كيف علم يوسف بحمل مريم ؟؟؟؟؟

تقليص

عن الكاتب

تقليص

ابو تسنيم مسلم اكتشف المزيد حول ابو تسنيم
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 2 (0 أعضاء و 2 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ابو تسنيم
    إدارة المنتدى
    • 8 يون, 2006
    • 2615
    • مسلم

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة mostaneeer
    السلام لجميعكم

    اهلا بالعزيز ابو تسنيم ومساء الفل

    هذه اول مشاركة لي معك , فمرحبا مرة اخري

    اهلا ومرحبا بك صديقنا العزيز
    ومساء الفل واليسمين


    وبما اننا نتناول هذا الموضوع في رابط اخر , فلا مانع ايضا ان اشترك هنا , ولكن يؤسفني ان اقول لك ان مداخلتك مليئة بالاخطاء , واسمح لي بتصويبها جميعا ..هذا اولا

    هذا شيئا يسعدني

    ثانيا : الخطبة عند اليهود تشبه كتب الكتاب لدي المسلمين , لذلك يقول الكتاب عن يوسف انه رجلها وعن مريم انها امرأته , لذلك الخطبة اليهودية هي بمثابة زواج , وعقوبة زنا المخطوبة هي نفسها عقوبة زنا المتزوجة وهو الرجم

    23 اذا كانت فتاة عذراء مخطوبة لرجل فوجدها رجل في المدينة و اضطجع معها
    24 فاخرجوهما كليهما الى باب تلك المدينة و ارجموهما بالحجارة حتى يموتا الفتاة من اجل انها لم تصرخ في المدينة و الرجل من اجل انه اذل امراة صاحبه فتنزع الشر من وسطك " ( تث 22)

    فرغم كونها مخطوبة الا انها امراة للرجل اي زوجة وعقوبتها الرجم

    اما عقوبة غير المخطوبة :

    28 اذا وجد رجل فتاة عذراء غير مخطوبة فامسكها و اضطجع معها فوجدا
    29 يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة و تكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلها لا يقدر ان يطلقها كل ايامه " ( تث 22)

    لذلك الخطوبة عند اليهود هي ارتباطاً شرعياً , لذلك يقول الانجيل عن يوسف انه رجل مريم ومريم زوجة يوسف.


    " و يعقوب ولد يوسف رجل مريم التي ولد منها يسوع الذي يدعى المسيح " ( مت 1 : 16 )

    "ليكتتب مع مريم امراته المخطوبة و هي حبلى " ( لو 2 :5 )


    فعندما يقول الكتاب عن العذراء انها مخطوبة فمعني ذلك انها تحسب امام الشرع امرأة للمنسوبة و المخطوبة اليه .
    انا لم اطلب منك او اي مسيحي ان يشرح لي الفرق بين الخطبة والزواج فهذا الامر لا يعنيني في هذا البحث
    انا قلت قبل الزفاف او الدخلة ......سواء اكان عقد عليها القران ام لا
    هذا تشتيت للموضوع


    ثالثا : تقول ان مريم لم تكن في بيت يوسف , هذا خطأ اول , مريم خرجت من الهيكل الي بيت يوسف زوجها الذي في الناصرة , وظلت ببيت يوسف حتي حملت بالطفل المعجزة , ثم تقدم لنا ترجمة خاطئة للانجيل يقول " لا تخاف من ان تأتي مريم عروسك الي بيتك "

    هذه ترجمة خاطئة للكتاب المقدس ولا نعلم من اين اتيت بها , يقول الانجيل عن هذه الاية في جميع الترجمات المختلفة :
    Mat 1:20
    ASV) But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
    BBE) But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
    CEV) While Joseph was thinking about this, an angel from the Lord came to him in a dream. The angel said, "Joseph, the baby that Mary will have is from the Holy Spirit. Go ahead and marry her.
    ESV) But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.


    GNT)ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾿ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· ᾿Ιωσὴφ υἱὸς Δαυΐδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν ῾Αγίου.


    ISV) After he had thought about it, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary as your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit.

    (KJV+) But1161 while he846 thought1760 on these things,5023 behold,2400 the angel32 of the Lord2962 appeared5316 unto him846 in2596 a dream,3677 saying,3004 Joseph,2501 thou son5207 of David,1138 fear5399 not3361 to take3880 unto thee Mary3137 thy4675 wife;1135 for1063 that which is conceived1080 in1722 her846 is2076 of1537 the Holy40 Ghost.4151

    LITV) And as he was thinking about these things, behold, an angel of the Lord was seen by him in a dream, saying, Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife. For that in her is generated by the Holy Spirit.
    (LXX)
    MKJV) And as he thought upon these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, do not fear to take to you Mary as your wife. For that in her is fathered of the Holy Spirit.


    (SVD)
    وَلَكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هَذِهِ الأُمُورِ إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.


    Vulgate) haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
    اذن من جميع الترجمات السابقة يتضح خطأ الترجمة التي قدمتها , وهنا نجد الملاك يقول ليوسف لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك , اما حكاية عروسك الي بيتك فهذه ترجمة خاطئة ولا ندري مصدرها .
    اذن مريم حملت بالسيد المسيح وهي في بيت زوجها يوسف في الناصرة وهي احدي قري الجليل
    وبهذا نكون قد صححنا خطأين :
    الاول : كون مريم ليست في بيت يوسف .
    الثاني : عدم وجود كلمة عروسك الي بيتك كما قدمت لنا


    يتبع

    ههههههههههههههه
    المسلمين ليس لهم ترجمة مخصوصة
    نحن نعتمد على الترجمات المعتمدة منكم
    واليك هذه الترجمات
    الترجمة المشتركة ..دارالكتاب المقدس
    1-18 وهذِهِ سيرَةُ ميلادِ يَسوعَ المَسيحِ: كانَت أُمُّهُ مَريَمُ مَخْطوبَةً ليوسفَ، فَتبيَّنَ قَبْلَ أنْ تَسْكُنَ مَعَهُ أنَّها حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ.
    1-19 وكانَ يوسفُ رَجُلاً صالِحًا فَما أرادَ أنْ يكْشِفَ أمْرَها، فَعزَمَ على أنْ يَترُكَها سِرًّا.
    1-20 وبَينَما هوَ يُفَكِّرُ في هذا الأمْرِ، ظَهَرَ لَه مَلاكُ الرَّبِّ. في الحُلُمِ وقالَ لَه: ((يا يوسفُ اَبنَ داودَ، لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ. فَهيَ حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ،
    1-21 وسَتَلِدُ اَبناً تُسمّيهِ يَسوعَ، لأنَّهُ يُخَلِّصُ شعْبَهُ مِنْ خَطاياهُمْ)).
    1-22 حَدَثَ هذا كُلُّه لِيَتِمَّ ما قالَ الرَّبُّ بلِسانِ النَّبـيِّ:
    1-23 ((سَتحْبَلُ العَذْراءُ، فتَلِدُ اَبْناً يُدْعى ((عِمّانوئيلَ))، أي اللهُ مَعَنا.
    1-24 فلمَّا قامَ يوسفُ مِنَ النَّومِ، عَمِلَ بِما أمَرَهُ مَلاكُ الرَّبِّ. فَجاءَ باَمْرَأتِهِ إلى بَيتِه،
    1-25 ولكِنَّهُ ما عَرَفَها حتّى ولَدَتِ اَبْنَها فَسَمّاهُ يَسوعَ.
    في هذه الترجمة لم لم يقل الملاك ليوسف {" لاتخاف من ان تأتي مريمعروسك الي بيتكْ}
    وانما قال له { لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ}
    ولكن اقرا.... ما حدث من يوسف عندما استيقظ من النوم
    ماذا فعل يا سيد ؟
    فَجاءَ باَمْرَأتِهِ إلى بَيتِه
    ماذا يعني ذلك ؟
    ان مريم لم تكن ببيت يوسف عندما حدث الحمل
    ترجمة اخرى
    الترجمة الكاثوليكية ..دار المشرق
    471-18 أَمَّا أَصلُ يسوعَ المسيح فكانَ أنَّ مَريمَ أُمَّه، لَمَّا كانَت مَخْطوبةً لِيُوسُف، وُجِدَت قَبلَ أَن يَتَساكنا حامِلاً مِنَ الرُّوحِ القُدُس.
    1-19 وكان يُوسُفُ زَوجُها باراًّ، فَلَمْ يُرِدْ أَن يَشهَرَ أَمْرَها، فعزَمَ على أَن يُطلِّقَها سِرّاً.
    1-20 وما نَوى ذلك حتَّى تراءَى له مَلاكُ الرَّبِّ في الحُلمِ وقالَ له: ((يا يُوسُفَ ابنَ داود، لا تَخَفْ أَن تَأتِيَ بِامرَأَتِكَ مَريمَ إِلى بَيتِكَ. فإِنَّ الَّذي كُوِّنَ فيها هوَ مِنَ الرُّوحِ القُدُس،
    1-21 وستَلِدُ ابناً فسَمِّهِ يسوع، لأَنَّه هوَ الَّذي يُخَلِّصُ شَعبَه مِن خَطاياهم )).
    1-22 وكانَ هذا كُلُّه لِيَتِمَّ ما قالَ الرَّبُّ على لِسانِ النَّبِيّ:
    1-23 ((ها إِنَّ العَذراءَ تَحْمِلُ فتَلِدُ ابناً يُسمُّونَه عِمَّانوئيل ))أَيِ ((اللهُ معَنا )).
    1-24 فلمَّا قامَ يُوسُفُ مِنَ النَّوم، فَعلَ كَما أَمرَه مَلاكُ الرَّبِّ فأَتى بِامرَأَتِه إِلى بَيتِه،
    1-25 على أَنَّه لم يَعرِفْها حتَّى ولَدَتِ ابناً فسمَّاه يسوع.
    اذن من جميع الترجمات السابقة يتضح خطأ الترجمة التي قدمتها , وهنا نجدالملاك يقول ليوسف لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك , اما حكاية عروسك الي بيتك فهذهترجمة خاطئة ولا ندري مصدرها
    وهي الترجمة التي قم بتكذيبها وسبق بيان ما بها
    وترجمة ثالثة
    الحياة
    1-18 أَمَّا يَسُوعُ الْمَسِيحُ فَقَدْ تَمَّتْ وِلادَتُهُ هَكَذَا: كَانَتْ أُمُّهُ مَرْيَمُ مَخْطُوبَةً لِيُوسُفَ؛ وَقَبْلَ أَنْ يَجْتَمِعَا مَعاً، وُجِدَتْ حُبْلَى مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
    1-19 وَإِذْ كَانَ يُوسُفُ خَطِيبُهَا بَارّاً، وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يُشَهِّرَ بِهَا، قَرَّرَ أَنْ يَتْرُكَهَا سِرّاً.
    1-20 وَبَيْنَمَا كَانَ يُفَكِّرُ فِي الأَمْرِ، إِذَا مَلاَكٌ مِنَ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ يَقُولُ: «يَايُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ! لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْتِيَ بِمَرْيَمَ عَرُوسِكَ إِلَى بَيْتِكَ، لأَنَّ الَّذِي هِيَ حُبْلَى بِهِ إِنَّمَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
    1-21 فَسَتَلِدُ ابْناً، وَأَنْتَ تُسَمِّيهِ يَسُوعَ، لأَنَّهُ هُوَ الَّذِي يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ».
    1-22 حَدَثَ هَذَا كُلُّهُ لِيَتِمَّ مَا قَالَهُ الرَّبُّ بِلِسَانِ النَّبِيِّ الْقَائِلِ:
    1-23 «هَا إِنَّ الْعَذْرَاءَ تَحْبَلُ، وَتَلِدُ ابْناً، وَيُدْعَى عِمَّانُوئِيلَ!» أَيِ «اللهُ مَعَنَا».
    1-24 وَلَمَّا نَهَضَ يُوسُفُ مِنْ نَوْمِهِ، فَعَلَ مَا أَمَرَهُ بِهِ الْمَلاكُ الَّذِي مِنَ الرَّبِّ؛ فَأَتَى بِعَرُوسِهِ إِلَى بَيْتِهِ.
    1-25 وَلكِنَّهُ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْناً، فَسَمَّاهُ يَسُوعَ.
    وهي لا تختلف عن سابقتها
    الترجمة الوحيدة وهي التي تستند اليها انت
    ترجمة فاندايك
    1-18 أَمَّا وِلاَدَةُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ فَكَانَتْ هَكَذَا: لَمَّا كَانَتْ مَرْيَمُ أُمُّهُ مَخْطُوبَةً لِيُوسُفَ ، قَبْلَ أَنْ يَجْتَمِعَا ، وُجِدَتْ حُبْلَى مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
    1-19 فَيُوسُفُ رَجُلُهَا إِذْ كَانَ بَارّاً ، وَلَمْ يَشَأْ أَنْ يُشْهِرَهَا ، أَرَادَ تَخْلِيَتَهَا سِرّاً.
    1-20 وَلَكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هَذِهِ الأُمُورِ ، إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: ((يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ ، لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ ، لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
    1-21 فَسَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ يَسُوعَ . لأَنَّهُ يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ)).
    1-22 وَهَذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ القَائِلِ :
    1-23 ((هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً ، وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ)) الَّذِي تَفْسِيرُهُ: اَللَّهُ مَعَنَا .
    1-24 فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ يُوسُفُ مِنَ النَّوْمِ فَعَلَ كَمَا أَمَرَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ ، وَأَخَذَ امْرَأَتَهُ.
    1-25 وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ. وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ.
    وهنا
    ماذا قال الملاك ليوسف
    لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ ،
    ياخذها من اين يا سيد ؟
    اليس هذا دليل على كونها خارج البيت ...وانها لم تاتي الي هذا البيت من قبل ذلك وان يوسف كان ينتظر تمام مراسم الزواج لياتي بها الي بيته لكن اكتشف انها حامل قبل ان ياتي بها ولهذا فكر في تركها وعدم احضارها الي بيتها ....لهذا جاء اليه الملاك وطلب منه ان ياتي بها الي بيته .....والترجمات الاخرى تساند هذا


