28 وَلَمَّا جَاءَ إِلَى الْعَبْرِ إِلَى كُورَةِ الْجِرْجَسِيِّينَ، اسْتَقْبَلَهُ مَجْنُونَانِ خَارِجَانِ مِنَ الْقُبُورِ هَائِجَانِ جِدًّا، حَتَّى لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يَجْتَازَ مِنْ تِلْكَ الطَّرِيقِ.
الْجِرْجَسِيِّينَ:
- تغيير بالإستبدال: "الجرجسيين Γεργεσηνων"، كما في א2 Cmg E K L W X Π ƒ1 ƒ13 22 157 180 205 565 579 597 700 892* 1006 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 𝔐 Lect syrhmg,pal copbo arm goth eth geomss slav Diatessaronarm Origen Eusebiusvid Apollinaris Epiphaniusmss Hesychius
- تغيير بالإستبدال: "الجراسيين Γερασηνων"، كما في 892c Δlat Latt syrhmg copsa,mae Origenmss Hilary Ambrose Chromatius
- تغيير بالإستبدال: "الجزيريين Γαζαρηνων"، كما فيא*
- تغيير بالإستبدال: "الجراديين Γαραδηνων"، كما في Δgr
- تغيير بالإستبدال: "الجداريين Γαδαρηνων"، كما في B C M Θ Σ 174 1010 𝑙253 syrs,p,h geomss Diatessaronsyr Origenmss Epiphanius
- تغيير بالإستبدال: "الجراسيين Γερασηνων"، كما في 892c Δlat Latt syrhmg copsa,mae Origenmss Hilary Ambrose Chromatius
- تغيير بالإستبدال: "الجزيريين Γαζαρηνων"، كما فيא*
- تغيير بالإستبدال: "الجراديين Γαραδηνων"، كما في Δgr
- تغيير بالإستبدال: "الجداريين Γαδαρηνων"، كما في B C M Θ Σ 174 1010 𝑙253 syrs,p,h geomss Diatessaronsyr Origenmss Epiphanius
كُورَةِ الْجِرْجَسِيِّينَ*:
يُناقش العلامة أوريجانوس في شرحه لانجيل يوحنا كل القراءات الثلاث، ولكنه يحكي الحكاية فقط دون أن يذكر اسم الإنجيل فيقول: "فقطيع الخنازير الذي حمل الشياطين واندفع بهم من على الجُرْف الى البحر، ومات فيه، قيل انها حدثت في بلاد الجيراسيين "Gerasenes". وجيراسا اليوم هي بلدة في العربية، ولا يوجد بجوارها بحر ولا بحيرة. ولا يمكن للمبشرين ان يكونوا قد أدلوا بشيء كهذا وهو شديد الوضوحِ أنه خطأ; لأنهم كانوا من الرجال الذين توخّوا بعناية الإلمام بعلم كل ما له صلة باليهودية. ولكن في نسخ قليلةٍ وجدناها، كان النص :" في بلد الجدارين 'Gadarenes' " و, في هاته القراءة فإننا نقرر أن جدارة 'Gadara' هي بلدة في اليهودية، والتي فيها تلك الينابيع الساخنة المعلومة. ولا يوجد هناك بحيرة قد يكون حولها أي جرف او ضفافٍ منحدرةٍ ولا اي بحر. ولكن جرجسة التي أخد منها اسم الجرجسيين 'Gergesenes'، هي بلدة قديمة بجوار البحيرة التي تسمى الآن طيبيرية، وعلى حافتها يوجد مكان شديد الإنحدار على البحيرة. وفيها يشار أن الخنازير أسقطتها الشياطين. ومعنى جرجسة هو 'مسكن العجلات الخارجة' وتحتوي إشارة تنبؤية عن سلوك مواطني هاته الاماكن، تجاه المخلِّص، حيث "طلبو منه ان يغادر سواحلهم". (1)
فنجد أنه وفقا لأوريجانوس، فإن إحدى القراءات هي جيراسا و "بضع نسخ" لديها جرادة. ويستبعد أوريجانوس كلاهما على حد سواء. ثم ذكر جرجسة، على أنه المكان المحتمل الصحيح. وليس واضحًا في اي من الأناجيل وجد هذه الاسماء، خاصة وأنه كان يشرح في إنجيل يوحنا. لكن يذكر أوريجانوس المكان مرة أخرى مرتين في شرحه للإصحاح العاشر من يوحنا فيقول: "لأننا نعرف ان أسماء الأماكن موافقة في معناها مع الأشياء المرتبطة بيسوع ؛ مثل جرجسة ، حيث طلب مواطنو هذه الأنحاء منه الخروج من سواحلهم ، بمعنى ، "مسكن العجلات الخارجة". (2) والمرة الثانية حين يقول: " وفي الإنجيل حسب متًى ، ... ثم صعد في سفينة وعبر إلى الجانب الآخر من بلد الجرجسيين. في طلبهم منه أن يغادر خارج سواحلهم، صعد الى سفينة وعبر حتى وصل الى مدينته الخاصة، ثم أجرى علاجات معينة وذهب في جميع المدن والقرى ، وقام بالتدريس في معابدهم ؛ بعد هذا معظم الأحداث في الأناجيل وقعت قبل أن يشير متًى الى نهج عيد الفصح ". (3)
في الاقتباس الأخير ، يلخص أوريجانوس بوضوح أحداثًا من إنجيل متًى ، لكنه ربما يكرر هنا اقتراحه المذكور في الأعلى. فيمكننا أن نستنتج أن أوريجانوس يعرف المواقع الثلاثة.
* فريق الترجمة بحراس العقيدة: سعد النووي، علي خالد.
(1) " (Origen, Commentary on John VI, 24)
(2) (Origen, Commentary on John X, 10)
(3) Origen, Commentary on John X, 14
في جميع روايات هذه الفقرة في الأناجيل الثلاثة الإزائِية: متى، لوقا ومرقس، نجد جميع المخطوطات تتختلف في الثلاثة أسماء (الجرجسيين، الجيراسيين، والجداريين). وهذا يُبين حيرة الكتبة والنساخ حول هذا المكان. (1)
(1) Bruce 1979,144