أبدأ باسم الله مستعيناً راضياً به مدبِّراً مُعيناً والحمدُ لله كما هدانا الى سبيلِ الحق واجتبانا
فى الفترة الأخيرة بدأت أقرأ فى كتابات القديس يوستينوس الشهيد والذى هو كما يقول عنه القس عبد المسيح بسيط أبوالخير فى كتابه "الكتاب المقدس يتحدى نقاده والقائلين بتحريفه", ص137
يوستينوس الشهيد من نابلس بفلسطين وقد كرس حياته للدفاع عن المسيحية وكان من أول المدافعين عنها وقد بقى لنا مما كتبه دفاعان عن المسيحية كان قد وجههما إلى الإمبراطور الروماني أنطونيوس بيوس (138 - 161م) والسانتوس الروماني(12)، وحوار مع شخص يدعى تريفو اليهودي . وقد شهد فيهما للأناجيل الأربعة وأشار إليها أكثر من سبع عشرة مره .انتهى
وبدأت أقرأ فى حواره مع تريفون (تريفو) اليهودى ووصلت الى الفصول 71.72.73
ووجدت أنه يتهم اليهود صراحة وبدون أي مواربة بتحريف العهد القديم وبحذف أعداد كامله من سفر عزرا وارميا ومن مزمور 96
فشرعت في كِتابةِ بحْثٍ عن هذا الإقرار الصريح الذى صرح به القديس يوستينوس والذى لم يُنكره محاوره تريفون اليهودى وأثناء إعدادى لمادة البحث وجدت أن الأخ محمود أباشيخ الشهير بصوماليانو قد كتب فى هذا الموضوع من قبل وتجد كلامه على هذا الرابط
فقلت ما دام أخانا قد كتب فيه - جزاه الله خيراً - فلا داعي لإعادة الأمر مع أني كنت سأضيف فيه وأنقل تعليقات المترجمين الإنجليز فى نسختهم والتى هى فعلاً مفيده وتصريحية فى موضوع تحريف اليهود للعهد القديم على عكس النسخة المترجمة للعربية للأب جورج نصور والتى حصلت عليها من مكتبة بمصر الجديدة
فشرعت فى استكمال قراءتى للكتاب حتى وصلت الى الفصل 101 والذى فيه ما يلى :
وعلى الارض كان تصرفه ذاته: فلانسان قال له :أيها المعلم الصالح أجاب بم تدعونى صالحا ؟ ليس من صالح الا الله وحده ابى الذى فى السماوات. انتهى
كتاب القديس يوستينوس :
"الدفاع عن المسيحيين, الحوار مع تريفون "
تعريب الأب جورج نصور - الكسليك 2007
"الدفاع عن المسيحيين, الحوار مع تريفون "
تعريب الأب جورج نصور - الكسليك 2007
فتوقفت عند قوله أبى الذى فى السماوات!!
وتذكرت وقتها أنى قرأت فى بحث قديم عن هذه الآية فى كتابات الآباء وأنها تُقرأ هكذا "أبى الذى فى السموات" على غير ما هو موجود الآن فى الترجمات :"فقال له لماذا تدعوني صالحا . ليس احد صالحا إلا واحد وهو الله"متى 19:17 وايضاً لوقا 18:19 ومرقص 10:18
وصدق حدسى ووجدت العدد ينتهى بهذه الصيغة أبى الذى فى السموات وليس الله وحده.
وسأنقل لكم قراءات الآباء فى مراجعهم الاصلية "كتابات اباء ما قبل نيقية وما بعدها "نسخة فيليب تشاف المعروفة" .
1. النسخة الانجليزى لكلام يوستينوس سأورِدها لأن المترجم الآب جورج نصور أضاف كلمة " الله " وهى غير موجوده فى الأصل ولا فى الترجمة الانجليزية !