    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:34 ص.

    تعليق

    • ابو تسنيم
      إدارة المنتدى
      • 8 يون, 2006
      • 2615
      • مسلم

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة mostaneeer
      خطأ ثالث , مريم لم تذهب الي بيت زكريا الا بعد ان بشرها الملاك جبرائيل بالحمل الالهي , وكان هذا بعد ستة اشهر من بشارة الملاك لزكريا واليصابات بيوحنا المعمدان , اي ان الفرق بين البشارتين هو ستة اشهر , وبعد البشارة ذهبت الي بيت زكريا ومكثت هناك ثلاثة اشهر حتي ولدت اليصابات


      الدليل علي هذا الكلام :

      26 و في الشهر السادس ارسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
      27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف و اسم العذراء مريم
      28 فدخل اليها الملاك و قال سلام لك ايتها المنعم عليها الرب معك مباركة انت في النساء
      29 فلما راته اضطربت من كلامه و فكرت ما عسى ان تكون هذه التحية
      30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله
      31 و ها انت ستحبلين و تلدين ابنا و تسمينه يسوع
      32 هذا يكون عظيما و ابن العلي يدعى و يعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه
      33 و يملك على بيت يعقوب الى الابد و لا يكون لملكه نهاية
      34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا و انا لست اعرف رجلا
      35 فاجاب الملاك و قال لها الروح القدس يحل عليك و قوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله
      36 و هوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها و هذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا
      37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله
      38 فقالت مريم هوذا انا امة الرب ليكن لي كقولك فمضى من عندها الملاك
      39 فقامت مريم في تلك الايام و ذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا
      40 و دخلت بيت زكريا و سلمت على اليصابات ( لو :1 )[/right]
      انا لم اقل شيئا يخالف ذلك
      اعلم ان بين يوحنا ويسوع طبقا لكتابكم 6 اشهر
      مريم {كما يدعى كتابكم } ذهبت الي بيت زكريا وهي حامل ومكثت هناك 3 اشهر
      فليس هناك خطا مني في هذا الامر


      هذا هو الخطأ الرابع , اليصابات زوجة زكريا علمت بحبل السيدة العذراء وبالتالي علم زوجها ايضا
      الدليل :
      41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها و امتلات اليصابات من الروح القدس
      42 و صرخت بصوت عظيم و قالت مباركة انت في النساء و مباركة هي ثمرة بطنك
      43 فمن اين لي هذا ان تاتي ام ربي الي
      44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذني ارتكض الجنين بابتهاج في بطني "
      45 فطوبى للتي امنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب " (لو :1 )
      اذن اليصابات علمت بحبل العذراء وسجد يوحنا وهو في بطن امه للسيد المسيح الذي في بطن العذراء

      امتلات اليصابات من الروح القدس ......لهذا علمت بان مريم حامل ....وحامل في الاله !!!
      وتاخذ انت هذه قرينة على علم ذكريا
      اولا زكريا لم يمتلئ من الروح القدس
      وبالتالي لا يعلم بان رحم مريم الصغير سع اله هذا الكون
      فاذا علم زكريا بحمل مريم بمشاهدة بطنها ....فكان لابد ان يتهمها بالزنا
      سوف تقل لي بان زوجة زكريا اخبرته بانها حامل من الروح القدس وانها حامل بالاله
      اقول لك لو حدث ذلك .....لتهم زكريا زوجته بالجنون ....او اتهمها بالتواطؤ مع مريم
      فهذا شيئا غريب على مسمع زكريا والمنطق والعقل يقول انه لابد ان يرفضه
      ان هذه القصة من خيال الكاتب
      والغريب ان الجنين يبتهج في بطن اليصابات ....لا اعلم من اين علمت اليصابات بان يوحنا ابتهج في بطنها .....وانت تقول سجد ......نسيت بانها امتلت من الروح القدس ...





      خطأ خامس لانه بني علي تفسير خاطئ وما بني علي خطأ فهو خطأ




      خطأ سادس لانه بني علي تفسير خاطئ وما بني علي خطا فهو خطأ
      لقد احضرت لك الترجمات
      والتي توضح انك للاسف اسير فكر معين ومستعد معه تكذب اي شيئا... حتى كتاب المقدس
      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:33 ص.

      تعليق

      • mostaneeer
        3- عضو نشيط
        • 12 ماي, 2007
        • 398
        • مسيحي

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة د.أمير عبدالله
        طبعاً ده تهريج وتدليس للخروج من مأزق ...!!!
        لأن الخِطبة عند اليهود ليست كتب كِتاب إطلاقاً ...

        شتان بين الخطبة عند اليهود وكتب الكتاب الإسلامي :

        الخطبة عند اليهود شيء زي أنها أصبحت تحت اسم رجُل , لكن لا يحق لهذا الرجل الخاطب الإنفراد بها أو مُعاشرتها جنسياً وإنما يقوم فقط بربطها بدبلة الخطوبة وهذه العادة انتشرت للجميع ولا تزال الخطبة اليوم هكذا , فالخطبة هي ارتباط امرأة باسم شخص ويتم ارتداء الدبل ومن ثم يبدأ العائلتين في تحديد مهرها ... الخ...!!
        أما في الإسلام فقد صارت زوجته بل ويحق له معاشرتها جنسياً بشرط الإشهار.....
        الخطبة التي نعرفها اليوم يهودية صِرفة منذ القرن الثالث قبل الميلاد:
        السلام لجميعكم

        اهلا حبيب قلبي الدكتور امير ودائما منورنا

        تقول ان الخطبة عند اليهود فيها لا يحق للرجل الخاطب الانفراد بها , او معاشرتها جنسيا

        سؤال من باب العلم بالشيء ( وليس اكثر )

        طيب لو عاشر خطيبته وانجب منه , فهل ابنها سيعامل كانه ابن زني ام ابن شرعي من وجهة نظرك ؟

        خذ بالك شريعة اليهود بتقول :

        28 اذا وجد رجل فتاة عذراء غير مخطوبة فامسكها و اضطجع معها فوجدا
        29 يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة و تكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلها لا يقدر ان يطلقها كل ايامه " ( تث 22)

        حال الخِطبة في اليهودية قبل الميلاد ... قبل القرن الثالث ينطبق عليها أن المرأة تذهب لأهل زوجها وتعيش معهم , ولكن الحال هذا اختلف مع القرن الثاثل قبل الميلاد , فظهر ما يُسمى بدبلة الخطوبة والاتفاق على المهر أولاً دون الزواج ...!!

