كماجاءت في قاموس استرونج تعني نجم
ولذلك التراجم الإنجليزية ترجمتها نجمة الصبح
New International Version
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
New Living Translation
“How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to the earth, you who destroyed the nations of the world.
English Standard Version
“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
Berean Study Bible
How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O destroyer of nations.
New American Standard Bible
"How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!
New King James Version
“How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!
King James Bible
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
Christian Standard Bible
Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
Contemporary English Version
You, the bright morning star, have fallen from the sky! You brought down other nations; now you are brought down.
Good News Translation
King of Babylon, bright morning star, you have fallen from heaven! In the past you conquered nations, but now you have been thrown to the ground.
Holman Christian Standard Bible
Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
International Standard Version
"How you have fallen from heaven, Day Star, son of the Dawn! How you have been thrown down to earth, you who laid low the nation!
NET Bible
Look how you have fallen from the sky, O shining one, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O conqueror of the nations!
New Heart English Bible
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn. How you are cut down to the ground, who laid the nations low.
A Faithful Version
How you are fallen from the heavens, O shining star, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weakened the nations!
GOD'S WORD® Translation
How you have fallen from heaven, you morning star, son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you conqueror of nations!
JPS Tanakh 1917
How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How art thou cut down to the ground, That didst cast lots over the nations!
New American Standard 1977
“How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!
King James 2000 Bible
How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how are you cut down to the ground, who did weaken the nations!
American King James Version
How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how are you cut down to the ground, which did weaken the nations!
American Standard Version
How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
Brenton Septuagint Translation
How has Lucifer, that rose in the morning, fallen from heaven! He that sent orders to all the nations is crushed to the earth.
Douay-Rheims Bible
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, who didst rise in the morning? how art thou fallen to the earth, that didst wound the nations?
Darby Bible Translation
How art thou fallen from heaven, Lucifer, son of the morning! Thou art cut down to the ground, that didst prostrate the nations!
English Revised Version
How art thou fallen from heaven, O day star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst lay low the nations!
Webster's Bible Translation
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
World English Bible
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
Young's Literal Translation
How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations
وأيضا ما جاء في رؤيا يوحنا ٢٢عدد ١٦ في النص اليوناني
عن المسيح
أنا أصل وذرية داود نجم الصبح المنير
فالكلمة المستخدمة هي ἀστὴρ وهي حسب قاموس استرونج نجم
ولذلك التراجم الإنجليزية ترجمتها نجم أيضا
Holman Christian Standard Bible
“I, Jesus, have sent My angel to attest these things to you for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the Bright Morning Star.”
New American Standard Bible
"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."
King James Bible
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning star.
Parallel Verses
International Standard Version
"I, Jesus, have sent my angel to give this testimony to you for the churches. I am the root and descendent of David, the bright morning star."
American Standard Version
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
Young's Literal Translation
'I, Jesus did send my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the bright and morning star!
فاذا الشيطان هو نجم الصبح
و يسوع نجم الصبح
لذلك نحن نرفض هذا الكتاب الذي يقول عن المسيح أنه الشيطان