For when on earth He acted in the very same manner, and answered to one who addressed Him as ‘Good Master:’ ‘Why callest thou me good? One is good, my Father who is in heaven
وترجمة نهاية الفقرة ليس أحد صالحاً إلا أبى الذي في السموات
dialogue with trypho chapter 101
2.القديس ايرناؤوس أسقف ليون فى كتابه ضد الهرطقات كتاب 1 فصل 20 مقطع 2
And to the person who said to Him, “Good Master, He confessed that God who is truly good, saying, “Why callest thou Me good: there is One who is good, the Father in the heavens
وترجمة نهاية الفقرة واحد هو الصالح أبى الذى فى السموات
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.ix.ii.xxi.html
Against Heresies: Book I.20.2
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.ix.ii.xxi.html
Against Heresies: Book I.20.2
3.القديس هيبوليتيس تلميذ ايريناؤوس فى كتابه رفض كل الهرطقات كتاب 5 فصل 2
. is declared concerning this (one): “Why do you say that am good? One is good, my Father
which is in the heavens
. is declared concerning this (one): “Why do you say that am good? One is good, my Father
which is in the heavens
وأيضاً نرى أن الإقتباس من العدد ينتهى بواحد هو الصالح أبى الذى فى السموات
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf0...i.iii.iii.html
The Refutation of All Heresies :book5 chapter 2
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf0...i.iii.iii.html
The Refutation of All Heresies :book5 chapter 2
4.العلامة أوريجانوس الذى لا يحتاج لتعريف منا (كونه مدير مدرسة اللاهوت بالإسكندرية ومن آباء القرن الثالث ) .. فى تعليقاته على إنجيل يوحنا كتاب 1 فصل 40
It was from His sense of that goodness that He answered him who addressed the Only-begotten with the words “Good Master,and said, “Why callest thou Me good? None is good but one, God, the Father
هنا العدد مقتبس بزيادة كلمة "الله" وبحذف "الذي فى السموات" ولكن كلمة "الاب" موجودة
"ليس احد صالحاً الا واحد الله الاب" !
"ليس احد صالحاً الا واحد الله الاب" !
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.xv.iii.i.xl.html
Origen's Commentary on the Gospel of John :book1 chapter 40
Origen's Commentary on the Gospel of John :book1 chapter 40
وأيضاً اقتبسها أوريجانوس فى كتابه de pricipiis كتاب 2 فصل 5 بنفس الصيغة ليس أحد صالحاً إلا واحد الله الآب.
5.الاب كليمنت الرومانى من القرن الأول! فى كتابه كلمنت الزائف الذى كان يرد فيه على فلافيوس كلمنت
كتاب الوعظات 18 فصل 1
‘Do not call me good; for one is good, the Father who is in the heavens.
‘Do not call me good; for one is good, the Father who is in the heavens.
واحد هو الصالح الآب الذى فى السموات
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf08.vi.iv.xxi.i.html
Pseudo-Clementine Literature .Homily XVIII.chapter 1
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf08.vi.iv.xxi.i.html
Pseudo-Clementine Literature .Homily XVIII.chapter 1
6.الآب كلمنت السكندري فى كتابه المعلم كتاب 1 فصل8
using both names to denote the same power. But “no one is good,” except His Father
using both names to denote the same power. But “no one is good,” except His Father
وإن كان الإقتباس هنا ليس حرفياً ولكنه اقتباس بالمعنى من الآية وايضاً تُقْرأ "الا ابيه" !
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf0...ii.i.viii.html
the instructor book 1 chapter 8
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf0...ii.i.viii.html
the instructor book 1 chapter 8
وايضاً له اقتباس آخر بالمعنى فى كتابه ستروماتا كتاب 5 فصل 10
for there is one good, the Father
for there is one good, the Father
واحد هو الصالح هو الآب
وأتساءل إن كان فى النص إلا الله وحده لماذا لم تستعمل من قبل كلمنت السكندرى ??,
واستعملت بهذا النحو "الا الاب" ؟!