        ولذا فإن الخِطبة التي خطبها يوسف يسري عليها تقاليد جيله والتي صارت عادتهم كيهود منذ قرنين من الزمان قبل يوسف النجار
        يقول الدكتور ان المراة المخطوبة كانت تذهب الي منزل اهل زوجها وتعيش معهم ( كلام صحيح ) , لكن لم تخبرنا يا دكتور ما هو السبب في تغيير هذه العادة اليهودية ؟


        إذاً كانت خِطبة يوسف النجار من مريم هي بخاتم فقط , ولا يحق له أن يزني بخطيبته إلا إذا تزوجها وصارت إمرأته ..!!
        إذاً فكلمة مخطوبة في اليهودية لا تعني الزواج الإسلامي وإنما مخطوبة يعني مخطوبة كما نعرفها اليوم , لا فلسفة ولا سفسطة
        بل بالعكس فهو يُمكن أن يهجرها في خطبتها ولا شيء عليه , بمعنى أن يفسخ الخطبة

        أما أي خلوة معها أو علاقة جنسية فهو زنا ويوجب زواجه منها ...!!.. وإن لم يتزوجها يُرجم...!!!

        هارد لك يا سيد مُستنير ولا تتلاعب مع التاريخ اليهودي , ولا تُزور الحقائق كمنا عهدنا كل صغيرة وكبيرة عندكم , لا تحاولون اثبات صحتكم إلا بتزوير حقيقة ....!!!

        كلام جميل يا دكتور , وها امشي معاك لنهاية المطاف , يوسف خطب مريم بدبلة , ومريم خرجت من الهيكل الي منزلها , كما نعلم انها ليس لها اب وام , فاين ذهبت اذن ؟

        لو قلت الي بيت اهلها ؟

        اذن انت مطالب بالدليل للاجابة علي هذه الاسئلة :

        من هم اهلها الذين ذهبت اليهم ؟
        واين ذهبوا ؟
        ولماذا علي الصليب لم يقل المسيح لمريم ارجعي الي اهلك ( الذين لا نعرفهم حتي الان ) وقام بتسليمها لتلميذه يوحنا ؟

        ولا تنس في اجابتك من تقديم الدليل حتي يكون لدينا اساس لتكملة هذا الحوار .


        تحياتي
        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:33 ص.

        تعليق

        • د.أمير عبدالله
          حارس مؤسِّس

          • 10 يون, 2006
          • 11253
          • طبيب
          • مسلم

          #19
          سؤال من باب العلم بالشيء ( وليس اكثر )

          طيب لو عاشر خطيبته وانجب منه , فهل ابنها سيعامل كانه ابن زني ام ابن شرعي من وجهة نظرك ؟

          خذ بالك شريعة اليهود بتقول :

          28 اذا وجد رجل فتاة عذراء غير مخطوبة فامسكها و اضطجع معها فوجدا
          29 يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة و تكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلها لا يقدر ان يطلقها كل ايامه " ( تث 22)

          بالتأكيد ابن زنا ... أما لو تزوجها فقد تحوّل زناه إلى زواج شرعي ...!!
          ولا ينفي أن الخطيئة الأولى كانت زنا .
          التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:33 ص.
          "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
          رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
          *******************
          موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
          ********************
          "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
          وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
          والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
          (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )

          تعليق

          • mostaneeer
            3- عضو نشيط
            • 12 ماي, 2007
            • 398
            • مسيحي

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة دكتور أزهري
            تحياتي مرة أخرى للسيد مستنير

            ربما حاول السيد مستنير أن يجئ لنا ببعض الترجمات التي لا تحتوي على كلمة بيتك كما هو ملاحظ أمامكم في جميع التراجم التي أتى بها ولكن السؤال هنا لماذا تغاضى السيد مستنير عن ترجمات انجليزية أخرى ؟؟ أنت تفهمني جيدا ياسيد مستنير فقد غضضت الطرف عن بعض الترجمات الأخرى لأثبات دعواك ولكن أقول لك لا داعي عزيزي للخداع وهذه أربعة ترجمات انظر ماذا تقول
            (New International Version)


            Mt 1:20 -

            But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit

            (Weymouth New Testament)


            Mt 1:20

            But while he was contemplating this step, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to bring home your wife Mary, for she is with child through the Holy Spirit



            (Today's New International Version)



            Mt 1:20

            But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.


            (New International Reader's Version)



            Mt 1:20 - Show Context

            But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit.



            أكتفي بهذه الترجمات فقط سيد مستنير
            والسؤال المطروح عليك ياسيد مستنير
            لماذا غضضت الطرف عن تلك الترجمات التي ورد فيها أن يأخذ يوسف مريم الى بيته ويدلل على أنها لم تكن في بيته أصلا ؟!!
            هل لأثبات دعواك الخاطئة !!!
            ما الذي حمل المترجمين على مثل هذه الترجمة الا اذا كان لديهم يقين أنها لم تكن في بيت يوسف وأن يوسف فكر في الأمر ثم جاءه الملاك ليقول له أن يأتي بها كزوجة الى منزله ؟؟
            أعتقد أن هذه الترجمات كفيلة بالرد عليك !
            تنبيه أخير سيد مستنير
            كفى استخفافا بعقول من يحاوروك وكفى أيضا أن تورد أسئلة لا محل لها من الأعراب
            السلام لجميعكم

            اهلا مرة اخري بالعزيز دكتور ازهري

            كما قلت من قبل اني املك برنامج e-sword للكتاب المقدس وقدمت منه كل الترجمات التي فيه ... هذا اولا

            ثانيا : النص اليوناني الذي قدمناه يتفق تماما مع الترجمة التي قدمناها وهي :

            "و لكن فيما هو متفكر في هذه الامور اذا ملاك الرب قد ظهر له في حلم قائلا يا يوسف ابن داود لا تخف ان تاخذ مريم امراتك لان الذي حبل به فيها هو من الروح القدس " (مت 1 : 20)

            ولكن
            انت قدمت ترجمات اخري وتقول لي انها تقول بان" ياخذ عروسته الي بيته "

            اذن ماذا نفعل عند اختلاف ترجمة ما ؟

            المنطق يقول الرجوع الي الاصل اليوناني ##الذي كتب به هذا العدد ##؟

            قدمنا النص اليوناني الذي يؤكد كلامنا

            اذن ماذا تنتظر منا بعد ذلك ؟!!!

            تحياتي
            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:33 ص.

            تعليق

            • د.أمير عبدالله
              حارس مؤسِّس

              • 10 يون, 2006
              • 11253
              • طبيب
              • مسلم

              #21
              يقول الدكتور ان المراة المخطوبة كانت تذهب الي منزل اهل زوجها وتعيش معهم ( كلام صحيح ) , لكن لم تخبرنا يا دكتور ما هو السبب في تغيير هذه العادة اليهودية ؟
              صحيح قبل الميلاد ....

              أما بعد الميلاد , فهي خطوبة لا يحل للرجل الخلوة بها أو التواصل الجنسي معها .

              ما السبب في اختلاف التقاليد؟!!! ... دي مش مشكلتي ... تروح تسأله لليهود وليس لي .... وليس لي يا مُهرج ومُضيع لوقتك ...

              انت ليس لك إلا أن تطالبني بالدليل أما السبب والاعتراض عليه فهذا شأنك معهم بعيداً عن منتدانا.
              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:32 ص.
              "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
              رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
              *******************
              موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
              ********************
              "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
              وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
              والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
              (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )

              تعليق

              • د.أمير عبدالله
                حارس مؤسِّس

                • 10 يون, 2006
                • 11253
                • طبيب
                • مسلم

                #22
                الخطوبة عند اليهود هي خطوبة ..أي حمل في الخطوبة زنا ...
                يُحكم على الزاني بالرجم أو الزواج الفوري من تلك الزانية ..

                وهذا ما حدث مع يوسُف في عُرف الكتاب المُقدس ... لأنهما كانا يهوديان .
                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:32 ص.
                "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
                رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
                *******************
                موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
                ********************
                "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
                وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
                والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
                (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )

                تعليق

                • ابو تسنيم
                  إدارة المنتدى
                  • 8 يون, 2006
                  • 2615
                  • مسلم

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة mostaneeer
                  بخصوص هذا الاختفاء لدينا مجموعة من الاسئلة المنطقية :

                  ما هو الحكمة في هذا الاختفاء ؟
                  ومن كان يصرف عليها ؟
                  واين ذهبت ؟
                  وكيف كانت تعيش ؟
                  وكيف لم يبحث اهلها عنها ؟
                  وماذا يقول اليهود لو راوا امرأة حامل تائهة وهاربة بلا منزل ولا مأوي ولا اهل ؟
                  ولماذا لم يقدمها اليهود للمجمع لكي ترجم لانها امرأة حامل وبدون زوج شرعي ؟

                  هل لديك اجابات منطقية علي هذه الاسئلة ؟؟!!!
                  نكون شاكرين لو فككت كل هذه الالغاز لنا
                  ما قاله الاسلام منطقي
                  فتاة حملت {اي كان مصدر هذا الحمل } وتترك اهلها وتختفي ثم تلد ثم تاتي الي اهلها بهذا المولود
                  هناك قصص كثيرة سمعنا عنها مثل هذه
                  ولم يقل احد عنها انها غريبة
                  اما اين وكيف ومن ؟
                  فهذا لم يتحدث عنه القران ....لان هذا لا يهمنا في شيئا
                  ولو كان القران من عند محمد صلى الله عليه وسلم .....وانه كاذب كما تدعون ....لقال على مريم انها زانية ..وسف يجد من يسانده من اليهود ..فاذا كان كاذباً فلا يهمه لا مريم ولا غيرها ...فما الفائدة ان يكذب ويمدح مريم عليها السلام ؟!!!


