أبدأ باسم الله مستعيناً راضياً بِهِ مدبِّراً مُعيناً والحمد لله كما هدانا إلى سبيلِ الحق واجتبانا
كان للأخ محمود أباشيخ بحث ماتع عن اتهام يوستينيوس الشهيد لليهود بتحريف العهد القديم وذلك فى حواره مع تريفون اليهودى وتجد كلامه فى هذا الرابط
فأرسل إليّ أحد الإخوة ما يُسمى رداً على بحث أخينا , من القس عبد المسيح بسيط أستاذ اللاهوت الدفاعيِ وكاهن كنيسة العذراء بمسطرد! تجده على هذا الرابط
وطلب مني أن أرُد على ما أسماه القس ردا !
فأول ما تبادر إلى ذُهْني بعد أن انْهيت قراءتي لكلام القس أن هناك بين الرد واللارد مساحة يجب ان تُعقل!
______________________________
فنستعين بالله الواحد الأحد الذي لم يكن أقانيماً ولن يكن ونقول:
أولاً : هناك مقدمات لازمة يجب أن نُقَدِّمَ بها ردنا هذا
النسخة الإنجليزية المستخدمة للكتاب الذى دار عليه الحوار
كتاب حوار مع تريفون نسخة فيليب تشاف
وترجمة الكساندر روبرتس وجيمس دونالدسن
ANF01. The Apostolic Fathers with Justin Martyr and Irenaeus
By Philip Schaff
Text edited by Rev. Alexander Roberts and James Donaldson and first published in Edinburgh, 1867. Additional introductionary material, Publication History: and notes provided for the American edition by A. Cleveland Coxe 1886. Print Basis: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, reprint 2001, Source: Logos Researchm Systems, Inc. Rights: Public Domain
الترجمة العربية المستخدمة هنا
ليست ترجمتنا ولا ترجمة الأخ محمود أباشيخ وإنما هى ترجمة مسيحية لدار نشر مسيحية بأيْدي مسيحيين حتى ننفض أيدينا من تهمة التحريف أثناء الترجمة , وهى التُّهمة المُغلَّفة والمُعلَّبة والتي يُتََُّهَمُ بِها أي مسلم حين الإستشهاد بأيِّ نصٍّ أو أيِّ كتاب!
ليست ترجمتنا ولا ترجمة الأخ محمود أباشيخ وإنما هى ترجمة مسيحية لدار نشر مسيحية بأيْدي مسيحيين حتى ننفض أيدينا من تهمة التحريف أثناء الترجمة , وهى التُّهمة المُغلَّفة والمُعلَّبة والتي يُتََُّهَمُ بِها أي مسلم حين الإستشهاد بأيِّ نصٍّ أو أيِّ كتاب!
النسخة العربية :
كتاب القديس يوستينوس :"الدفاع عن المسيحيين, الحوار مع تريفون "
تعريب الأب جورج نصور - الكسليك2007
تعريب الأب جورج نصور - الكسليك2007
ثانياً : وهذه هامة مهمة وهي أن بعض المسلمين يتوقعون من أربابِ المسيحيةِ العدلَ والإنصاف
حيثُ يظُن بعضُ المُسلِمين أن هؤلاءِ الأربابِ حين يُواجَهُونَ بِنصوصٍ قطعيَّةِ الدلالةِ , قطعيَةِ الثبوتِ على التحريف , فسيأتيهِم الرّدُ مِن قِبَلِ هؤلاء الأرباب : " نعم صدقت أخي الحبيب , هذا دليل على التحريف" !!
وهذا يُعْتَبَرُ مِنَ السذاجة بمكان .. فلا يجِبُ أن نتوقع من هؤلاء إلا البُعد عن الموضوع , أو تغييرهِ , أو عدم الإلتِفاتِ إليْهِ أصلاً , وهكذا كقول قوم إبراهيم "انصروا آلِهَتَكُم " ! , وأتذكَرُ هنا قصة ميرزا حسين علي النوري , المُلقّب بالبهاء , وهو مِن أحد مُنشِئي الديانة البهائية عندما وجدوا فى كتابه "الكتاب الأقدس" أخطاء لغوية ونحوية , فلما واجهه بها البعض قال نعم : " إن الحروف والكلمات بعد خطيئة آدم سجنها اللهُ فى سجن النحو والإعراب , ولكن بعد ما جئنا رحمة للعالمين أخرجها الله من هذا السجن , فأصبحت طليقة بدون رابط او قانون " !!!
