متى 6:4 - 6: 32

اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	9  الحجم:	610.7 كيلوبايت  الهوية:	810109[/CENTER]

النص

6: 4 ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωϲι ϲοι

5 και οταν προϲευχη ουκ εϲεϲθε ωϲ οι υποκριται οτι φιλουϲιν εν ταιϲ ϲυναγωγαιϲ και εν ταιϲ γωνιαιϲ τω πλατιων εϲτωτεϲ προϲευχεϲθε οπωϲ φανωϲιν τοιϲ ανθρωποιϲ αμην λεγω υμιν απεχουϲι τον μιϲθον αυτων

6 ϲυ δε οταν προϲευχηϲ ειϲελθε ειϲ το ταμιον ϲου και κλιϲαϲ την θυραν ϲου προϲευξε τω πρι ϲου τω εν τω κρυπτω και ο πηρ ϲου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωϲι ϲοι

7 προϲευχομενοι δε μη βατταλογηϲηται ωϲπερ οι εθνικοι δοκουϲιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων ειϲακουϲθηϲονται

8 μη ουν ομοιωθητε αυτοιϲ οιδεν γαρ ο πηρ ϋμων ων χριαν εχετε προ του ϋμαϲ αιτηϲαι αυτον

9 ουτωϲ ουν προϲευχεϲθαι ϋμειϲ περ ημων εν τοιϲ ουνοιϲ αγιαϲθητω το ονομα ϲου

10 ελθατω η βαϲιλια ϲου γενηθητω το θελημα ϲου ωϲ εν ουρανω και επι γηϲ

11 τον αρτον ημων τον επιουϲιον δοϲ ημιν ϲημερον

12 και αφεϲ ημιν τα οφιληματα ημω ωϲ και ημιϲ αφηκαμεν τοιϲ οφιλεταιϲ ημων

13 και μη ειϲενεγκηϲ ημαϲ ειϲ πιραϲμο αλλα ρυϲαι ημαϲ απο του πονηρου :

14 εαν γαρ αφηται τοιϲ ανοιϲ τα παραπτωματα υτων αφηϲι και υμιν ο πηρ υμων ο ουρανιοϲ

15 εαν δε μη αφητε τοιϲ ανοιϲ ουδε ο πηρ υμιν αφηϲι τα παραπτωματα υμων

16 και οταν δε νηϲτευητε μη γινεϲθε ωϲ υποκριται ϲκυθρωποι αφανιζουϲι γαρ το προϲωπο αυτων οπωϲ φανωϲι τοιϲ ανοιϲ νηϲτευοντεϲ αμην γαρ λεγω υμι απεχουϲιν τον μιϲθον αυτων

17 ϲυ δε νηϲτευων αλιψε ϲου την κεφαλην και το προϲωπον ϲου νιψαι

18 οπωϲ μη φανηϲ τοιϲ ανοιϲ νηϲτευων αλλα τω πρι ϲου τω εν τω κρυφαιω και ο πηρ ο βλεπων ε τω κρυφεω αποδωϲι ϲοι

19 μη θηϲαυριζετε υμιν θηϲαυρουϲ επι τηϲ γηϲ οπου ϲηϲ και βρωϲιϲ αφανιζει και οπου κλεπται διορυϲϲουϲι και κλεπτουϲιν

20 θηϲαυριζετε δε υμιν θηϲαυρουϲ εν ουνω οπου ουτε ϲηϲ ουτε βρωϲιϲ αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυϲϲουϲι και κλεπτουϲιν

21 οπου γαρ εϲτι ο θηϲαυροϲ ϲου εκι εϲται και η καρδια ϲου

22 ο λυχνοϲ του ϲωματοϲ εϲτιν ο οφθαλμοϲ εαν η ο οφθαλμοϲ ϲου απλουϲ ολον το ϲωμα ϲου φωτινον εϲτε