                  هنا ايضا لدينا مجموعة من الاسئلة :

                  من هم اهلها الذين سوف تخاف منهم مريم ؟
                  هل مريم تخاف اهلها ولا تخاف من اليهود المتربصين باي امرأة مثلها ؟ ربما اهلها سيكونوا احن عليها من باقي اليهود !!!
                  اين هذه النخلة ؟ في اي قرية تقع ام انها بلا صاحب وبلا مكان ؟!!
                  لماذا طلبت الموت لنفسها وقد اعطاها الملاك بشارة تشتهي اي امرأة اخري في الكون ان تنولها ؟

                  طبعا لان هذه القصة غير منطقية الاحداث , فادت للاسف الي كل هذا التخبط لبطلة القصة , لانه لو كانت القصة موضوعية الاحداث ما وصلنا الي هذه النتيجة الغير منطقية .
                  سبحان الله تتحدث عن المنطق والعقل
                  وهل من المنطق ان خالق هذا الكون يسعه رحم احد البشر ...ويمكث في رحمها 9 اشهر ...ثم ينزل من بين رجليها ملطخ بالدماء النجس ومن مخرج الجماع ....في زريبة البائهم ....ويرضع من ثديها ..ويتبز ويتبول ويستحلم ثم يبصق عليه ويضرب ويصلب .......الخ
                  غريب ان تصدق هذا وتنكر ان فتاة تتمكن من الهرب او الاختفاء من اهلها ثم تاتي مولودها ....وينطق هذا المولود ويشهد بطهر امه
                  واين الغريب في تمني مريم الموت ....انها بشر مهما كان قوة ايمانها لابد لها من الخوف والخشية من البشر
                  يسوع رغم انه جاء حسب اعتقادكم ليصلب من اجل فداء البشرية ....عندما اقترب ميعاد الصلب كما تعتقدون حزن وطلب من ربه ان ينقذه ويبعد عنه هذا الابتلاء
                  فقالَ لهُم: ((نَفسي حَزينةٌ حتّى الموتِ. إِنتَظِروا هُنا واَسهَروا! )) ....متى 14/34
                  بل ولام على الهه لصلبه
                  وفي السَّاعةِ الثَّالِثةِ، صرَخَ يَسوعُ بِصوتٍ عَظيمٍ: ((إيلوئِـي، إيلوئِـي، لما شَبَقْتاني))، أي ((إِلهي، إِلهي، لماذا تَرَكتَني؟}} مرقس 15/34


                  كلام جميل , مهما قالت لن يصدقها احد , وهذا ما نقول بسببه ان هذه القصة لا تظهر اي حكمة الهية وبالتالي السؤال المتوقع فلماذا الله بكل حكمته وضعها في هذا الموقف السيء وهذه الشبهة ؟ فهل هذا جزاء من يقدم خدمة لله ؟؟!!!!!

                  من قال لك انه لا يوجد من لا يصدق هذه القصة ؟!!!!
                  نحن كمسلمين نصدق ذلك ليس لكونها بالقران الكريم بل لاتفاقها مع المنطق والعقل
                  واي حكمة الهية تريدها
                  تريد ان تلد يسوع في زريبة البهائم .....ثم يبصق عليه ويهان ويضرب ويصلب ويموت من اجل تكفير الخطيئة
                  هل هناك اعظم من ان يشهد لها مولودها بالطهر والقران الكريم
                  مولد المسيح عليه السلام بدون زرع رجل بيان لقدرة الله تعالى وهذه هي الحكمة الالهية




                  هنا ايضا مجموعة من الاسئلة :
                  ومن هو الذي ناداها ؟ هل الملاك ام المسيح ؟
                  وكيف كان تحتها ؟
                  كيف لامراة والدة وفي مرحلة النفاث تستطيع من هز جذع النخلة ؟
                  ولماذا لم يقم الملاك بهزها حتي يتساقط البلح الرطب بدلا من هذا الطلب الذي لا تقدر عليه امرأة في مثل وضعها ؟


                  اي كان مصدر الكلام
                  لاتنسى ان ربك تحدث من وسط العليقة
                  فتَراءى لَه مَلاكُ الرّبِّ في لَهيبِ نارٍ مِنْ وسَطِ العُلَّيقَةِ. ورأى موسى العُلَّيقَةَ تتوقَّدُ بالنَّارِ وهيَ لا تحتَرِقُ. ....الخروخ 3/2
                  ورَأى الرّبُّ أنَّهُ مالَ ليَنظُرَ، فناداهُ مِنْ وسَطِ العُلَّيقَةِ: ((مُوسى، مُوسى)). فقالَ: ((نعم)). ..الخروج 3/4
                  اما عن جزع النخلة وهزها ...فالله امرنا في هذه الدنيا بماشرة السبب وعليه تحقيق النتيجة ....ولوكن كلامك منطقي ....لقلنا لماذا يطلبنا الله بالدعاء او بالعمل بيعطي لنا ما عنده ويريحنا
                  ولا تنسى ان ربك جاع وجرى على شجرة التين لياكل منها ....ولكن لم يكن بها ثمر
                  الم يكن في مقدور ربك ان يخلق التين امام تلاميذه وياكل ....؟!!!!
                  فَجاءَ إلى شَجرَةِ تِـينٍ رَآها على جانِبِ الطَّريقِ، فما وجَدَ علَيها غَيرَ الوَرقِ. فقالَ لها: ((لن تُثمِري إلى الأبدِ! )) فيَبِسَتِ الّتينةُ في الحالِ..متى 21/19


                  كما قلنا هذا الكلام ورد في احدي الاناجيل المنحولة اي الغير قانونية , والسؤال كيف يستقي القران معلومات غير صحيحة ويبني قصته عليها ؟؟!!!
                  هل هناك اجابة مقنعة للعقول ؟؟؟
                  لماذا لا تقول ان ما قالته هذه الاناجيل هو الواقع ....وهذا ما قصه الاسلام ....فوجود كتب لا تعترفون بها تقول كما يقول القران ليس ادانة للقران الكريم بل دليل في صفه ..

                  وكما قلت لك لو محمد صلى الله عليه وسلم كاذب كما تدعون ....لكن افضل له ان يتهم مريم بالزنا
                  اما ان يمدح في مريم وهو كاذب فهذا الذي لا يتفق مع العقل يا صاحب العقل
                  التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:32 ص.

                  تعليق

                  • believer
                    4- عضو فعال

                    عضو اللجنة العلمية
                    حارس من حراس العقيدة
                    عضو شرف المنتدى
                    • 18 يون, 2006
                    • 688
                    • مسلم

                    #24
                    بواسطة مستنير
                    هنا ايضا لدينا مجموعة من الاسئلة :

                    من هم اهلها الذين سوف تخاف منهم مريم ؟
                    هل مريم تخاف اهلها ولا تخاف من اليهود المتربصين باي امرأة مثلها ؟ ربما اهلها سيكونوا احن عليها من باقي اليهود !!!
                    اين هذه النخلة ؟ في اي قرية تقع ام انها بلا صاحب وبلا مكان ؟!!
                    لماذا طلبت الموت لنفسها وقد اعطاها الملاك بشارة تشتهي اي امرأة اخري في الكون ان تنولها ؟

                    طبعا لان هذه القصة غير منطقية الاحداث , فادت للاسف الي كل هذا التخبط لبطلة القصة , لانه لو كانت القصة موضوعية الاحداث ما وصلنا الي هذه النتيجة الغير منطقية
                    .

                    الاستاذ مستنير يتحدث و كأن مريم ليس لها أى قريب اطلاقا و ليس لها جيران و يحاول الايهام بالتضليل ان الاهل هم الاب و الام فقط ؟ وهذا مراوغة بدائية مؤسفة و الا عليه ان يأتينا بالنص الذى يقول انه لم يكن لها اى اقرباء نهائيا ؟ و لم يكن لها جيران و لم يكن هناك فى الوجود من تخشى ان تفضح امامهم ؟
                    ان الغريب و الغير منطقى اطلاقا هو عدم خوفها من حدوث الحمل و عدم محاولتها ان تتوارى حتى لا تفضحها هيئتها المتغيرة ، ان اى سيناريو مختلف عن هذا لا يمكن ان يكون تصرفا طبيعيا من فتاة عمرها 11 سنة و تجد كل هذا يحدث معها .

                    اما قمة التهريج فهو السؤال عن مكان هذه النخلة ؟ هل هذه مناقشة علمية بها ادنى مصداقية ، ان الاراضى الزراعية فى القاهرة مثلا فقدت ربما ما يزيد عن مليون فدان فى 50 سنة فقط و تم بناء مساكن عليها ، و تطالبنا الان باثبات مكان نخلة كانت موجودة من 2000 سنه ؟ أما هز النخلة فهو مجرد كناية ان تخبط بيدها اليائسة خبطة بسيطة حتى ينزل البلح و لو فى غير أوانه فهذا ابسط بكثير من معجزة الحمل نفسها و هو اشارة الى مساندة الله لها يا أصحاب العقول

                    و الان و نظرا لان الاستاذ مستنير خبير فى تتويه الواضيع و انكار الحقائق التى لا يمكن انكارها الا للكبر و العناد و تزوير الاحداث و حتى يكون الموضوع مركزا أمام القراء الاعزاء فانن نضع النقاط الاتية المحددة :

                    1-اتهام اليهود لمريم بالزنا هو حقيقة نهائية تاريخيا و الانجيل نفسه يشهد بذلك و لذلك هذا كلام لا يمكن دحضه و عليه فكل مناقشات السيد مستنير هى بلا طائل و للتضليل وخداع القراء وهذا هو النص الذى يتهرب من ذكره و التعليق عليه ، و ربما كان لا يزال يبحث عن منطق التحريف المناسب:

                    يوحنا 8-42

                    أَجابوه: (( إِنَّ أَبانا هو إبراهيم)). فقالَ لَهم يسوع: (( لَو كُنتُم أَبناءَ إِبراهيم،لَعَمِلتُم أَعمالَ إِبراهيم. 40ولكِنَّكُم تُريدونَ الآنَ قَتْلي، أَنا الَّذي قالَ لكُمُ الحَقَّ الَّذي سَمِعَهُ مِنَ الله، وذلكَ عمَلٌ لم يَعمَلْهُ إِبْراهيم. 41أَنتُم تَعمَلونَ أَعمالَ أَبيكم)). قالوا له: (( نَحنُ لم نولَدْ لِزِنىً، ولَنا أَبٌ واحِدٌ هوَ الله)).

                    [mark=00FFCC]ألم يسجل الانجيل هنا صراحة ما قاله اليهود فى وجه المسيح و التلميح له أنه ابن زنا [/mark]، أليس هذا النص واضحا بما يجعل كل ما يحاول السيد مستنير جذب الانتباه بعيدا عنه هو تلاعب و تضليل .
                    انا أرى ان هذا الامر محسوم تماما بتسجيل الانجيل لهذا الاتهام بمنتهى الوضوح
                    .