فلا يجب الإلتفات بشكل عام إلى أن هناك عدم إقرار من جانبهم بهذه النقطة أو تلك المسألة وإنما يجب الإلتفات إلى تحرير الحق فى النقطة أو المسألة وأن نكون موضوعيين "ولا يَجْرِمَنَّكُم شَنَئَانُ قوْمٍ على الّا تعْدِلوا اعْدِلوا هًُو اقربُ لِلتّقْوى" , وأن نكون منهجيين فى تحرِّينا للحق , فننهج المنهجيّةَ التى يجب ان يُبْنى عليْها ايُّ بحث علميٍ منصِف , ويكون اهتِمامُنا مُنصَب على أصحابِ العقولِ المُتَحرِّرَةِ مِن قيودِ الدُنيا السوداء ! وهؤلاءِ كثيرون , ويدخلون يومياً إلى دينِ الحقِ فُراداً وجماعات , ولله الحمد والمنة
_____________________________
و الآن ... نبدأ بِقوْلِ القس فى بداية ما أسماهُ رداً :
وأقول لك أن هذا الموضوع الخاص بالقديس يوستينوس ليس الهدف من نشره إلا محاولة بلبلة المسيحيين وتشكيكهم في كتابهم المقدس، ونظرا لأني أكدت في كتابي (الكتاب المقدس يتحدى نقادة والقائلين بتحريفه) أنه لم يقل أحد مطلقاً من المسيحيين بتحريف الكتاب المقدس على عكس السنة والشيعة الذين يتهمون بعضهم البعض بتحريف القرآن، لذا يحاولن بكل جهدهم إثبات عكس كلامي!!
أولاً :
نعم حضرت القِسِّ : نحن نرى أن نُبَلبِل المسيحيين , ونُشككَهُم فيما أسموْهُ كِتاباً مقدسا ولذلك نتحاور معك وهذه مقدمة مفروغ منها الا اذا ظننت يوما اننا مسيحيون ونحن لا ندرى!
نحن مسلمون نؤمِنُ إيماناً لا يُقابِله شك أن : ما تُسمونه الكتاب المقدس ما هو إلا كتاب بشري مائة فى المائة , كتبه بشر وتناقله بشر و من زاد عليه بشر , ومن أنقصوا منه بشر , فوصل إلينا مُنتجا بشرياً صافياً!
وهذا إيمانُ المِلْيار والنصف مسلم , ولا أحد فيهم قال بغير ذلك , ومن واجبنا ان نُعرِّفكم بِهذا الحق وندلكم عليه , وندعوكم إلى سبيل الحق والرشاد , فنحن من قال الله تعالى عنهُم "كنتم خير امة أُخرِجَت للناسِ تأمُرونَ بِالمعروفِ وتنْهَوْنَ عنِ المُنْكَرِ" , فربط هنا بين خيرية الأمة وبين أمرها بالمعروف ونهيها عن المنكر , ونحن نرى أن من واجبنا ان ننهاكم عن هذا المنكر!
فهذه قضية مفروغ منها
ولا أدري لماذا ترددها دائما سواءاً فى المنتدى او على غرف البالتوك؟!
ولا أدري لماذا ترددها دائما سواءاً فى المنتدى او على غرف البالتوك؟!
أما قولُك عن السنة والشيعة : فهذه أصبحت علامة عندي تقريباً لا تتغير , وهي أنهُ فى الوقت الذي تعجز حضرتك على إيراد أيِّ اجابة على تساؤلاتِ أي مسلم , فإنك سُرعان ما تبدأا فى الإسلاميات وهذه متلازمة القس بسيط كما اسميتها !
الغريب أن جنابك : تُعلن دوْماً أنك لا تتكلم فى الإسلاميات , نظراً لحساسية وضعك كرجل دين كنسيٍّ ومع ذلك نجدك تتكلم فى الإسلاميات بين سطور ردِكُم , حين لا تجد جوابا أو ردّاً ...
