18 وَلَمَّا رَأَى يَسُوعُ جُمُوعًا كَثِيرَةً حَوْلَهُ، أَمَرَ بِالذَّهَاب إِلَى الْعَبْرِ.

جُمُوعًا كَثِيرَةً حَوْلَهُ:
- تغيير بالحذف والإستبدال: " الجمع οχλον" ويُحذف "كَثِيرَةً حَوْلَهُ" كما في B copsamss
- تغيير بالحذف والإستبدال: "الجموع οχλους" ويُحذف "كَثِيرَةً حَوْلَهُ" كما في א* ƒ1 22 (1365) 𝑙(184) cop(bo) (Origen
- تغيير بالإضافة والإستبدال: " الجموع آتية τους οχλους ερχομενους" كما في 𝑙68
- تغيير بالإضافة والإستبدال: " الجموع الشاسعة οχλον πολυν or πολυν οχλον كما في W 983 1216 1424 1689 𝑙524 𝑙1074 itc,g1 syrs,c copsams,mae-1 armmss ethms geo slav(mss) (Speculum
- تغيير بالحذف والإستبدال: " العديد πολλους" كما في 1071 1546.
- تغيير بالحذف والإستبدال: " الجموع الكثيرة οχλους πολλους / πολλους οχλους " كما في א2 C E G K L N X Δ Θ Π Σ 0233 ƒ13 33 108 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1079 1195 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1505 1546c 1646 2148 2174 𝔐 Lect lat syrp,h,pal armmss goth eth slavmss Diatessaron Hilary Chromatius Chrysostom Augustine

جميع القراءات بصيغة الجمع قد تتماشى مع أسلوب متى، اما القراءة بالمفرد " جمع" أو باضافة "الكثيرة/الشاسعة" فلا تتماشى مع أسلوبه، وربما أراد الكاتب أن يُوافق بين فقرة متى هنا مع الفقرة الموازية لها عند مرقص 4: 36. (1)

(1) Philip Comfort, New Testament Text and Translation Commentary, P. 22



أَمَرَ بِالذَّهَاب:
- تغيير بالإضافة: "أَمَرَ تلاميذه بِالذَّهَاب εκελευσεν τους μαθητας αυτου απελθειν"، كما في ita,aur,b,c,g1,q vgmss Hilary
- تغيير بالإضافة والإستبدال: "اعطى الأمرَ لتلاميذهبِالذَّهَاب εκελευσεν τοις μαθηταις αυτου απελθειν"، كما في : (ith,l syrc (goth
- تغيير بالإضافة والإستبدال: "لكنه اعطىالأمرَ لتلاميذه فقط بِالذَّهَاب κελευει δε μονοις τοις μαθηταις απελθειν"، كما عند كيرلوس الأورشاليمي.
- تغيير بالحذف:"اعطىالأمرَ بِالذَّهَاب εκελευσεν απελθειν" كما في باقي المخطوطات.