السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فى هذا الموضوع نتطرق لشبهة خطيرة جدا فى الكتاب المقدس وايضا نستعرض رد هولى بايبل عليها ونكشف من خلال رده مدى جهله والمأزق الذى سيوقع كتابه المقدس فيه والامر لن يتوقف عند هذا الحد بل سنكتشف معا مفاجئه اخرى لم تكن فى الحسبان فنبدأ على بركة الله
الموضوع يبدأ بسؤال بسيط هو
ما اسم الابن الخامس لسعير ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
قد يعتقد البعض انه سؤال بسيط ولكن فى الحقيقه هذا السؤال يكشف خطأ قاتل فى الكتاب المقدس يهدم عصمته ويكشف لنا ان كتبة هذا الكتاب يكتبون ليس بوحى من الله بل من بنات افكارهم ولنستعرض سويا النص بالكامل ونكشف الخطأ القاتل الذى لم يستطع الرد عليه اى من مفسرى الكتاب والمدافعين عن عصمته
سفر التكوين 36
20هؤُلاَءِ بَنُو سَعِيرَالْحُورِيِّ سُكَّانُ الأَرْضِ: لُوطَانُ وَشُوبَالُ وَصِبْعُونُ وَعَنَى
21 وَدِيشُونُ وَإِيصَرُ وَدِيشَانُ. هؤُلاَءِ أُمَرَاءُ الْحُورِيِّينَ بَنُو سَعِيرَ فِي أَرْضِ أَدُومَ.
22 وَكَانَ ابْنَا لُوطَانَ: حُورِيَ وَهَيْمَامَ. وَكَانَتْ تِمْنَاعُ أُخْتَ لُوطَانَ.
23 وَهؤُلاَءِ بَنُو شُوبَالَ: عَلْوَانُ وَمَنَاحَةُ وَعَيْبَالُ وَشَفْوٌ وَأُونَامُ.
24 وَهذَانِ ابْنَا صِبْعُونَ: أَيَّةُ وَعَنَى. هذَا هُوَ عَنَى الَّذِي وَجَدَ الْحَمَائِمَ فِي الْبَرِّيَّةِ إِذْ كَانَ يَرْعَى حَمِيرَ صِبْعُونَ أَبِيهِ.
25 وَهذَا ابْنُ عَنَى: دِيشُونُ. وَأُهُولِيبَامَةُ هِيَ بِنْتُ عَنَى.
26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَانَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَ كَرَانُ.
27 هؤُلاَءِ بَنُو إِيصَرَ: بِلْهَانُ وَزَعْوَانُ وَعَقَانُ.
28 هذَانِ ابْنَا دِيشَانَ: عُوصٌ وَ أَرَانُ.
نلاحظ ان ابناء سعير هم
1- لوطان
2- شوبال
3-صبعون
4- عنى
5- ديشون
6- ايصر
7- ديشان
ثم يسرد الكاتب (اللى المفروض يكتب بوحى من الله دون تدخل منه) احفاد سعير من كل ابن من ابنائه ولكن المفاجئه تكمن عندما اراد ان يكتب اسم الابن الخامس حدث له خلط بين الابن الخامس والابن السابع فبدلا من ان يكتب ديشون وهو اسم الابن الخامس كتب ديشان وهو اسم الابن السابع ثم كتب اسم الابن السادس ثم كتب اسم الابن السابع اللى هو ديشان
هذا الخطأ يعتبر قاتل لعدة اسباب
1- لايمكن ان يكون ديشون له اسم اخر هو ديشان واخيه السابع اسمه ديشان
2- لايمكن القول ان الكاتب كتب اسماء ابناء الابن السابع اولا ثم يليه اسماء ابناء الابن الخامس لان الابن الاخير وهو ديشان كتبه الكاتب بطريقه صحيحه فى المره الاولى التى يسرد فيها ابناء سعير وفى المره الثانيه التى يسرد فيها احفاد سعير من ابنائه
وهكذا تكرار اسم الابن الخامس لسعير بطريقتين مختلفتين ديشون- ديشان مع ثبات اسم الابن السابع لسعير وهو ديشان يؤكد ان الكاتب خلط عليه الامر بين اسم الابن الخامس والسابع لسعير
والعجيب والغريب هو كيفية تناول النسخ و الترجمات المختلفه لهذا النص ونبدأ على بركة الله
النسخ التى التزمت بالنص الاصلى ( العبرى ) وكتبت ديشان كما هو موجود فى الأصل العبرى
1- سميث فانديك العربيه
2- الحياه العربيه
3- الاخبار الساره العربيه
4- الترجمه العربيه المشتركه
والنص كما هو موجود فى تلك النسخ هو
26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَانَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَ كَرَانُ
5- La Bible du Semeur الفرنسيه
والنص كما هو موجود فيها هو
Voici les fils de Dichân: Hemdân, Echbân, Yitrân et Kerân
6- الفولجاتا الاتينيه
والنص كما هو موجود فيها هو
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
وهناك بعض النسخ التى قامت بتصحيح الخطأ من تلقاء نفسها دون اى اشاره للنص الاصلى ومن هذه النسخ
1- النسخه اليسوعيه العربيه حيث جاء النص بها كتالى
26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَونَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَكَرَانُ
2- King James Version
American Standard Version-3
Darby Translation-4
GOD’S WORD Translation-5
New Life Version-6
حيث جاء النص بهذه النسخ كالتالى
And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban, and Ithran and Cheran.