جناب القِس ... ما دخل السنة والشيعة فى كلام يوستينوس ؟!
يا سعادة القس دع عنك هذا الفكر الذى يُخَيِّلُهُ البعض لك , او تتخيل أنت أنك بهذا الفِكْرِ سوف تحل القضية , لا والله ... لن تُحَلَّ .. فالكل اصبح يعلم عنك هذه المتلازمة ..!!
اسلاميات على لسان القس بسيط = ضعف فى الرد او عدم دراية بالكلية بالرد المقنع.
ثانياً :
فى النقطة : (1) فى ردك ... نقلت كلاما من كتاب " برهان يتطلب اقرار " لجوش ماكدويل البروتستانتى , ومن يومين فى غرفتك فى البال توك كنت ترفض كلام القس الدكتور فهيم عزيز البروتستانتى عندما نقلت لك كلامه فى كتابه الماتع "مقدمة فى العهد الجديد " من أنه قال لا أحد يعلم من هو كاتب انجيل يوحنا الا الله!!
فكيْفَ تورد ما تشاء من كلام ماكدويل البروتستانتي , وتسخر من القس فهيم عزيز العلامة البروتستانتي أيضاً ؟!! .. لا ادرى ما هذه الازدواجية.
فيا جناب القِس .. لا لازدواجيّةِ المعايير ..
وإلا فالحقًُ لا يَعرِفُ الكيْلَ بِمكياليْنِ
وإلا فالحقًُ لا يَعرِفُ الكيْلَ بِمكياليْنِ
ثالثا :
النقطة الاولى مِن ردِّك ... ما دخْلُها وما عٍِلاقتُها بِكلام الاخ محمود أباشيخ ؟!!... لا علاقة لها إطلاقاً ... بكلام الأخ أباشيخ , وانما حضرتك أردت أن تملأ الصفحة كلاماً فنسخت ولصقت كلام لا علاقة له بالموضوع ...!!
الموضوع يا حضرت القس هو :
اعتراف يوستينيوس الشهيد بتحريف اليهود للعهد القديم - وليس امانة اليهود فى نقل العهد القديم لنا
اعتراف يوستينيوس الشهيد بتحريف اليهود للعهد القديم - وليس امانة اليهود فى نقل العهد القديم لنا
هذه مسالة وتلك اخرى , لذلك لا أرى داعٍ لكي أرد عليك فى هذه النقطة لان مجرد التطرق لها يخدِم تغيير أصل الموضوع الذي بدأ به الكلام , وأرى أنك أردت هذا التغيير!
رابعاً :
ناتى لكلام يوستينوس بشحمه ولحمه
يقول القديس يوستينوس الشهيد فى حواره مع تريفون فصل71 تحت عنوان " تشويه الكتب المقدسة" :
"وانى لا أثِق بمعلميكم الذين لا يعتبرون صحيحة الترجمة التى قام بها السبعون شيخا لدى بطليموس ملك مصر ويحاولون ان يقوموا بترجمة تخصهم , فهناك نصوص كثيرة شطبوها كاملا من الترجمة التى عملها الشيوخ لبطليموس , انها كانت تبين وتعلن واضحا ان يسوع هذا الذى صلب كان الهاً وانسانا , وانه علق على الصليب ومات,يجب ان تعلموا ذلك , انى اعلم ان الذين من ملتكم ينكرون كل هذه النصوص , ولذلك فانى لا اهتم بان اجادل فيها بل ساجادل بالتى تعترفون بها." انتهى
وهذا نص الترجمة الانجليزية للنص:
Chapter LXXI.—The Jews reject the interpretation of the LXX., from which, moreover, they have taken away some passages.
