بسم الله الرحمن الرحيم
دائماً كنت اسأل نفسي عن سر هذه الكلمة ، وقد وصفها الشيخ أحمد ديدات رحمه الله في مناظرته مع شروش بـ«الجملة القذرة» ، التي تم حذفها في العديد من الترجمات ، وهذه الجملة لا يمكن أن تخرج علي لسان المسيح ابداً.
سميث فاندايك
دائماً كنت اسأل نفسي عن سر هذه الكلمة ، وقد وصفها الشيخ أحمد ديدات رحمه الله في مناظرته مع شروش بـ«الجملة القذرة» ، التي تم حذفها في العديد من الترجمات ، وهذه الجملة لا يمكن أن تخرج علي لسان المسيح ابداً.
سميث فاندايك
Act 9:5
فَسَأَلَهُ: «مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟» فَقَالَ الرَّبُّ: «أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ. صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ».
قامت بتحريفها :
الترجمة المشتركة - دار الكتاب المقدس
اع-9-5: فقال شاول: ((من أنت، يا رب؟)) فأجابه الصوت: ((أنا يسوع الذي أنت تضطهده. [صعب عليك أن تقاومني)).
الكاثوليكية - دار المشرق
اع-9-5: فقال: (( من أنت يا رب؟ )) قال: ((أنا يسوع الذي
أنت.
الترجمة البولسية
اع-9-5: </SPAN>فقال:
"من أنت، يا رب" قال: "أنا يسوع الذي تضطهده؛
وبعض الترجمات الإنجليزية التي حذفتها :
(ASV)، (ISV)
اع-9-5: فقال شاول: ((من أنت، يا رب؟)) فأجابه الصوت: ((أنا يسوع الذي أنت تضطهده. [صعب عليك أن تقاومني)).
وحذفتها الترجمات التالية :
الكاثوليكية - دار المشرق
اع-9-5: فقال: (( من أنت يا رب؟ )) قال: ((أنا يسوع الذي
أنت.
الترجمة البولسية
اع-9-5: </SPAN>فقال:
"من أنت، يا رب" قال: "أنا يسوع الذي تضطهده؛
وبعض الترجمات الإنجليزية التي حذفتها :
(ASV)، (ISV)
جزاك الله خيراً.
تعليق