بينما هناك نسخ قامت بتصحيح الخطأ مع وجود ملحوظه فى اخر الصفحه يقول ان الاصل العبرى يقول ديشان
نسخة New Living Translation الانجليزيه
The descendants of Dishon[a] were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran
Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant spelling of Dishon; compare
فى نسخة Today's New International Version الانجليزيه
The sons of Dishon[d
Hemdan, Eshban, Ithran and Keran
Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant of Dishon
فى نسخة New International Version الانجليزيه
The sons of Dishon[d
Hemdan, Eshban, Ithran and Keran
Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant of Dishon
فى نسخة New American Standard Bible الانجليزيه
These are the sons of [n]Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
Genesis 36:26 Heb Dishan
فى نسخة Nueva Traducciَn Viviente الاسبانيه
Los descendientes de Disَn[a] fueron: Hemdn, Esbn, Itrn y Quern
Génesis 36:26 En hebreo Dishan, una variante de Disَn; comparar
فى نسخة Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy الاسبانيه
Estos son los hijos de Disَn[k]: Hemdn, Esbn, Itrn y Quern
Génesis 36:26 Heb Dishan. Véase 1 Crَ 1:41, Disَn
وبالتالى فان جميع النسخ اجمعت ان هذا خطأ وخلط حدث لمن كتب هذا العدد
والسؤال الذى يفرض نفسه الان
هل هذا النص موحى به من الرب والرب هو الذى اختلط عليه الامر؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ام هذا النص كتبه بشر اختلط عليه الامر دون وحى من الرب وبالتالى نستطيع القول ان سفر التكوين على الاقل لم يكتب بوحى من الرب؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
وهنا انتفض المدعو هولى بايبل مدافعا باستماته عن عصمة وقدسية كتابه ومعلنا ان كتابه حاشا ان يكون فيه غلطه كهذه فقال فى موقعه تحت عنوان هل اخطأ الكتاب المقدس فى اسم ابن سعير ديشون؟الاتى
דּשׁן דּשׁון דּישׁן דּישׁון
dı̂yshôn dı̂yshôn dishôn dishôn
dee-shone' (all)
The same as H1788; Dishon, the name of two Edomites: - Dishon.
dee-shawn'
Another form of H1787; Dishan, an Edomite: - Dishan, Dishon.
اما عن التراجم
فالعبري القديم كما قلت لم يكن مشكل ولكن نطقها في عدد 26 ديشون فالتراجم التي كتبته ديشان هذا غير دقيق منهم ولكن هو ديشون
كان هذا هو رد المدعو هولى بايبل بإيجاز
والان نبين الاخطاء بل الاستخفاف بعقول البسطاء من المسيحيين فى رده
اولا
اذا كان ديشان يمكن قرائتها ديشون كما يقول هولى نقلا عن القاموس
فلماذا نسخ
1- سميث فانديك العربيه
2- الحياه العربيه
3- الاخبار الساره العربيه
4- الترجمه العربيه المشتركه
5- La Bible du Semeur الفرنسيه
6- الفولجاتا ( السبعينيه) الاتينيه
بكتابة ديشان بدلا من ديشون ؟؟؟
ولماذا جاء فى نسخ
New Living Translation الانجليزيه
Today's New International Version الانجليزيه
New International Version الانجليزيه
New American Standard Bible الانجليزيه