"But I am far from putting reliance in your teachers, who refuse to admit that the interpretation made by the seventy elders who were with Ptolemy [king] of the Egyptians is a correct one; and they attempt to frame another. And I wish you to observe, that they have altogether taken away many Scriptures from the translations effected by those seventy elders who were with Ptolemy, and by which this very man who was crucified is proved to have been set forth expressly as God, and man, and as being crucified, and as dying; but since I am aware that this is denied by all of your nation, I do not address myself to these points, but I proceed to carry on my discussions by means of those passages which are still admitted by you
قلت :
1- لاحظ تغيير المترجم العربى لعنوان الفصل
1- لاحظ تغيير المترجم العربى لعنوان الفصل
ففى الوقت الذى فيه العنوان فى النسخة الانجليزية " اليهود يرفضون الترجمة السبعينية ويحذفوا نصوص منها" ,
نجد المترجم العربى ترجم عنون الفصل ب"تشويه الكتب المقدسة"
وهو عنوان عام .. يمكن تفسيره باكثر من معنى
2- هذا اقرار من يوستينوس أن اليهودَ يُحرِّفون النصوص ويحذفونَ منها
فيوستينوس يُقِرُّ أن اليهودَ يُحرِّفون النصوص ويحذفونَ منها
وذلك من أجل اخفاء النبوات عن المسيح وسواء حذفوها من الأصل العبرى او من الترجمة السبعينية وهذا ما سيتضح فيما بعد.
وذلك من أجل اخفاء النبوات عن المسيح وسواء حذفوها من الأصل العبرى او من الترجمة السبعينية وهذا ما سيتضح فيما بعد.
الآن , القوم سجِيَّتُهُم التحريف والإخفاء والحذف , وهذا ما صرح به يوستينوس ولم يعترض عليه محاوره اليهودى تريفون حتى انه قال له فى نهاية الفصل 71 ما يلى :
"قال تريفون :تفضل ان تسرد لنا اولا بعض النصوص التى قلت عنها انها حذفت تمام".انتهى
“We ask you first of all to tell us some of the Scriptures which you allege have been completely cancelled.”
لكن القس بسيط له رأي آخر فنجده يقول:
كان المسيحيين في حوارهم مع اليهود يستخدمون الترجمة اليونانية المعروفة بالسبعينية والتي ترجمها علماء اليهود قبل الميلاد وذلك في استشهادهم بآيات العهد القديم التي تتنبأ عن مجيء المسيح المنتظر وانطباقها على الرب يسوع المسيح، ونظرا لأن بعض اليهود لم يؤمنوا بأن يسوع الناصري هو المسيح المنتظر، ونظرا لانطباق نبوات العهد القديم عليه لذا رفض اليهود استخدام الترجمة اليونانية السبعينية واستخدموا ترجمات أخرى ليهود مرتدين عن المسيحية. وهي ترجمات سيماخوس وأكويلا وثيودوتون، التي حاولوا فيها ترجمة كلمة " ها العذراء تحبل " إلى " ها الفتاة تحمل " لأن الكلمة العبرية المستخدمة " عُلماه " تحتمل المعنيين ولكنها لم تستخدم في العهد القديم في جميع استخداماته إلا عن عذارى.
ونجده يقول ايضا
أي أنهم استخدموا ترجمات تعطي معنى للنصوص لا تعطي المسيحيين الفرصة للاستشهاد بالآية كنبوة عن المسيح، وبرغم ذلك لم تؤثر هذه الترجمات على كون هذه الآيات نبوات عن المسيح، الرب يسوع المسيح. فحتى لو ترجمت كلمة " عُلماه " في النبوة القائلة " ولكن يعطيكم السيد نفسه آية. ها العذراء (عُلماه) تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه عمانوئيل " إلى " فتاة " فهي تعني فتاة ناضجة للزواج ولم تستخدم مطلقا في العهد القديم إلا عن فتيات عذارى. كما أن بداية النبوة تقول: " ولكن يعطيكم السيد نفسه آية " والآية أو المعجزة لا تكون بميلاد طفل من فتاة متزوجة بل من فتاة ناضجة للزواج وغير متزوجة بل ولابد أن تكون عذراء، وإلا فما قيمة هي الآية؟
ولا أعرِف من أين أتانا بأن :
مقصود يوستينوس كان هو فقط ترجمات تغير المعنى ولا تحذف اللفظ؟
مقصود يوستينوس كان هو فقط ترجمات تغير المعنى ولا تحذف اللفظ؟
الرجل - يوستينوس- يقول بالحرف :
"فهناك نصوص كثيرة شطبوها كاملا من الترجمة التى عملها الشيوخ لبطليموس"
"فهناك نصوص كثيرة شطبوها كاملا من الترجمة التى عملها الشيوخ لبطليموس"
مرة أخرى
"شطبوها كاملا"
taken away many Scriptures from the translations
taken away many Scriptures from the translations
ولكن القس يريد أن يُغْلِقَ الباب على قضية حذف اليهود لنصوص كاملةٍ لأنه باب سيفتح عليه وعلى الكتاب المقدس باب جهنم كما يقولون !