                    2-
                    بواسطة أبو تسنيم
                    ما قاله الاسلام منطقي
                    فتاة حملت {اي كان مصدر هذا الحمل } وتترك اهلها وتختفي ثم تلد ثم تاتي الي اهلها بهذا المولود

                    ولو كان القران من عند محمد صلى الله عليه وسلم .....وانه كاذب كما تدعون ....لقال على مريم انها زانية ..وسف يجد من يسانده من اليهود ..فاذا كان كاذباً فلا يهمه لا مريم ولا غيرها ...فما الفائدة ان يكذب ويمدح مريم عليها السلام ؟!!!
                    نعم القرآن أثبت ان الله لم يتخل عن مريم الصغيرة المسكينه و أيدها بالمعجزة التى تثبت شرفها و برائتها تماما امام الناس

                    ناتى للقصة المحرفة ، فالواضح من الاناجيل انه لم يوجد أى دليل مادى رآه الناس اطلاقا على براءة مريم فالملاك لم يتحدث الا مع الطرفين اصحاب القضية اى المتهمين وهما مريم و يوسف و عن طريق حلم قد يكون تخاريف رجل كبير فى السن أوحى له به عقله الباطن الذى يريد ان يصدق ان مريم بريئة .

                    فكيف بالله عليك اقتنع الناس ببراءة مريم ، انه لو كان هناك اطراف اخرى مستقلة قد شاهدت الملاك او رأته يتحدث مع مريم او مع يوسف لكان الكلام معقولا على وجود شهود.

                    اما ان تحمل فتاة صغيرة و خطيبها كان مسافرا وقت حدوث الحمل ، ثم يخرجان على الناس بعد ذلك بالقول ان مريم حبلى بالله نفسه و يصدقهم الناس بلا شهود و لا دليل مادى اطلاقا فهذا هو الجنون و اللامعقول.

                    و الان على السيد مستنير ان يفسر لنا ماهو الدليل على صدق رواية مريم و يوسف و الذى يجعل الناس تصدقهم ؟ و كيف يصدق الناس فى هذا العصر او فى أى عصر آخر قصة مجنونة عن فتاة حامل بالله نفسه و ليس لديها اى دليل يدعم الادعاء المجنون و خطيبها يدعى انه رى حلما عن هذا ؟

                    ان كلام الاناجيل هى رواية مفبركة ليس فيها اى دليل مقنع لاى انسان ان هناك فتاة حبلى بالله و تركها الله تصارع اليهود وحدها بدون اى مساندة من اى نوع و بدون اى دليل مادى لانقاذ شرفها و تثبيت المسيح نفسه فى رسالته بعد ذلك


                    [mark=CCCCCC]أيمكن ان تقول فتاة و خطيبها انها حامل و ان المولود المنتظر هو الله خالق السموات و الارض و يصدق الناس هذا الكلام و بدون دليل واحد ؟[/mark]
                    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:32 ص.
                    وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاء وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ{69} وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ

                    تعليق

                    • mostaneeer
                      3- عضو نشيط
                      • 12 ماي, 2007
                      • 398
                      • مسيحي

                      #25
                      المشاركة الأصلية بواسطة ابو تسنيم
                      اهلا ومرحبا بك صديقنا العزيز
                      ومساء الفل واليسمين

                      هذا شيئا يسعدني


                      انا لم اطلب منك او اي مسيحي ان يشرح لي الفرق بين الخطبة والزواج فهذا الامر لا يعنيني في هذا البحث
                      انا قلت قبل الزفاف او الدخلة ......سواء اكان عقد عليها القران ام لا
                      هذا تشتيت للموضوع
                      السلام لجميعكم

                      اهلا بالعزيز ابو تسنيم ومساء الفل

                      بخصوص الكلام عن الخطبة والزواج , علم وسينفذ


                      المسلمين ليس لهم ترجمة مخصوصة
                      نحن نعتمد على الترجمات المعتمدة منكم
                      واليك هذه الترجمات
                      الترجمة المشتركة ..دارالكتاب المقدس
                      1-18 وهذِهِ سيرَةُ ميلادِ يَسوعَ المَسيحِ: كانَت أُمُّهُ مَريَمُ مَخْطوبَةً ليوسفَ، فَتبيَّنَ قَبْلَ أنْ تَسْكُنَ مَعَهُ أنَّها حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ.
                      1-19 وكانَ يوسفُ رَجُلاً صالِحًا فَما أرادَ أنْ يكْشِفَ أمْرَها، فَعزَمَ على أنْ يَترُكَها سِرًّا.
                      1-20 وبَينَما هوَ يُفَكِّرُ في هذا الأمْرِ، ظَهَرَ لَه مَلاكُ الرَّبِّ. في الحُلُمِ وقالَ لَه: ((يا يوسفُ اَبنَ داودَ، لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ. فَهيَ حُبْلى مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ،
                      هذا هو النص الذي نقبله ويتوافق مع الاصل اليوناني :
                      (GNT)ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾿ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· ᾿Ιωσὴφ υἱὸς Δαυΐδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν ῾Αγίου.

                      " و لكن فيما هو متفكر في هذه الامور اذا ملاك الرب قد ظهر له في حلم قائلا يا يوسف ابن داود لا تخف ان تاخذ مريم امراتك لان الذي حبل به فيها هو من الروح القدس "


                      1-24 فلمَّا قامَ يوسفُ مِنَ النَّومِ، عَمِلَ بِما أمَرَهُ مَلاكُ الرَّبِّ. فَجاءَ باَمْرَأتِهِ إلى بَيتِه،
                      1-25 ولكِنَّهُ ما عَرَفَها حتّى ولَدَتِ اَبْنَها فَسَمّاهُ يَسوعَ.
                      في هذه الترجمة لم لم يقل الملاك ليوسف {" لاتخاف من ان تأتي مريمعروسك الي بيتكْ}
                      وانما قال له { لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ}
                      ولكن اقرا.... ما حدث من يوسف عندما استيقظ من النوم
                      ماذا فعل يا سيد ؟
                      فَجاءَ باَمْرَأتِهِ إلى بَيتِه
                      ماذا يعني ذلك ؟
                      ان مريم لم تكن ببيت يوسف عندما حدث الحمل

                      هذا النص ايضا ترجمته خاطئة , وهذا هو النص اليوناني :
                      (GNT)Διεγερθεὶς δὲ ὁ ᾿Ιωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου· καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,


                      والترجمة الصحيحة هي :

                      " فلما استيقظ يوسف من النوم فعل كما امره ملاك الرب و اخذ امراته " ( مت 1: 24 )

                      اذن عبارة الي بيته غير موجودة في الاصل اليوناني , وبالتالي فهي ترجمة غير دقيقة , وهنا نلاحظ ان يوسف اخذ امرأته ( زوجته ) بعد ان كان يفكر في تخليتها .


                      ترجمة اخرى
                      الترجمة الكاثوليكية ..دار المشرق
                      471-18 أَمَّا أَصلُ يسوعَ المسيح فكانَ أنَّ مَريمَ أُمَّه، لَمَّا كانَت مَخْطوبةً لِيُوسُف، وُجِدَت قَبلَ أَن يَتَساكنا حامِلاً مِنَ الرُّوحِ القُدُس.
                      1-19 وكان يُوسُفُ زَوجُها باراًّ، فَلَمْ يُرِدْ أَن يَشهَرَ أَمْرَها، فعزَمَ على أَن يُطلِّقَها سِرّاً.
                      1-20 وما نَوى ذلك حتَّى تراءَى له مَلاكُ الرَّبِّ في الحُلمِ وقالَ له: ((يا يُوسُفَ ابنَ داود، لا تَخَفْ أَن تَأتِيَ بِامرَأَتِكَ مَريمَ إِلى بَيتِكَ. فإِنَّ الَّذي كُوِّنَ فيها هوَ مِنَ الرُّوحِ القُدُس،
                      1-21 وستَلِدُ ابناً فسَمِّهِ يسوع، لأَنَّه هوَ الَّذي يُخَلِّصُ شَعبَه مِن خَطاياهم )).
                      1-22 وكانَ هذا كُلُّه لِيَتِمَّ ما قالَ الرَّبُّ على لِسانِ النَّبِيّ:
                      1-23 ((ها إِنَّ العَذراءَ تَحْمِلُ فتَلِدُ ابناً يُسمُّونَه عِمَّانوئيل ))أَيِ ((اللهُ معَنا )).
                      1-24 فلمَّا قامَ يُوسُفُ مِنَ النَّوم، فَعلَ كَما أَمرَه مَلاكُ الرَّبِّ فأَتى بِامرَأَتِه إِلى بَيتِه،
                      1-25 على أَنَّه لم يَعرِفْها حتَّى ولَدَتِ ابناً فسمَّاه يسوع.
                      ترجمة غير دقيقة ايضا ولا تتفق مع الاصل اليوناني


                      وترجمة ثالثة
                      الحياة
                      1-18 أَمَّا يَسُوعُ الْمَسِيحُ فَقَدْ تَمَّتْ وِلادَتُهُ هَكَذَا: كَانَتْ أُمُّهُ مَرْيَمُ مَخْطُوبَةً لِيُوسُفَ؛ وَقَبْلَ أَنْ يَجْتَمِعَا مَعاً، وُجِدَتْ حُبْلَى مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
                      1-19 وَإِذْ كَانَ يُوسُفُ خَطِيبُهَا بَارّاً، وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يُشَهِّرَ بِهَا، قَرَّرَ أَنْ يَتْرُكَهَا سِرّاً.
                      1-20 وَبَيْنَمَا كَانَ يُفَكِّرُ فِي الأَمْرِ، إِذَا مَلاَكٌ مِنَ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ يَقُولُ: «يَايُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ! لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْتِيَ بِمَرْيَمَ عَرُوسِكَ إِلَى بَيْتِكَ، لأَنَّ الَّذِي هِيَ حُبْلَى بِهِ إِنَّمَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
                      1-21 فَسَتَلِدُ ابْناً، وَأَنْتَ تُسَمِّيهِ يَسُوعَ، لأَنَّهُ هُوَ الَّذِي يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ».
                      1-22 حَدَثَ هَذَا كُلُّهُ لِيَتِمَّ مَا قَالَهُ الرَّبُّ بِلِسَانِ النَّبِيِّ الْقَائِلِ:
                      1-23 «هَا إِنَّ الْعَذْرَاءَ تَحْبَلُ، وَتَلِدُ ابْناً، وَيُدْعَى عِمَّانُوئِيلَ!» أَيِ «اللهُ مَعَنَا».
                      1-24 وَلَمَّا نَهَضَ يُوسُفُ مِنْ نَوْمِهِ، فَعَلَ مَا أَمَرَهُ بِهِ الْمَلاكُ الَّذِي مِنَ الرَّبِّ؛ فَأَتَى بِعَرُوسِهِ إِلَى بَيْتِهِ.
                      1-25 وَلكِنَّهُ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْناً، فَسَمَّاهُ يَسُوعَ.
                      وهي لا تختلف عن سابقتها
                      ايضا ترجمة الحياة غير دقيقة ولا نقبلها ايضا .