Nueva Traducciَn Viviente الاسبانيه
Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy الاسبانيه
وجود ملحوظه فى اخر الصفحه يقول ان الاصل العبرى يقول ديشان؟؟؟؟؟؟؟؟؟
فهل جميع هذه النسخ لم يفهموا ما فهمه قاموس سترونج ؟؟؟؟؟؟
ثانيا
فكما نقل هولى عن القاموس فإن ديشون يمكن كتابنها باربع طرق احدها ديشان فلماذا اختار الرب كلمة ديشان وهو بالطبع يعلم الاشكاليه التى ستحدث بين النسخ بل ان هناك نسخ كما اوضحنا اتهمت الكتاب بالخطأ ولم يختار اى كلمه من الكلمات الثلاثه الاخرى لتفادى تلك المشكله ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ثالثا
من كلام هولى بايبل نقلا عن قاموس سترونج نجد ان
ديشون باللغه العبريه تكتب باى لفظ من الالفاظ الاتيه
דּשׁן דּשׁון דּישׁן דּישׁון
اما ديشان فتكتب فى العبرية القديمة דּישׁן ويفرق بينها وبين ديشون فى النطق فقط فى هذه الحاله او تكتب فى العبريه الحديثه דִישָׁן (حيث يوجد قاميتس اسفل שׁ)
ولقد ادعى هولى بايبل ان الكلمة المكتوبه فى الاصل العبرى والنسخ العبريه هى كلمة
דּישׁן وينطقها اليهود ديشون
والسؤال الذى يطرح نفسه الان ويضع هولى بايبل على حافة الهاويه هل الاصل العبرى والنسخ العبريه تقول דּישׁן ؟؟؟ وهل حقا اليهود ينطقونها ديشون ؟؟؟
هذا ما سنراه فى المشاركه القادمة
يتبع
فى هذا الموضوع نتطرق لشبهة خطيرة جدا فى الكتاب المقدس وايضا نستعرض رد هولى بايبل عليها ونكشف من خلال رده مدى جهله والمأزق الذى سيوقع كتابه المقدس فيه والامر لن يتوقف عند هذا الحد بل سنكتشف معا مفاجئه اخرى لم تكن فى الحسبان فنبدأ على بركة الله
الموضوع يبدأ بسؤال بسيط هو
ما اسم الابن الخامس لسعير ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
قد يعتقد البعض انه سؤال بسيط ولكن فى الحقيقه هذا السؤال يكشف خطأ قاتل فى الكتاب المقدس يهدم عصمته ويكشف لنا ان كتبة هذا الكتاب يكتبون ليس بوحى من الله بل من بنات افكارهم ولنستعرض سويا النص بالكامل ونكشف الخطأ القاتل الذى لم يستطع الرد عليه اى من مفسرى الكتاب والمدافعين عن عصمته
سفر التكوين 36
20هؤُلاَءِ بَنُو سَعِيرَالْحُورِيِّ سُكَّانُ الأَرْضِ: لُوطَانُ وَشُوبَالُ وَصِبْعُونُ وَعَنَى
21 وَدِيشُونُ وَإِيصَرُ وَدِيشَانُ. هؤُلاَءِ أُمَرَاءُ الْحُورِيِّينَ بَنُو سَعِيرَ فِي أَرْضِ أَدُومَ.
22 وَكَانَ ابْنَا لُوطَانَ: حُورِيَ وَهَيْمَامَ. وَكَانَتْ تِمْنَاعُ أُخْتَ لُوطَانَ.
23 وَهؤُلاَءِ بَنُو شُوبَالَ: عَلْوَانُ وَمَنَاحَةُ وَعَيْبَالُ وَشَفْوٌ وَأُونَامُ.
24 وَهذَانِ ابْنَا صِبْعُونَ: أَيَّةُ وَعَنَى. هذَا هُوَ عَنَى الَّذِي وَجَدَ الْحَمَائِمَ فِي الْبَرِّيَّةِ إِذْ كَانَ يَرْعَى حَمِيرَ صِبْعُونَ أَبِيهِ.
25 وَهذَا ابْنُ عَنَى: دِيشُونُ. وَأُهُولِيبَامَةُ هِيَ بِنْتُ عَنَى.
26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَانَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَ كَرَانُ.
27 هؤُلاَءِ بَنُو إِيصَرَ: بِلْهَانُ وَزَعْوَانُ وَعَقَانُ.
28 هذَانِ ابْنَا دِيشَانَ: عُوصٌ وَ أَرَانُ.