فيُحاول القِس ان يُحرِِّف معنى كلام يوستينوس , مُدعِياً بأنه تحريف فى الترجمة لنفس الألفاظ , ولذلك تجده يُكرِّر مثال "ها العذراء تحبل ..." متسائِلاً : فهل اللفظ بتولا ولا علما؟! ... وهكذا لكى يعطي الانطباع للقارىء ان كل الخلافات هى كذلك فقط خلافات ترجمة مشوهة للفظ وليْس خِلافات حذفٍ أو إضافة .
ولذلك يعقب قائلا :
وبرغم أن القديس يوستينوس اعتبر أن ذلك نوع من تحريف المعنى في الترجمة إلا أنهم لم يغيروا أو يبدلوا في النص العبري الأصلي على الإطلاق
القديس يوستينيوس يتكلم عن حذف نصوص والقس بسيط يتكلم عن تحريف للمعنى؟!
وارجو لمن يقرا معنا ان يعيد قراءة هذا المقطع مرة اخرى بالعربية والانجليزية لكى يتاكد ان الكلام على حذف نصوص باكملها وليس تحريف للمعنى مع بقاء اللفظ.
**
ناتى لسرد يوستينوس الشهيد امثله لتريفون على حذف اعداد كامله من الكتاب
فيقول يوستينوس فى بداية الفصل 72 تحت عنوان مقاطع من عزرا وارميا
"قلت له:ساعمل بما يطيب لم فاذن من التفسير الذى اعطاه عزرا فى شريعة الفصح حذفوا هذا النص:قا لعزرا للشعب:هذا الفصح هو مخلصنا وملجانا فاذا فكرتم واثارت هذهالفكرة قلبكم اننا سنذله على الصليب وبعد ذلك سنرجوه فهذا المكان لن يكون قفرا للابد يقول رب القوات
ولكن اذا لم تؤمنوا به ولم تستمعوا الى رسالته فستكونون هزء الامم"
النص الانجليزى :
Chapter LXXII.—Passages have been removed by the Jews from Esdras and Jeremiah.
And I said, “I shall do as you please. From the statements, then, which Esdras made in reference to the law of the passover, they have taken away the following: ‘And Esdras said to the people, This passover is our Saviour and our refuge. And if you have understood, and your heart has taken it in, that we shall humble Him on a standard, and thereafter hope in Him, then this place shall not be forsaken for ever, says the God of hosts. But if you will not believe Him, and will not listen to His declaration, you shall be alaughing-stock to the nations
تجده على هذا الرابط http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.viii.iv.lxxii.html
وتجد تعليق المترجم والمعلق فى نهاية الفقرة تحت رقم 2219 It is not known where this passage comes from.
اى لا يعرف من اين هذه الفقرة اتت!!
قلت:ابتداءا كالعادة المترجم العربى ياتى بعنوان غير العنوان الذى اتى به المترجم الانجليزى فالنسخة العربية تعنون الفصل ب"مقاطع من عزرا وارميا"
بينما النسخة الانجليزية تعنونه ب"فقرات حذفها اليهود من ارميا وعزرا"!