                      الترجمة الوحيدة وهي التي تستند اليها انت
                      ترجمة فاندايك
                      1-18 أَمَّا وِلاَدَةُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ فَكَانَتْ هَكَذَا: لَمَّا كَانَتْ مَرْيَمُ أُمُّهُ مَخْطُوبَةً لِيُوسُفَ ، قَبْلَ أَنْ يَجْتَمِعَا ، وُجِدَتْ حُبْلَى مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
                      1-19 فَيُوسُفُ رَجُلُهَا إِذْ كَانَ بَارّاً ، وَلَمْ يَشَأْ أَنْ يُشْهِرَهَا ، أَرَادَ تَخْلِيَتَهَا سِرّاً.
                      1-20 وَلَكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هَذِهِ الأُمُورِ ، إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: ((يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ ، لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ ، لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
                      1-21 فَسَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ يَسُوعَ . لأَنَّهُ يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ)).
                      1-22 وَهَذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ القَائِلِ :
                      1-23 ((هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً ، وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ)) الَّذِي تَفْسِيرُهُ: اَللَّهُ مَعَنَا .
                      1-24 فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ يُوسُفُ مِنَ النَّوْمِ فَعَلَ كَمَا أَمَرَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ ، وَأَخَذَ امْرَأَتَهُ.
                      1-25 وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ. وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ.
                      نعم ترجمة فاندايك مقبولة لنا لانها تتفق تماما مع الاصل اليوناني

                      وهنا
                      ماذا قال الملاك ليوسف
                      لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ ،
                      ياخذها من اين يا سيد ؟
                      اليس هذا دليل على كونها خارج البيت ...وانها لم تاتي الي هذا البيت من قبل ذلك وان يوسف كان ينتظر تمام مراسم الزواج لياتي بها الي بيته لكن اكتشف انها حامل قبل ان ياتي بها ولهذا فكر في تركها وعدم احضارها الي بيتها ....لهذا جاء اليه الملاك وطلب منه ان ياتي بها الي بيته .....والترجمات الاخرى تساند هذا
                      طلب الملاك من يوسف ان يأخذ امرأته بعد ان فكر في تركها ( تخليتها ) سرا , وهذا ما فعله يوسف واخذ مريم زوجته ولم يتخلي عنها كما كان يفكر قبل ظهور الملاك له .

                      تحياتي
                      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:32 ص.

                      تعليق

                      • دكتور أزهري
                        مشرف شرف المنتدى

                        • 19 ينا, 2007
                        • 702
                        • صيدلي
                        • مسلم

                        #26
                        سيد مستنير اذا سمحت ربما أخرج قليلا عن الموضوع

                        ابحث لي من فضلك عن الأصل اليوناني لهذا النص الذي أورده لك من ترجمة الفانديك الدقيقة !!!

                        فإن الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة: الآب، والكلمة، والروح القدس. وهؤلاء الثلاثة هم واحد. 7

                        تحياتي لك
                        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:32 ص.
                        اعرف دينك
                        {"data-align":"center","data-size":"custom","data-tempid":"temp_8603_1597326224273_205","height":"64","width":"308"}
                        دينك دين عظيم جدا تجاوزت عظمته حدود الإدراك والتخيل ويكفيك شرفا أنك مسلم فقل الحمد لله الذي جعلني من المسلمين


                        يا ربُّ ، ألق على العيونِ السَّاهرةِ نُعاساً أمنةً منك ، وعلى النفوسِ المضْطربةِ سكينة ، وأثبْها فتحاً قريباً. يا ربُّ اهدِ حيارى البصائرْ إلى نورِكْ ، وضُلاَّل المناهجِ إلى صراطكْ ، والزائغين عن السبيل إلى هداك

                        تعليق

                        • mostaneeer
                          3- عضو نشيط
                          • 12 ماي, 2007
                          • 398
                          • مسيحي

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة د.أمير عبدالله
                          صحيح قبل الميلاد ....

                          أما بعد الميلاد , فهي خطوبة لا يحل للرجل الخلوة بها أو التواصل الجنسي معها .

                          ما السبب في اختلاف التقاليد؟!!! ... دي مش مشكلتي ... تروح تسأله لليهود وليس لي .... وليس لي يا مُهرج ومُضيع لوقتك ...

                          انت ليس لك إلا أن تطالبني بالدليل أما السبب والاعتراض عليه فهذا شأنك معهم بعيداً عن منتدانا.
                          السلام لجميعكم

                          اهلا بالدكتور ومساء الفل

                          وهل يا دكتور قبل الميلاد كان يحل للرجل التواصل الجنسي مع مخطوبته ؟ .... هذا اولا

                          ثانيا : انا اتيت بدليل كتابي ان الخطبة تعامل كالزواج اي انها عقد زواج شرعي , وانت قلت ان هذا الغي قبل الميلاد واكتفوا بالدبلة , اذن فلتعطنا دليلك يا دكتور ؟

                          ثالثا : لماذا اسأل اليهود عن امر لا يعنيني يا دكتور , انت قدمت لنا معلومة وطلبنا منك ايضاحا عنها, فلو لديك معلومات عنها فنكون شاكرين لو قدمتها لنا .

                          تحياتي
                          التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:32 ص.

                          تعليق

                          • محب رسول الله
                            مُشرِف قسم الدراسات النقدية المتخصصة

                            • 17 فبر, 2007
                            • 1147
                            • مسلم

                            #28
                            أستاذ مستنير هل تعرف ما هو المعني الدقيق و الصحيح للفعل(παραλαβεῖν
                            لو سمحت أرجو أن تتفضل بالإجابة و لك جزيل الشكر
                            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:31 ص.
                            اقتباس:
                            نحري دون نحرك ,عرضي فدي عرضك, نفسي فدي نفسك
                            بأبي أنت و أمي يا رسول الله
                            ****
                            بنات المسلمين هنا سبايا ..... وشمس المكرمات هنا تغيب
                            تبيت كريمة اختي وتصحو .... وقد الغى كرامتها الغريب
                            تخبّئ وجهها ياليت شعري..... بماذا ينطق الوجه الكئيب
                            يموت الطفل في احضان ام ..... تهدهده وقد جف الحليب


                            منتدى حراس العقيدة يشترط توثيق المواضيع، ويعتبره شرط أساسي لاعتمادها. فلا يقبل أي موضوع لأي عضو كان (عضو,مشرف,مدير أو عضو شرف) إن لم تكن المعلومات الواردة به موثقة.

                            التوثيق ,التوثيق,التوثيق
                            بارك الله فيكم

                            تعليق

                            • amr_ali
                              2- عضو مشارك
                              حارس من حراس العقيدة
                              • 9 أبر, 2007
                              • 149

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة mostaneeer
                              السلام لجميعكم
                              اهلا بالدكتور ومساء الفل

                              وهل يا دكتور قبل الميلاد كان يحل للرجل التواصل الجنسي مع مخطوبته ؟ .... هذا اولا

                              ثانيا : انا اتيت بدليل كتابي ان الخطبة تعامل كالزواج اي انها عقد زواج شرعي , وانت قلت ان هذا الغي قبل الميلاد واكتفوا بالدبلة , اذن فلتعطنا دليلك يا دكتور ؟

                              ثالثا : لماذا اسأل اليهود عن امر لا يعنيني يا دكتور , انت قدمت لنا معلومة وطلبنا منك ايضاحا عنها, فلو لديك معلومات عنها فنكون شاكرين لو قدمتها لنا .
                              تحياتي
                              سيد مستنير د. أمير رد عليك في الرابط التالي بس حضرتك لم تقرأه

                              مريم مخطوبة ليوسف .. الخطوبة مش زي كتب كتاب عند اليهود..!!
                              https://www.hurras.org/vb/showthread.php?t=5602

                              أولا:
                              لماذا تسأل اليهود لأن السيدة مريم ويوسف كانا يهودين, بالتالي لازم نسألهم يا سيد يا محترم

                              ثانيا:
                              أنت قولت أن ترجمة الحياة غير معتمدة من فضلك أرينا دليل رسمي من البابا شنودة أو المجمع الكنسي علي ما تقول يا حضرة, بلاش كلام من تأليف حضرتك, وأنا أصر علي أن تحضر دليل علي أن ترجمة الحياة غير معتمدة

                              يا محترم الموقع www.biblegateway.com ده من أشهر مواقع الانجيل العالمية بل ويرسل ويبيع مئات منه بجميع اللغات فهو موقع معتمد من قبل رجال دينك فبلاش تفتي يا يقولوا عليك مهرطق,,,,إلعب غيرها يا مستنير


                              وأسأل اخي الفاضل أبو تسنيم وجميع الاخوة أن لا يفتحوا أي موضوع جديد أو يردوا حتي يأتي سيد مستنير بدليل رسمي من البابا أو المجمع الكنسي علي أن ترجمة الحياة للانجيل غير معتمدة وإلا يستحق لقب جاهل.
                              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:31 ص.

                              تعليق

                              • spider_oxxo
                                2- عضو مشارك
                                • 23 فبر, 2007
                                • 229
                                • Medical Student
                                • مسلم

                                #30
                                هل أصبحت هناك ترجمات غير مقبول الآن يا سيد مستنير ؟!!
                                هل أصبحت الآن مجرد ترجمات غير دقيقة ؟!!
                                ألستم تستندون إلي هذه الترجمات الغير مقبولة في إثبات ألوهية المسيح ؟!!
                                و أتمني أن تجيب علي تساؤل أخي المجاهد الأزهري و ألا تتهرب منه كما تتهرب من مشاركات أخي believer
                                سيد مستنير اذا سمحت ربما أخرج قليلا عن الموضوع

                                ابحث لي من فضلك عن الأصل اليوناني لهذا النص الذي أورده لك من ترجمة الفانديك الدقيقة !!!

