21 وَقَالَ لَهُ آخَرُ مِنْ تَلاَمِيذِهِ: «يَا سَيِّدُ، ائْذَنْ لِي أَنْ أَمْضِيَ أَوَّلًا وَأَدْفِنَ أَبِي».

مِنْ تَلاَمِيذِهِ των μαθητων αυτου:
- النص محذوف كليًا في 1230 1253، وعند يوحنا ذهبي الفم.
- تغيير بالاستبدال: "من التلاميذ των μαθητων"كما في א B 33 2148 𝑙1761 ita,b,c,h,q copsa slav Chromatius
- تغيير بالاستبدال:"من تلاميذه των μαθητων αυτου"كما في C E G K L N W X Δ Θ Π Σ 0250 ƒ1 ƒ13 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1242 1243 1292 1342 1424 1505 1546 1646 2174 𝔐 Lect itaur,ff1,g1,(k),l vg syr copbo,mae goth arm eth geo Jerome Speculum
- تغيير بالحذف والإستبدال:" عنه των αυτου" كما في 1365

سياق هذا التغيير النصي مهم حيث يقوم تلميذ معين بالاعتذار عن عدم اتباع يسوع على الفور: "ائْذَنْ لِي أَنْ أَمْضِيَ أَوَّلًا وَأَدْفِنَ أَبِي". وبالتالي ، فإن إغفال ضمير الملكية "له/ تلاميذه" له دلالة كبيرة، فربما تم حذفه حتى لا يظن القراء أن أحد تلاميذ يسوع (سواء من الاثني عشر أو الاثنين والسبعين) كان يعفي نفسه من اتِّباع يسوع. في هذه الحالة ، المعنى هو أن أحد الأشخاص الذين تبعوا يسوع رفض الالتزام التام. وربما قصد متى هذا المعنى ، والقراءة المتغيرة تعكس ما كتبه في الأصل.(1)


(1) Philip Comfort, New Testament Text and Translation Commentary, P. 23