إنجيل متى الإصحاح الأول دراسة نقدية
تقليص
- أنشئ بواسطة: د.أمير عبدالله
- نشرت: 23 أبر, 2021, 04:02 ص
- 0 تعليقات
-
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 6 (0 أعضاء و 6 زوار)
-
- متى 1: 10
-
إنجيل متى الإصحاح الأول
10وَحَزَقِيَّا وَلَدَ مَنَسَّى. وَمَنَسَّى وَلَدَ آمُونَ. وَآمُونُ وَلَدَ يُوشِيَّا.
آمُونَ Ἀμών/ Ἀμμών: كثير من المخطوطات تكتبها أموس، أو أمنون، يقول بروس ميتزجر: " إن الشاهد النصي لقراءة "آموس" باللغة اليونانية، وهي القراءة الخاطئة عن "آمون "، وهو اسم لملك يهوذا، يماثل لحد كبير الشاهد الذي تكون قراءته Ἀσάφ آساف في الأعداد 7 و 8. وتقدم معظم المخطوطات في أخبار الأيام الأول 3 : 14 القراءة الصحيحة Ἀμών آمون (أو القراءة المكافئة لها Ἀμμών) آمّون، لكن Ἀμώς آموس هي القراءة المتواجدة في المخطوطات A و Bc (مخطوطة *B و مخطوطة أخرى تقرأ Ἀμνών أمنون). وفيما يتعلق بالسياق المتعلق بالملك آمون الوارد في سفر الملوك الثاني 21 : 18 - 19 ، 23 - 25 ،؛ وفي سفر الأخبار الثاني 33 : 20 - 25 فإن عدة شواهد يونانية تقرأ بشكل خاطئ آموس." (1) (2)
وَمَنَسَّى وَلَدَ آمُونَ : لم يكُن أمون من المستقيمين في عيْن الرب حتى يُخلد ذكرَهُ! بل ليخْرج هو نفسُه من نسْلِه بزعْمِ النصارى!. بل كان من الوثنيين عبدة الأصنامِ الذين طردهم الرب من ملكوته، مثل أبيه لولا أن أبيه منسى قد عاد وتواضع أمام الرب. لكن ماذا عن آمون ابنه ؟ " 20... كان آمون ابن اثنتين وعشرين سنة حين ملك وملك سنتين في أورشليم. 21 وعمل الشر في عيني الرب كما عمل منسى أبوه وذبح آمون لجميع التماثيل التي عمل منسى أبوه وعبدها 22 ولم يتواضع أمام الرب كما تواضع منسى أبوه بل ازداد آمون إثما" ( سفر الملوك الثاني 21 / 19 -21 ) ومع ذلك نرى أن متى قد ذكره في سلسلة نسب المسيح !
وذِكْرُ كاتب إنجيل متى لمنسّى يُحتجُّ بِهِ على من اعتذروا لمتى أنه قد حذف اسم يهوياقيم من سلسلةِ النسبِ لأنه عمل الشر أمام عيْنِ الرب!
The son of Manasseh and father of Josiah, according to Matthew‘s genealogy tying Joseph, the husband of Mary, to the House of David and Solomon (Matt 1:10). Amos is unknown as an ancestor of Jesus in any other biblical documents, except Luke‘s genealogy (see below), but there is a significant textual variant with Amon, Gk amōn (see ASAPH). The external evidence for Amos is strong (Sinaiticus B, C, [DLuke], St. Gall, Tiflis, Leningrad, f1, 33, itc, d Luke, ff1, g1, k, q copsa, bo, fay, arm, eth, geo), with Alexandrian and some Caesarean witnesses, as well as Eastern versions, in comparison with the weaker external evidence for Amon (K, L, W, Leningrad, f13, Byz Lectm, ita, Vg, syrc, s, p, h, pal). The UBS committee ―was impressed by the weight of the external evidence‖ (TCGNT 2) for Amos, though it recognized opposing positions (cf. Borland 1982: 501–3). If Amos is adopted—as it is by only a few standard versions, including RSV and NAB (contra AV, NEB, NASB, NIV, JB)—the genealogy appears to be in error, possibly with insertion of the OT prophet Amos (Luz Matthew 1–7 EKK, 90 n.14) for the more historically correct Amon, found in the king-list of 1 Chr 3:13–14 and in 2 Kgs 21:18. Gundry (1982: 16) believes Matthew may have chosen or coined the spelling ―Amos‖ for a secondary allusion to the prophet, as he did with Asaph (RSV Asa) (1:7–8), but this is dubious (cf. Brown 1977: 60–61). Amon probably should be read instead, on the basis of the OT evidence, although, unlike the MT, the LXX on which Matthew may well depend illustrates a diversity of readings, including Amos and Amon. 3. The father of Mattathias and son of Nahum, according to Luke‘s genealogy tying Joseph, the ―supposed father‖ of Jesus, to descent from Adam (Luke 3:25). It falls within a list of seventeen otherwise unknown antecedents of Jesus (Fitzmyer Luke 1–9 AB, 500), except for Matthew‘s genealogy (which appears in adapted form in Luke 3:23–31 in the codex Bezae) (see above). Whereas Amos may, according to Marshall (Luke NIGTC, 163), represent the king Amon (2 Kgs 21:18), Amoz the father of Isaiah (2 Kgs 19:2), or the prophet, the name here probably is not to be equated with any OT person bearing a similar name (cf. Hervey 1853: 136–37), even in light of Luke‘s theme of Jesus as prophet (see Johnson 1969: 240–52). Kuhn (1923: 211) must stretch the evidence to see a relation between Amos and Simeon (3:30) as a result of corrupt writing and placement.
(1) بروس ميتزجر، جمعيات الكتاب المقدس المتحدة، (1994) . تعليقات نصية على العهد الجديد اليوناني، الطبعة الثانية، مجلد مرفق لصالح جمعيات الكتاب المقدس المتحدة، العهد الجديد اليوناني (ترجمة منقحة بإصدارها الرابع) (الجزء 1-2). لندن؛ نيويورك: جمعيات الكتاب المقدس المتحدة
(2) ترجمة فريق حراس العقيدة: د. خالد الهبشةاترك تعليق
أحدث المقالات
تقليص
المواضيع | إحصائيات | آخر مشاركة | ||
---|---|---|---|---|
ل
بواسطة Abdulrahman342
ابتدأ بواسطة Abdulrahman342, 10 ماي, 2024, 01:58 م
|
ردود 0
54 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة Abdulrahman342
|
||
ابتدأ بواسطة Abdulrahman342, 10 ماي, 2024, 01:57 م
|
ردود 0
119 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة Abdulrahman342
|
||
ابتدأ بواسطة أحمد عربي أحمد سيد, 13 ديس, 2023, 06:01 ص
|
ردود 0
100 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة أحمد عربي أحمد سيد
|