                                فإن الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة: الآب، والكلمة، والروح القدس. وهؤلاء الثلاثة هم واحد. 7

                                تحياتي لك
                                -اتهام اليهود لمريم بالزنا هو حقيقة نهائية تاريخيا و الانجيل نفسه يشهد بذلك و لذلك هذا كلام لا يمكن دحضه و عليه فكل مناقشات السيد مستنير هى بلا طائل و للتضليل وخداع القراء وهذا هو النص الذى يتهرب من ذكره و التعليق عليه ، و ربما كان لا يزال يبحث عن منطق التحريف المناسب:

                                يوحنا 8-42

                                أَجابوه: (( إِنَّ أَبانا هو إبراهيم)). فقالَ لَهم يسوع: (( لَو كُنتُم أَبناءَ إِبراهيم،لَعَمِلتُم أَعمالَ إِبراهيم. 40ولكِنَّكُم تُريدونَ الآنَ قَتْلي، أَنا الَّذي قالَ لكُمُ الحَقَّ الَّذي سَمِعَهُ مِنَ الله، وذلكَ عمَلٌ لم يَعمَلْهُ إِبْراهيم. 41أَنتُم تَعمَلونَ أَعمالَ أَبيكم)). قالوا له: (( نَحنُ لم نولَدْ لِزِنىً، ولَنا أَبٌ واحِدٌ هوَ الله)).

                                ألم يسجل الانجيل هنا صراحة ما قاله اليهود فى وجه المسيح و التلميح له أنه ابن زنا ، أليس هذا النص واضحا بما يجعل كل ما يحاول السيد مستنير جذب الانتباه بعيدا عنه هو تلاعب و تضليل .
                                انا أرى ان هذا الامر محسوم تماما بتسجيل الانجيل لهذا الاتهام بمنتهى الوضوح
                                .
                                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 23 أكت, 2020, 06:31 ص.
                                اللهم إرحم أبي (فتحي محمد علام) وإغفر له وإجعل مثواه الفردوس مع الحبيب المصطفى (صلى الله عليه وسلم)
                                .:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

                                تعليق

                                مواضيع ذات صلة

                                تقليص

                                • كريم العيني
                                  زواج الأخ من اخته في النصرانية
                                  بواسطة كريم العيني
                                  زواج الأخ من اخته في المسيحية

                                  بسم الله الرحمن الرحيم
                                  وبه نستعين




                                  بعد نقاش دار لمدة تزيد عن شهرين مع الأخوة "السيف العضب" و"صاعقة الإسلام" عبر البريد الخاص حول علاقة يوسف النجار (هالي) ومريم العذراء عليها السلام .. انتهينا إلى نقطات مهمة جداً يجب...
                                  31 ماي, 2024, 07:47 ص
                                • Mohamed Karm
                                  من أين عرف يوسف النجار أن مريم حامل
                                  بواسطة Mohamed Karm
                                  نسف شخصية يوسف النجار التي اخترعها النصارى

                                  منين عرف يوسف النجار ان مريم حامل؟
                                  ..
                                  ده سؤال بسأله للمسيحيين من زمان ومش بيردوا عليه اجابة مقنعة نهائياً , كل اجابتهم بتخالف النص بتاعهم , والسؤال هو: منين عرف يوسف النجار ان مريم حامل؟

                                  خلينا نُحصر الاجابات عشان نوضح عوار كل اجابة منهم :
                                  1 – ملاك ظهر له وقاله
                                  2 – شاف بطنها واكتشف
                                  ...
                                  20 أبر, 2021, 06:41 م
                                • كريم العيني
                                  الرد على شبهة حول قوله تعالى: أنى يكون له ولد و لم تكن له صاحبة
                                  بواسطة كريم العيني
                                  ردا على شبهة ( أنى يكون له ولد و لم تكن له صاحبة )







                                  بسم الله الرحمن الرحيم
                                  و الصلاة و السلام على رسول الله
                                  و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

                                  يثير النصارى شبهة حول قول الله تعالى :

                                  ( بدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ
                                  ...
                                  16 ماي, 2024, 11:32 ص
                                • eeww2000
                                  الجواب الصحيح في مشكلة أخوة المسيح
                                  بواسطة eeww2000
                                  الجواب الصحيح في مشكلة إخوّة المسيح





                                  بدا الموضوع بمقال لانيس منصور فى جريدة الاهرام ذكر فى سطر منه "محاكمة القديس جيمس الاخ غير الشقيق للمسيح عليه السلام" ويعقوب هو الشكل العربى لكلمة جيمس هذه التى هى بالعبرية ياكوب او ياكوف .

                                  واعترض الاقباط كالعادة ويبدو ان الاعتراض الدائم والصوت العالى اصبح سياسة عندهم للتغطية على...
                                  19 يول, 2020, 11:35 ص
                                • د.أمير عبدالله
                                  إنجيل متى الإصحاح الأول
                                  بواسطة د.أمير عبدالله

                                  إنجيل متى الإصحاح الأول

                                  (لقراءة النقد الموجه لفقرة بعيْنِها قم بالنقْرِ عليْها)



                                  نسب يسوع المسيح (دراسة نقدية):

                                  1 كِتَابُ مِيلاَدِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ دَاوُدَ ابْنِ إِبْراهِيمَ: 2 إِبْراهِيمُ وَلَدَ إِسْحاقَ....
                                  22 ديس, 2019, 03:29 ص
                                • د.أمير عبدالله
                                  المخطوطة السينائية - انجيل متى
                                  بواسطة د.أمير عبدالله
                                  نص متى 1: 1- 2: 5


                                  Κατὰ Μαθθαῖον
                                  1: 1 βιβλοϲ γενεϲεωϲ ιυ χυ · ὑϊου δαδ ὑϊου αβρααμʼ

                                  2 αβρααμʼ εγενʼνηϲεν τον ϊϲακ · ιϲακ εγενʼνηϲεν τον ϊακωβʼ · ϊακωβʼ δε εγενʼνηϲε τον ϊουδαν · και τουϲ αδελφουϲ αυτου ·

                                  3 ϊουδαϲ δε εγενʼνηϲεν τον φαρεϲ · και τον ζαρα εκ τηϲ θαμαρʼ φαρεϲ δε εγενʼνηϲεν τον εϲρωμ · εϲρωμʼ δε εγεννηϲεν τον αραμʼ :

                                  4 αραμʼ δε εγεννηϲεν το αμιναδαβʼ ˙ αμιναδαμʼ δε εγεννηϲε τον νααϲϲων · νααϲϲων δε εγενʼνηϲεν τον ϲαλμων ·

                                  5 ϲαλμων δε εγεννηϲεν τον βοεϲ εκ τηϲ ραχαβ βοεϲ δε εγεννηϲεν τον ϊωβηδ εκ τηϲ ρουθ : ϊωβηδ δε εγεννηϲεν τον ϊεϲϲαι ·

                                  6 ϊεϲϲαι δε εγεννηϲεν τον δαδ τον βαϲιλεα : δαυειδʼ δε εγεννηϲεν τον ϲαλομων εκ τηϲ του ουριου :

                                  7 ϲολομων δε εγενʼνηϲεν τον ροβοαμ · ροβοαμ δε εγεννηϲεν τον αβια · αβιαϲ δε εγεννηϲεν τον αϲαφ ˙

                                  8 αϲαφʼ δε εγεννηϲε τον ϊωϲαφατʼ ϊωϲαφατʼ δε εγεννηϲεν τον ϊωραμʼ ϊωραμʼ δε εγεννηϲεν τον οζειαν

                                  9 οζιαϲ δε εγεννηϲεν τον ϊωαθαμ · ϊωαθαμ δε εγενʼνηϲεν τον αχαϲ : αχαϲ δε εγενʼνηϲε τον εζεκιαν

                                  10 εζεκιαϲ δε εγεννηϲεν τον μαναϲϲηϲ μαναϲϲηϲ δε εγεννηϲεν τον αμωϲ αμωϲ δε εγεννηϲεν τον ϊωϲειαν

                                  11 ϊωϲειαϲ δε εγενʼνηϲεν τον ϊεχονιαν και τουϲ αδελφουϲ αυτου επι τηϲ μετοικεϲιαϲ βαβυλωνοϲ ·

                                  12 μετα δε την μετοικεϲιαν βαβυλωνοϲ ϊεχονιαϲ εγεννηϲεν τον ϲαλαθιηλʼ · ϲαλαθιηλ δε εγεννηϲεν τον ζοροβαβελʼ ·

                                  13 ζοροβαβελ δε εγεννηϲεν τον αβιουτ : αβιουδʼ δε εγεννηϲεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννηϲεν τον αζωρ :

                                  14 αζωρ δε εγεννηϲε τον ϲαδωχ : ϲαδωχ δε εγεννηϲεν τον αχειμ : αχειμ δε εγεννηϲεν τον ελιουτ :

                                  15 ελιουτ δε εγεννηϲεν τον ελεαζαρ : ελεαζαρ δε εγεννηϲεν τον ματʼθαν · ματʼθαν δε εγεννηϲεν τον ϊακωβʼ :

                                  16 ϊακωβʼ δε εγεννηϲεν τον ϊωϲηφ τον ανδρα μαριαϲ εξ ἡϲ εγενʼνηθη ιϲ ὁ λεγομενοϲ χϲ ·

                                  17 παϲαι ουν ἁι γενεαι · απο αβρααμ ˙ εωϲ δαδʼ γενεαι ιδ · και απο δαδʼ εωϲ τηϲ μετοικεϲιαϲ βαβυλωνοϲ γενεαι ιδ και απο τηϲ μετοικεϲιαϲ βαβυλωνοϲ εωϲ του χυ γενεαι ιδ

                                  18 του δε ιυ χυ η γενεϲιϲ ὁυτωϲ ην μνηϲϲτευθιϲηϲ τηϲ μητροϲ αυτου μαριαϲ τω ϊωϲηφ πρὶν η ϲυνελθιν αυτουϲ ἑυρέθη εν γαϲτρι εχουϲα εκ πνϲ αγιου ·

                                  19 ϊωϲηφ δε ὁ ανηρ αυτηϲ δικαιοϲ ὡν και μη θελων αυτην παραδιγματιϲαι εβουληθη λαθρα απολυϲε αυτην ·

                                  20 ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντοϲ ϊδου αγʼγελοϲ κυ κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ϊωϲηφʼ υϊοϲ δʼαδ μη φοβηθηϲ παραλαβειν μαριαμ την γυναικα ϲου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνϲ εϲτιν αγιου

                                  21 τεξεται δε υν και καλεϲειϲ το ονομα αυτου ιν αυτο̣ϲ̣ γαρ ϲωϲι τον λαον αυτου απο των ἁμαρτιῶν ἁυτων