ثانيا :اقرار واضح وصريح بلفظة يوستينيوس حذفوا هذا النص they have taken away the
following
فكل من يقرا النص يفهم ان اليهود حذفوا هذا النص من كلام عزرا ولكن القس بسيط له راى اخر
فواضح أن النص لا يتفق لا مع سياق ولا أسلوب عزرا في سفره ولكن يتفق مع أسلوب الترجومات التي هي ترجمات تفسيرية للعهد القديم ويبدو أن يوستينوس خلط بين الأثنين، أي بين الأسلوب الخاص بالترجوم الذي هو ترجمة تفسيرية وبين نص الترجمة السبعين
قلت : من قال ان النص لا يتفق مع أسلوب عزرا؟ وعلى أي شىء بنيت هذا ؟!!!
وعلى أي شيء قلت انه لا يتفق مع سياق عزرا؟
أو هل عرفت سياقه الأساسي اصلا حتى تعرف انه لا يتفق او يتفق؟!!
هل عرفت مكانه بالاصحاح والعدد؟!
اما قولك يتفق مع اسلوب الترجومات التى هى ترجمات تفسيرية؟
فيا للعجب ..القديس يوستينوس يقول حذفوا من الكتاب والقس بسيط يقول يبدو انه من الترجومات التفسيرية ؟وارجع الخلط عند يوستينوس فى القرن التانى الميلادى !
ولا اعرف لماذا لم يرد عليه تريفو اليهودى ان كان هناك خلط عند يوستينوس ؟
ولا اعرف هل القس يعلم العبرية والارامية حتى يقول مثل هذا الكلام وهذه اللغات هى التى كتب بها الترجوم ؟
ام انه ينقل من مصادر لا نعرفها؟
ان كان ينقل فليقل لن من اين مصدره الذى يقول فيه ان هذا النص مشابه لاسلوب الترجوم؟
انا ارى ان كلام يوستينوس صريح وواضح وضوح الشمس فى كبد النهار ولذلك القس لم يستطع ان يرده فاتى بخيالات ظننها انها ستطفا ظما السائل وهى فى الحقيقة ما هى الا ادعاءات لا دليل لها ولا معنى لها!
ناتى للنص التانى الذى سرده يوستينيوس :
ومن اقول ارميا حذفوا هذا النص:"وكنت انا كحمل اليف سيق الى الذبح ولم اعلم انهم فكروا على افكارا
ان لنلق خشبا فى طعامه ولنقطعه من ارض الاحياء ولا يذكر اسمه من بعد
ان هذا المقطع الماخوذ من كلام ارميا مكتوب الى اليوم فى بعض مخطوطات محفوظة فى مجامع اليهود
لانهم لم يحذفوه الا من زمن قريب.انتهى
النص الانجليزى:
"And from the sayings of Jeremiah they have cut out the following: ‘I [was] like a lamb that is brought to the slaughter: they devised a device against me, saying, Come, let us lay on wood on His bread, and let us blot Him out from the land of the living; and His name shall no more be remembered. And since this passage from the sayings of Jeremiah is still written in some copies [of the Scriptures] in the synagogues of the Jews (for it is only a short time since they were cut out)
قلت :هنا اثبات من يوستينوس على حذف اليهود لهذا العدد من سفر ارميا وهو 11:19
ولكن لانهم فعلوا ذلك من زمن قريب لم يفلحوا فى محاولاتهم فى الحذف لانه ثبت فى مخطوطات حتى وقت يوستينوس.
وهذا يدل على:1- انه كان هناك محاولات يهودية لتغيير النصوص
2-انه كانت هناك امكانية نجاح لهذه المحاولات
3-ان بعض هذه المحاولات نجحت وبعضها فشل وهذا ما صرح به يوستينوس عندما قال ان هذا النص موجود حتى الان لانه موجود فى بعض المخطوطات
وهذا يضع لنا صورة انه كانت هناك نيات يهودية للتحريف وعمل للتحريف ونجاح لبعض االتحريف!