واخيرا القديس افرام السريانى له تعليقات على كتاب تاتيان المسمى الدياطسرون الذى جمع فيه الأناجيل الأربعة وصنع نصاً يحتويهم جميعا
عندما علّق افرام السريانى على هذه الآية قرأها "أبى الذى فى السموات" وهذا موجود فى النسخة السريانية الأصلية وأيضا الآرامية المترجمة عنها
أيضاً بالبحث وجدت مخطوطتين لاتينيتين راجعين للقرن الخامس فيها نفس القراءة وأشار إليها هذا الكتاب
What Text Can New Testament Textual Criticism Ultimately Reach فى صفحة 149
What Text Can New Testament Textual Criticism Ultimately Reach فى صفحة 149
هنا يبدو من الأكيد أنه تبادر إلى ذهن كل من يقرأ معنا هذا السؤال
أيهما القراءة الصحيحة "أبى الذى فى السموات" أم "الله وحده" ؟
أيهما القراءة الصحيحة "أبى الذى فى السموات" أم "الله وحده" ؟
إذا افترضنا الأخيرة وهي الله وحده وهو احتمال ضعيف
فهل حرَّفَ الآباءُ هذه الاية ولماذا يغيروها بهذا الشكل ؟!! .. لا إجابة منطقية لديَّ..!
فهل حرَّفَ الآباءُ هذه الاية ولماذا يغيروها بهذا الشكل ؟!! .. لا إجابة منطقية لديَّ..!
خذ فى الإعتبار أن اقتباسات الآباء التى وضعناها ليست اقتباسات من الذاكرة أو اقتباسات محوَّرة أو نقل بالمعنى
ليس الأمر كذلك لأن نفس القراءة أثبتناها عند أكثر من أب بنفس الطريقة " أبى الذى فى السموات" مما يتحتم انها كانت هكذا امامهم!
ليس الأمر كذلك لأن نفس القراءة أثبتناها عند أكثر من أب بنفس الطريقة " أبى الذى فى السموات" مما يتحتم انها كانت هكذا امامهم!
الإحتمال الآخر وهو انها كانت فى الأصل "ابى الذى فى السموات" ثم غيرت إلى الله!!
وهذا هو المترجح اذا عرفنا أن قراءة " أبى الذى فى السموات " تمثل معضلة لاهوتية لدى المعتقدين بلاهوت المسيح وبأصحاب عقيدة الثالوث لأن القراءة كما هى تنفي الصلاح عن الكل ما عدا الآب فقط وهذا يقدح فى صلاح ولاهوت المسيح وأيضا الروح القدس
وهذا هو المترجح اذا عرفنا أن قراءة " أبى الذى فى السموات " تمثل معضلة لاهوتية لدى المعتقدين بلاهوت المسيح وبأصحاب عقيدة الثالوث لأن القراءة كما هى تنفي الصلاح عن الكل ما عدا الآب فقط وهذا يقدح فى صلاح ولاهوت المسيح وأيضا الروح القدس
وكما أضاف النًُّساخ "الذين يشهدون فى السماء هم ثلاثة" , في 1 يوحنا 5 : 7 لكي يدعموا بها فكرهم الثالوثى وكما غيَّر بعضهم " الذى " في 1 تيموثى 3: 16 وجعلها "الله" لكى يثبت تجسد الله فليس من المستبعد أن يُزيل أحدهم قراءة " أبى الذى فى السموات " ويجعلها "الله " !! لكى يُخْرِج النص ويُخْرِجنا معه من دوامة القدح فى لاهوت المسيح
وهنا أتذكر ذلك التعليق الذى كتبه أحد النساخ على الهامش لمخطوطة الفاتيكان فى رسالة العبرانيين "أيها الوغد الأحمق دع القراءة القديمة لا تحرفها" !!
ولا حول ولا قوة الا بالله
ملاحظات :
ملحوظة1:
البعض قد يتساءل ويقول أن كلا القراءتين قادحة فى لاهوت المسيح وهذا صحيح ولكن قراءة "أبى الذى فى السموات " اكثر صراحة ووضوح من قراءة " الا الله " وهذا ما دفع الدافِعِين إلى تغيير النص حتى يمكن تأويله أن المتكلم هو ناسوت المسيح وأن لاهوته داخل فى كلمة الله!!!!
ملحوظة 2:
قراءات الآباء ووجود قراءة "أبي " فى بعض المخطوطات القديمة تجدها أيضا فى كتاب :
GREEK NEW TESTEMENT 4TH REVISED EDITION
فمن أراد الزياده فعليه به .
ملحوظة 3:
النص بعد تحريفه وصل لبعض الآباء محرف واقتبسوه وتكلموا عليه وهو محرف !
تعليق