نلاحظ ان ابناء سعير هم
1- لوطان
2- شوبال
3-صبعون
4- عنى
5- ديشون
6- ايصر
7- ديشان
ثم يسرد الكاتب (اللى المفروض يكتب بوحى من الله دون تدخل منه) احفاد سعير من كل ابن من ابنائه ولكن المفاجئه تكمن عندما اراد ان يكتب اسم الابن الخامس حدث له خلط بين الابن الخامس والابن السابع فبدلا من ان يكتب ديشون وهو اسم الابن الخامس كتب ديشان وهو اسم الابن السابع ثم كتب اسم الابن السادس ثم كتب اسم الابن السابع اللى هو ديشان
هذا الخطأ يعتبر قاتل لعدة اسباب
1- لايمكن ان يكون ديشون له اسم اخر هو ديشان واخيه السابع اسمه ديشان
2- لايمكن القول ان الكاتب كتب اسماء ابناء الابن السابع اولا ثم يليه اسماء ابناء الابن الخامس لان الابن الاخير وهو ديشان كتبه الكاتب بطريقه صحيحه فى المره الاولى التى يسرد فيها ابناء سعير وفى المره الثانيه التى يسرد فيها احفاد سعير من ابنائه
وهكذا تكرار اسم الابن الخامس لسعير بطريقتين مختلفتين ديشون- ديشان مع ثبات اسم الابن السابع لسعير وهو ديشان يؤكد ان الكاتب خلط عليه الامر بين اسم الابن الخامس والسابع لسعير
والعجيب والغريب هو كيفية تناول النسخ و الترجمات المختلفه لهذا النص ونبدأ على بركة الله
النسخ التى التزمت بالنص الاصلى ( العبرى ) وكتبت ديشان كما هو موجود فى الأصل العبرى
1- سميث فانديك العربيه
2- الحياه العربيه
3- الاخبار الساره العربيه
4- الترجمه العربيه المشتركه
والنص كما هو موجود فى تلك النسخ هو
26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَانَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَ كَرَانُ
5- La Bible du Semeur الفرنسيه
والنص كما هو موجود فيها هو
Voici les fils de Dichân: Hemdân, Echbân, Yitrân et Kerân
6- الفولجاتا الاتينيه
والنص كما هو موجود فيها هو
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
وهناك بعض النسخ التى قامت بتصحيح الخطأ من تلقاء نفسها دون اى اشاره للنص الاصلى ومن هذه النسخ
1- النسخه اليسوعيه العربيه حيث جاء النص بها كتالى
26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَونَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَكَرَانُ
2- King James Version
American Standard Version-3
Darby Translation-4
GOD’S WORD Translation-5
New Life Version-6
حيث جاء النص بهذه النسخ كالتالى
And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban, and Ithran and Cheran.
بينما هناك نسخ قامت بتصحيح الخطأ مع وجود ملحوظه فى اخر الصفحه يقول ان الاصل العبرى يقول ديشان
نسخة New Living Translation الانجليزيه
The descendants of Dishon[a] were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran
Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant spelling of Dishon; compare
فى نسخة Today's New International Version الانجليزيه
The sons of Dishon[d
Hemdan, Eshban, Ithran and Keran
Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant of Dishon
فى نسخة New International Version الانجليزيه
The sons of Dishon[d
Hemdan, Eshban, Ithran and Keran
Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant of Dishon
فى نسخة New American Standard Bible الانجليزيه
These are the sons of [n]Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
Genesis 36:26 Heb Dishan
فى نسخة Nueva Traducciَn Viviente الاسبانيه
Los descendientes de Disَn[a] fueron: Hemdn, Esbn, Itrn y Quern
Génesis 36:26 En hebreo Dishan, una variante de Disَn; comparar
فى نسخة Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy الاسبانيه
Estos son los hijos de Disَn[k]: Hemdn, Esbn, Itrn y Quern
Génesis 36:26 Heb Dishan. Véase 1 Crَ 1:41, Disَn
وبالتالى فان جميع النسخ اجمعت ان هذا خطأ وخلط حدث لمن كتب هذا العدد
والسؤال الذى يفرض نفسه الان
هل هذا النص موحى به من الرب والرب هو الذى اختلط عليه الامر؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ام هذا النص كتبه بشر اختلط عليه الامر دون وحى من الرب وبالتالى نستطيع القول ان سفر التكوين على الاقل لم يكتب بوحى من الرب؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
وهنا انتفض المدعو هولى بايبل مدافعا باستماته عن عصمة وقدسية كتابه ومعلنا ان كتابه حاشا ان يكون فيه غلطه كهذه فقال فى موقعه تحت عنوان هل اخطأ الكتاب المقدس فى اسم ابن سعير ديشون؟الاتى
الرد
الحقيقه قواميس كثيرة اكدت ان اسم ديشون له اكثر من طريقة للكتابه واليهود يعرفوا نطقه جيدا باي شكل منهم . والذي يوضح النطق هو حركات التشكيل لمن لا يعرف العبري القديم فالعبري القديم رغم انه لا يوحتوي علي تشكيل الا انه يعرفوه نطقا وسماعا .