23 εαν δε η ο οφθαλμοϲ ϲου πονηροϲ ολον το ϲωμα ϲου ϲκοτινον εϲται ει ουν το φωϲ το εν ϲοι ϲκοτοϲ εϲτιν το ϲκοτοϲ ποϲον

24 ουδειϲ δυναται δυϲι κυριοιϲ δουλευειν ει γαρ τον ενα μιϲηϲι και τον ετερον αγαπηϲι ˙ η ενοϲ ανθεξετε και του ετερου καταφρονηϲει ου δυναϲθε θω δουλευειν και μαμωνα

25 δια τουτο λεγω ϋμιν μη μεριμναται τη ψυχη υμω τι φαγηται μηδε τω ϲωματι τι ενδυϲηϲθε ουχι η ψυχη πλειον εϲτι τηϲ τροφηϲ κ(αι) το ϲωμα του ενδυματοϲ

26 εμβλεψαται ειϲ τα πετινα του ουνου οτι ου ϲπιρουϲιν ουδε θεριζουϲιν ουδε ϲυναγουϲι ειϲ αποθηκαϲ και ο πηρ ϋμων ο ουρανιοϲ τρεφι αυτα ουχ υμειϲ μαλλον διαφερεται αυτων

27 τιϲ δε εξ υμων μεριμνω δυναται προϲθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα

28 και περι ενδυματοϲ τι μεριμναται καταμαθεται τα κρινα του αγρου πωϲ αυξανουϲιν ου κοπιωϲιν ουδε νη>θουϲιν ·

29 λεγω δε ϋμιν οτι ουδε ϲολομω εν παϲη τη δοξη αυτου περιεβαλετο ωϲ εν τουτων

30 ϊ δε τον χορτον του αγρου ϲημερον οντα και αυριον ειϲ κλιβανον βαλλομενον ο θϲ ουτωϲ αμφιεννυϲι ου πολλω μαλλο υμαϲ ολιγοπιϲτοι

31 μη ουν μεριμνηϲητε λεγοντεϲ τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα

32 ταυτα γαρ παντα τα εθνη επιζητουϲιν οιδεν γαρ ο θϲ ο πηρ ϋμων οτι χρηζετε τουτων απαν

الترجمة

4 that thy charitable deed may be in secret; and thy Father who sees in secret will reward thee.

5 And when you pray, you shall not be as the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily I say to you: They have their reward in full.

6 But thou, when thou prayest, go into thy closet; and having closed thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret will reward thee.

7 But when you pray, use not vain repetitions as the heathens; for they think that they shall be heard for their much speaking.

8 Be not therefore like them; for your Father knows what things you have need of before you ask him.

9 In this way therefore pray you: Our Father who art in the heavens: hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done as in heaven also on earth.

11 Give us this day our needful bread.

12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors;

13 and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.

14 For if you forgive men their offenses, your heavenly Father will also forgive you;

15 but if you for give not men, neither will your Father forgive your offenses.

16 And when you fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance; for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Verily I say to you, They have their reward in full.

17 But do thou, when fasting, anoint thy head, and wash thy face,

18 that thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret will reward thee.

19 Lay not up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break through nor steal.

21 For where thy treasure is, there will thy heart be also.

22 The lamp of the body is the eye. If thy eye be simple thy whole body shall be full of light;

23 but if thy eye be evil thy whole body shall be full of darkness. If then the light that is in thee is darkness, how great that darkness.

24 No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other or he will hold to the one and despise the other. You cannot serve God and Mammon.

25 For this reason I say to you: Be not anxious for your life what you shall eat, nor for your body what you shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the clothing?

26 Look at the birds of heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into granaries; and yet your heavenly Father feeds them: are you not much better than they?

27 But which of you, by being anxious, can add one cubit to his age?

28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, nor do they spin.

29 But I say to you, that even Solomon in all his glory was not clothed as one of these.

30 Now if God so clothes the herb of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?

31 Then, be not anxious, saying: What shall we eat, or what shall we drink, or with what shall we be clothed?

32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knows that you need all these.

[/LEFT]
[/LEFT]