ولكن القس يقول:
(أ) النص الأول: موجود في جميع المخطوطات العبرية بل واليونانية وهو وبين أيدين
**
النص الثالث: من نفس الفصل 72 يقول يوستينوس
ومن اقوال ارميا نفسه حذفوا هذا النص:
"ان الرب الاله قدوس اسرائيل ذكر امواته الذين يرقدون فى تراب القبر فنزل اليهم ليعلن لهم بشرى خلاصهم"انتهى
النص الانجليزى:
"And again, from the sayings of the same Jeremiah these have been cut out: ‘The Lord God remembered His dead people of Israel who lay in the graves; and He descended to preach to them His own salvation"
وتعليق المترجم الانجليزى:"
2221 This is wanting in our Scriptures: it is cited by Iren., iii. 20, under the name of Isaiah, and in iv. 22 under that of Jeremiah.—Maranus
وترجمتها :النص غير موجود فى كتابنا المقدس وموجود ايضا على لسان ايرناؤوس فى كتابه ضد الهراطقة كتاب 3 فصل 20 ومنسوب الى اشعيا
وفى نفس الكتاب كتاب 4 فصل 22 على لسان ارميا
قلت :على لسان يوستينيوس "حذفوا النص"
مرة اخرى "حذفوا النص"
وبالطبع كما علق المترجم الانجليزى النص مفقود من الكتاب المقدس الان وايضا النص تم اقتباسه من قبل ايريناؤوس اسقف ليون مرتين فى كتابه ضد الهرطقة
مما يدل على اصالة النص
ولكن القس بسيط له راى اخر:
فهذا النص لم يوجد في مكان خارج أقوال يوستينوس لا في مخطوطة قبل الميلاد ولا بعد الميلاد ولا في الترجمة السبعينية، أو في أي ترجمة أخرى. وهذا لا يعني إلا شيء واحد وهو أن هذا القول هو فهم خاطئ لأحد أو بعض المسيحيين في تلك الفترة المعاصرة ليوستينوس نفسه أو هو قول لأحد الترجومات والتي هي ترجمات تفسيرية للعهد القديم والذي ليس هو في متناول أيدينا الآن، أقصد أن كان هناك نص ترجومي
مع ان القس لو كلف نفسه عناء القراءة وقرا تعليق النسخة الانجليزية لعرف ان ايريناؤوس اسقف ليون اقتبسه مرتين
لكن اعتقد ان القس ُيترجم له النصوص تقريبا ولا يعنى بالبحث الدقيق مع ادعائه المتكرر للعلمية والاكاديمية.
اما قوله هو فهم خاطىء من احد المسيحيين؟
فتعجز الكلمات ان تخرج منى لقدر وسن القس
نقول له قال يوستينيوس يقول لنا قال احد المسيحيين...
ما دخل احد المسيحيين بيوستينوس ؟وهل ينقل يوستينوس اى كلام من اى احد من المسيحيين؟وما هدفه من هذا.. ان يتهم الكتاب المقدس بالتحريف ؟ام ماذا؟
احد اكبر المدافعين عن الايمان المسيحى والذى قتل بناءا على مواقفه الدفاعية عن الايمان المسيحى يتهم العهد القديم بالتحريف هكذا بدون اى مبرر عنده؟
وطبعا يختم القس كلامه بالاحالة الى الترجومات وعلى المتضرر اللجوء الى السنهدريم!!
ما دخل الترجومات حضرت القس بالكتاب المقدس؟واين ذلك الترجوم الذى ذكر هذا النص؟واين من اشار الى انه كان موجودا فيه؟واين كلام العلماء من اليهود على ذلك؟
ام انه حبر على ورق ليس له اى امتداد فى عالم الحقيقة؟!
يبدو لى ذلك
النص الرابع وهو من مزمور 96(95)
من فصل 73 بعنوان المزمور 95 :من اعلى الخشية
"من المزمور 95 فى اقوال داود حذفوا هذه العبارة الموجزة :"من اعلى الخشبة فقد قيل "نادوا فى الامم:الرب قد ملك من اعلى الخشبة
فتركوا نادوا فى الامم:الرب قد ملك"انتهى
النص الانجليزى :
Chapter LXXIII.—[The words] “From the wood” have been cut out of Ps. xcvi.
“And from the ninety-fifth (ninety-sixth) Psalm they have taken away this short saying of the words of David: ‘From the wood "
وتعليق المترجم الانجليزى
For when the passage said, ‘Tell ye among the nations, the Lord hath reigned from the wood,’ they have left, ‘Tell ye among the nations, the Lord hath reignedThese words were not taken away by the Jews, but added by some Christian.—Otto. [A statement not proved.]