                                  22 τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυ δια του προφητου λεγοντοϲ

                                  23 ιδου η παρθενοϲ εν γαϲτρι εξι και τεξετε υν και καλεϲουϲι το ονομα αυτου εμʼμανουηλʼ ὁ εϲτιν μεθερμηνευομενο μεθʼ ημων ο θϲ ·

                                  24 εγερθειϲ δε ϊωϲηφ απο του ϋπνου εποιηϲεν ὡϲ προϲεταξεν αυτω ο αγγελοϲ κυ και παρελαβεν · την γυνεκα αυτου ·

                                  25 και ουκ εγινωϲκεν αυτην εωϲ ὁυ ετεκεν ὑϊον και εκαλεϲεν το ονομα αυτου ιν

                                  2: 1 του δε ιυ γεννηθεντοϲ εν βηθλεεμʼ τηϲ ϊουδαιαϲ εν ημερεϲ ηρωδου του βαϲιλεωϲ ϊδο'υ μάγοι απο ανατολων παρεγενοντο ιϲ ϊεροϲολυμα ·

                                  2 λεγοντεϲ · που εϲτιν ὁ τεχθειϲ βαϲιλευϲ των ϊουδαιων ιδομεν γαρ αυτου τον αϲτεραν τη ανατολη και ηλθομεν προϲκυνηϲαι αυτω :

                                  3 ακουϲαϲ δε ο βαϲιλευϲ ηρωδηϲ εταραχθη και παϲα ϊεροϲολυμα μετʼ αυτου

                                  4 και ϲυναγαγω πανταϲ τουϲ αρχιερειϲ και γραμματειϲ του λαου επυνθανετο παρ αυτω πο'υ ο χϲ γεννατε

                                  5 ὁι δε εῖπαν αυτω εν βηθλεεμʼ τηϲ ϊουδαιαϲ · : ουτωϲ γαρ γεγραπται δια του προφητου ·


                                  الترجمة


                                  1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
                                  2 Abraham begot Isaac: Isaac begot Jacob: Jacob begot Judah and his brothers:
                                  3 Judah begot Pharez and Zerah of Tamar: Pharez begot Hezron: Hezron begot Ram:
                                  4 Ram begot Amminadab: Amminadab begot Nashon: Nashon begot Salmon:
                                  5 Salmon begot Boaz of Rahab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse:
                                  6 Jesse begot David the king. David begot Solomon of the wife of Uriah:
                                  7 Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abijah: Abijah begot Asa:
                                  8 Asa begot Jehosaphat: Jehosaphat begot Jehoram: Jehoram begot Uzziah:
                                  9 Uzziah begot Jotham: Jotham begot Ahaz: Ahaz begot Hezekiah:
                                  10 Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah:
                                  11 Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time of the removal to Babylon.
                                  12 But after the removal to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel: Shealtiel begot Zerubbabel:
                                  13 Zerubbabel begot Abihud: Abihud begot Eliakim: Eliakim begot Azor:
                                  14 Azor begot Zadoc: Zadoc begot Achim: Achim begot Eliud:
                                  15 Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob:
                                  16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
                                  17 So all the generations from Abraham till David, are fourteen generations; and from David till the removal to Babylon, are fourteen generations; and from the removal to Babylon till Christ, are fourteen generations.
                                  18 But the birth of Jesus Christ was thus: After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
                                  19 And Joseph her husband, being just and not willing to make her an example, intended to put her away privately.
                                  20 But while he thought of these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying: Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
                                  21 And she shall bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he shall save his people from their sins.
                                  22 And all this was done, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying:
                                  23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel, which is, when translated, God with us.
                                  24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord had commanded him, and took to him his wife; and knew her not till she had brought forth a son; and he called his name Jesus.

                                  1 But after Jesus had been born in Bethlehem of Judea, in the days of Herod the king, behold, Magi from the east came to Jerusalem,
                                  2 saying: Where is he that has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising, and have come to worship him.
                                  3 And hearing it, king Herod was alarmed, and all Jerusalem with him.
                                  4 And he assembled all the chief priests and scribes of the people, and inquired of them where the Christ should be born.
                                  5 And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet:
                                  نص متى 2: 6- 3: 7

                                  6 και ϲυ βηθλεεμ γη ϊουδα ουδαμωϲ ελαχίϲτή ει εν τοιϲ ηγεμοϲιν ϊουδα · εξ ου εξελευϲεται ηγουμενοϲ ὁϲτιϲ ποιμανι τον λαο μου τον ιηλ

                                  7 τοτε ηρωδηϲ λαθρα καλεϲαϲ τουϲ μαγουϲ ηκριβωϲεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αϲτεροϲ ·

                                  8 και πεμψαϲ αυτουϲ ειϲ βηθλεεμʼ εῖπεν πορευθεντεϲ εξεταϲατε ακριβωϲ περι του πεδιου · επα δε ἑύρητε απαγγιλατε μοι · ὁπωϲ καγω ελθων προϲκυνηϲω αυτω

                                  9 ὁι δε ακουϲαντεϲ του βαϲιλεωϲ επορευθηϲαν · και ϊδου ὁ αϲτηρ ὁν ϊδον εν τη ανατολη προῆγεν αυτουϲ ἑωϲ ελθων εϲταθη επανω ὁυ ἠν το παιδιον ·

                                  10 ϊδοντεϲ δε τον αϲτεραν εχαρηϲαν χαραν μεγαλην ϲφοδρα ·

                                  11 και ελθοντεϲ ειϲ την οικιαν ϊδον το παιδιον μετα μαριαϲ τηϲ μητροϲ αυτου · και πεϲοντεϲ προϲεκυνηϲαν αυτω · και ανοιξαντεϲ τουϲ θηϲαυρουϲ ἁυτων προϲηνεγʼκαν αυτω δωρα χρυϲον · και λιβανο · και ϲμυρναν ·

                                  12 και χρηματιϲθεντεϲ κατ ὁναρ μη ανακαμψαι προϲ ηρωδην διʼ άλʼληϲ ὁδου ανεχωρηϲαν ειϲ την εαυτων χωραν

                                  13 αναχωρηϲαντω δε αυτων ϊδου αγγελοϲ κυ φαινεται κατʼ οναρ τω ϊωϲηφ ˙ λεγων · εγερθειϲ παραλαβε το παιδιον και την μητερα ἀυτου · και φευγε ειϲ αιγυπτο · και ϊϲθι εκει ἑωϲ αν έιπω ϲοι · μελʼλει γαρ ηρωδηϲ ζητιν το πεδιον του απολεϲε αυτο ·

                                  14 ὁ δε εγερθειϲ παρελαβε το πεδιον και την μητερα ἁυτου νυκτοϲ και ανεχωρηϲεν ειϲ αιγυπτον ·

                                  15 και η εκι εωϲ τηϲ τελευτηϲ ἡρωδου ϊνα πληρωθῆ το ρηθε ϋπο κυ δια του προφητου λεγοντοϲ εξ αιγυπτου εκαλεϲα τον υν μου

                                  16 τοτε ηρωδηϲ ϊδω ὁτι ενεπεχθη υπο των μαγων εθυμωθη λειαν και αποϲτιλαϲ ανἑιλεν πανταϲ τουϲ παιδαϲ τουϲ εν βηθλεεμ · και εν πᾶϲι τοιϲ ὁρὶοιϲ ἀυτηϲ απο διετουϲ · και κατωτερω · κατα τον χρονον ὁν ηκριβωϲεν παρα των μαγων ·

                                  17 τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ϊερεμιου του προφητου λεγοντοϲ

                                  18 φωνη εν ραμα ηκουϲθη · κλαυθμοϲ και οδυρμοϲ πολυϲ · ραχηλ · κλαιουϲα τα τεκνα ἁυτηϲ · και ουκʼ ηθελεν παρακληθηναι ὁτι ουκʼ ειϲιν

                                  19 τελευτηϲαντοϲ δε του ηρωδου · ϊδου αγγελοϲ κυ φαινεται κατʼ οναρ τω ϊωϲηφʼ εν αιγυπτω

                                  20 λεγων : εγερθειϲ παραλαβε το παιδιον και τη μρα ἀυτου · και πορευου ειϲ γην ιηλ · τεθνηκαϲιν γαρ ὁι ζητουντεϲ την ψυχην του πεδιου ·

                                  21 ὁ δε εγερθιϲ παρελαβε το παιδιον · και την μρα αυτου · και ειϲῆλθεν ειϲ γην ιηλ

                                  22 άκουϲαϲ δε ὁτι αρχελαοϲ βαϲιλευει τηϲ ϊουδαιαϲ · αντι του πρϲ αυτου ηρωδου · εφοβηθη εκει απελθειν · χρηματιϲθειϲ δε κατʼ οναρ ανεχωρηϲεν ειϲ τα μερη τηϲ γαλιλαιαϲ ·

                                  23 και ελθων κατʼώκηϲεν ειϲ πολιν λεγομενη ναζαρετʼ · ὁπωϲ πληρωθη το ρηθε δια των προφητω' ὁτι ναζωρᾶιοϲ κληθηϲεται :

                                  3: 1 εν δε ταιϲ ημερεϲ εκειναιϲ παραγεινεται ϊωανʼνηϲ ο βαπτιϲτηϲ · κηρυϲϲων εν τη ερημω τηϲ ϊουδεαϲ

                                  2 λεγω μετανοεῖτε ηγʼγικεν γαρ η βαϲιλια των ουνων ·

                                  3 ουτοϲ γαρ εϲτιν ο ρηθιϲ δια ηϲαιου του προφητου λεγοντοϲ · φωνη βοωντοϲ εν τη ερημω · ἑτοιμαϲατε την οδον κυ ευθιαϲ ποιειται ταϲ τριβουϲ αυτου

                                  4 αυτοϲ δε ὁ ϊωανʼνηϲ ειχεν το ενδυμα ἁυτου απο τριχων καμηλου . και ζωνην δερματινην περι την ὂϲφυν ἁυτου η δε τροφη ην αυτου ακριδεϲ · και μελι αγριον

                                  5 τοτε εξεπορευετο προϲ αυτον ϊεροϲολυμα και παϲα ἡ ϊουδεα κ(αι) παϲα ἡ περιχωροϲ του ϊορδανου

                                  6 και εβαπτιζοντο εν τω ϊορδανη ποταμω εξομολογουμενοι ταϲ ