والحقيقة أن ترجمة النصوص المتضمنة لبعض النبوءات من اللغة السنسكرتيه إلى الإنجليزية ليست متماثلة تماماً مع ما قدم د/ذاكر في موقع مؤسسة البحوث الإسلامية (8). قد يرجع الاختلاف إلى غموض النصوص السنسكرتية أو لاختلاف النسخ من نفس الكتاب التي أعتمد عليها المترجم أو ربما لاختلاف الغايات.
هل تستطيع أن تضمن مطابقة الترجمات الإنجليزية لهذه اللغات
أنا لا أضمن ذلك أيضا لاختلاف الغايات
فبماذا يكون الترجيح ؟
أنا لا أضمن ذلك أيضا لاختلاف الغايات
فبماذا يكون الترجيح ؟
خاصة وأن الترجمات الإنجليزية للكتاب المقدس تأثرت بالغايات فى مواضع كثيرة والمنتدى هنا غنى بهذه الملاحظات
زاكر نايك مسلم هندى
فهو أقرب للغة الهنود من كثير من المستشرقين
ورغم ذلك لا أضمن عدم وقوعه فى أخطاء فى الترجمة
فهو أقرب للغة الهنود من كثير من المستشرقين
ورغم ذلك لا أضمن عدم وقوعه فى أخطاء فى الترجمة
والدارسون للكتب المقدسة الهندية على اختلافهم لا ينظرون بعين الثقة إلى هذا الكتاب. فالمستشرق موريس وينترنيتز . maurice winternitz وهو من المتخصصين في الأسفار السنسكرتية يؤكد أن المخطوطات التي وصلت إلينا تحت مسمى "بافيشيا بورانا" لا تمثل ذلك العمل الأثري الذي ورد ذكره في "أباستام بيا دارماسوترا"
"the text which has come down to us in manuscript under this title is certainly not the ancient work which is quoted in the Āpastambīya dharmasūtra" (3)
أما سيدارثي فيؤكد في كتابه " the celestial key to the vedas " أن كتب الـ "بورانا" (جميعها) عانت من الإضافات والتبديل
("unlike the core vedic literature, the puranas have suffered additions and alterations"(4
ويرى a. K. Ramanujan أن كتب البورانا - بما فيها هذا الكتاب- كانت نظاماً مفتوحا، أي متاحاً للإضافات والتعديل،
ويرى a. K. Ramanujan أن كتب البورانا - بما فيها هذا الكتاب- كانت نظاماً مفتوحا، أي متاحاً للإضافات والتعديل،
"in spite of repeated efforts to impose schemes and canons on them from time to time, purāṇas are open systems"(5)
أكثر من ذلك أن هناك أربعة كتب كلها تحمل مسمى "بافيشيا بورانا" ولكنها تختلف من ناحية المضمون (النبوءات) ومن ناحية عدد الأجزاء! فأحدها يتكون من خمسة أجزاء وآخر يشتمل على 4 أجزاء وثالث على 3 أجزاء ورابع يحتوي جزأين فقط (6)، بينما النبوءات المتعلقة بمحمد من المفترض أنها وردت في الجزء الثالث . فهل أي من هذه الكتب يمثل النسخة الأصل وهل تكررت النبوءات عن محمد في هذه الكتب جميعها ؟ لا أحد يعلم ولكن تعددها واختلافها في الحجم والمضمون يؤكد تعرضها للإضافات والتعديلات.
أكثر من ذلك أن هناك أربعة كتب كلها تحمل مسمى "بافيشيا بورانا" ولكنها تختلف من ناحية المضمون (النبوءات) ومن ناحية عدد الأجزاء! فأحدها يتكون من خمسة أجزاء وآخر يشتمل على 4 أجزاء وثالث على 3 أجزاء ورابع يحتوي جزأين فقط (6)، بينما النبوءات المتعلقة بمحمد من المفترض أنها وردت في الجزء الثالث . فهل أي من هذه الكتب يمثل النسخة الأصل وهل تكررت النبوءات عن محمد في هذه الكتب جميعها ؟ لا أحد يعلم ولكن تعددها واختلافها في الحجم والمضمون يؤكد تعرضها للإضافات والتعديلات.
ألا تلاحظ أن التعبيرات المتاحة فى هذا الإقتباس عامة وخالية من الأمثلة
هذا الموضوع به بعض أمثلة الترجمة
الله و محمد ...والهندوسية ج1&2&3
https://www.hurras.org/vb/showthread.php?t=7864
الله و محمد ...والهندوسية ج1&2&3
https://www.hurras.org/vb/showthread.php?t=7864
1) أريد إثبات أنها ترجمات متحيزة مع توضيح أدلة التحيز
2) أريد ما يثبت أن هذه المخطوطات عمرها أقل من 4000 سنة أو حدث تزوير بالمسح والإضافة بها ويكون تم إثباته بأسلوب علمى
وبناء على ردك الإيجابى على هذين الطلبين يمكن أن أقيم مدى صلاحية هذا الموضوع للبقاء بحراس العقيدة
2) أريد ما يثبت أن هذه المخطوطات عمرها أقل من 4000 سنة أو حدث تزوير بالمسح والإضافة بها ويكون تم إثباته بأسلوب علمى
وبناء على ردك الإيجابى على هذين الطلبين يمكن أن أقيم مدى صلاحية هذا الموضوع للبقاء بحراس العقيدة
تعليق