ديشون
قاموس سترونج
H1787ديشون
قاموس سترونج
דּשׁן דּשׁון דּישׁן דּישׁון
dı̂yshôn dı̂yshôn dishôn dishôn
dee-shone' (all)
The same as H1788; Dishon, the name of two Edomites: - Dishon.
فاول ما يبدا يقول القاموس انه ينطق ديشون وله اربع طرق كتابه
דּישׁון
داليد يود شين فاف نون وتنطق ديشون
דּישׁן
داليد يود شين نون وايضا تنطق ديشون وهى المكتوبه فى العدد 26
דּשׁון
داليد شين فاف نون وايضا تنطق ديشون . وهي الطريقه التي كتب بها في عدد 21
דּשׁן
داليد شين نون وايضا تنطق ديشون
فلو كتبت باي طريقه فهي ديشون ولهذا ما كتبه عدد 26 صحيح
דּישׁון
داليد يود شين فاف نون وتنطق ديشون
דּישׁן
داليد يود شين نون وايضا تنطق ديشون وهى المكتوبه فى العدد 26
דּשׁון
داليد شين فاف نون وايضا تنطق ديشون . وهي الطريقه التي كتب بها في عدد 21
דּשׁן
داليد شين نون وايضا تنطق ديشون
فلو كتبت باي طريقه فهي ديشون ولهذا ما كتبه عدد 26 صحيح
اما عن ديشان
قاموس سترونج
H1789قاموس سترونج
דּישׁן
dı̂yshândee-shawn'
Another form of H1787; Dishan, an Edomite: - Dishan, Dishon.
فلها طريقة واحدة للكتابة ديشان
وتفرق بين ديشون في القديم من خلال النطق فقط وفي العبري الحديث بوجود الفتحه الطويله اسفل شين ( قاميتس )
דִישָׁן
dı̂yshânوتفرق بين ديشون في القديم من خلال النطق فقط وفي العبري الحديث بوجود الفتحه الطويله اسفل شين ( قاميتس )
דִישָׁן
اما عن التراجم
فالعبري القديم كما قلت لم يكن مشكل ولكن نطقها في عدد 26 ديشون
كان هذا هو رد المدعو هولى بايبل بإيجاز
والان نبين الاخطاء بل الاستخفاف بعقول البسطاء من المسيحيين فى رده
اولا
اذا كان ديشان يمكن قرائتها ديشون كما يقول هولى نقلا عن القاموس
فلماذا نسخ
1- سميث فانديك العربيه
2- الحياه العربيه
3- الاخبار الساره العربيه
4- الترجمه العربيه المشتركه
5- La Bible du Semeur الفرنسيه
6- الفولجاتا ( السبعينيه) الاتينيه
بكتابة ديشان بدلا من ديشون ؟؟؟
ولماذا جاء فى نسخ
New Living Translation الانجليزيه
Today's New International Version الانجليزيه
New International Version الانجليزيه
New American Standard Bible الانجليزيه
Nueva Traducciَn Viviente الاسبانيه
Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy الاسبانيه
وجود ملحوظه فى اخر الصفحه يقول ان الاصل العبرى يقول ديشان؟؟؟؟؟؟؟؟؟
فهل جميع هذه النسخ لم يفهموا ما فهمه قاموس سترونج ؟؟؟؟؟؟
ثانيا
فكما نقل هولى عن القاموس فإن ديشون يمكن كتابنها باربع طرق احدها ديشان فلماذا اختار الرب كلمة ديشان وهو بالطبع يعلم الاشكاليه التى ستحدث بين النسخ بل ان هناك نسخ كما اوضحنا اتهمت الكتاب بالخطأ ولم يختار اى كلمه من الكلمات الثلاثه الاخرى لتفادى تلك المشكله ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ثالثا
من كلام هولى بايبل نقلا عن قاموس سترونج نجد ان
ديشون باللغه العبريه تكتب باى لفظ من الالفاظ الاتيه
اما ديشان فتكتب فى العبرية القديمة דּישׁן ويفرق بينها وبين ديشون فى النطق فقط فى هذه الحاله او تكتب فى العبريه الحديثه דִישָׁן (حيث يوجد قاميتس اسفل שׁ)
ولقد ادعى هولى بايبل ان الكلمة المكتوبه فى الاصل العبرى والنسخ العبريه هى كلمة
דּישׁן وينطقها اليهود ديشون
والسؤال الذى يطرح نفسه الان ويضع هولى بايبل على حافة الهاويه هل الاصل العبرى والنسخ العبريه تقول דּישׁן ؟؟؟ وهل حقا اليهود ينطقونها ديشون ؟؟؟
هذا ما سنراه فى المشاركه القادمة
يتبع
تعليق