ا ان هذه الكلمات لم تحذف من قبل اليهود بل اضيف من قبل المسيحيين!! يقول المفسر اوتو وهناك بين الاقواس ان هذا الفرض لم يثبت
طبعا انتم معى فى اننا سوف نجد فرقا بين الترجمة العربية والانجليزية
نعم انتم على حق ففى عنوان الفصل فى النسخة الانجليزية :من اعلى الخشبة محذوفه!
والكلام هنا واضح وصريح فى حذف اليهود لعبار من اعلى الخشبة حتى لا تكون رمزا للصليب
ولكن القس بسيط له راى اخر كعادته
وعبارة " من الخشب " لا توجد في أي مخطوطة للعهد القديم لا قبل الميلاد ولا بعده ولا في الترجمة اليونانية السبعينية. ويبدو أنها فهم خاطئ لتعبير ترجومي وأن هذا التعبير كان شائعا بين العامة من المسيحيين، فتصور يوستينوس أنه كان نصا أصليا في العهد القدي
قلت :قوله انها لا توجد فى المخطوطات..بديهى لانها حذفت تماما ولذلك قال عنها يوستينوس انها غير موجوده
وطبعا سنجد اللاحقة الترجومية فى اى كلام على لسان القس بسيط بدون اى دليل او احاله!
ولا اعرف ما هذا الجهل الذى كان فيه يوستينيوس على حسب زعم القس بسيط حتى انه لا يفرق بين الكتاب وتفاسيره ؟!
فى النهاية اود ان انبه القراء الى اننا يجب ان نتوقع رد ايا كان مستوى هذا الرد على مثل ذلك الاتهام الواضح والصريح فى عصمة العهد القديم
لكن لا يهمنا هزالة الرد ما دمنا حررنا القضية ودللنا عليها ولنتذكر معا ان الكل لديه ردود ولكن اى من هذه الردود يستحق لفظة رد هنا القضية !
ثانيا احب ان اختم ردى هذا بكلام ليوستينوس فى نفس الكتاب وهو كلام نفيس يؤكد على ما ذكرناه انفا وما ذكره من قبل الاخ محمود اباشيخ
يقول يوستينوس فى الفصل 120
:"كما انى لم اسع فى برهانى لما يخص المسيح ان اسنده الى نصوص لا تعترفون بها وكنت قد تكلمت عنها اى بعض المقاطع من ارميا النبى وعزرا وادود
فقد اكتفيت بالنصوص التى اعترفتم بها الى الان ولو كان معلموكم فهموها فاعلموا انهم كانوا حذفوها كما فعلوا برواية موت اشعيا الذى نشرتموه بمنشار من خشب وكان هذا ايضا رمزا للمسيح"انتهى
النص الانجليزى:
"as I have not attempted to establish proof about Christ from the passages of Scripture which are not admitted by you which I quoted from the words of Jeremiah the prophet, and Esdras, and David; but from those which are even now admitted by you, which had your teachers comprehended, be well assured they would have deleted them, as they did those about the death of Isaiah, whom you sawed asunder with a wooden saw. And this was a mysterious type of Christ
قلت:هذا اقرار اخر منه على حذف اليهود للنصوص ومعرفته بحالهم
فيقول لهم لو انكم فهمتم النصوص الاخرى لحذفتوها كما حذفتم خبرموت اشعيا بالمناشير !!
فهل بعد هذا الاقرار اقرار
وهنا تحضرنى قصة سيدنا ابراهيم عليه السلام لما قال لقومه ان كبيرهم من الاصنام هو الذى فعل هذا بالهتهم فتقول الاية
"
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ
فَرَجَعُوا إِلَى أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
فانظر هداك الله الى فعل قوم ابراهيم بعد ما واجههم بالحقائق الساطعة ..ماذا فعلوا ؟
ردوا عليه حقائقه بمنطق وعقل؟
لا ولكن قالوا لبعضهم البعض حرقوه وانصروا الهتكم
هذا هو رد الفعل الطبيعى عند المعاندين الجاحدين
لا عقل وننصر الهتنا!!
ولا حول ولا قوة الا بالله
تعليق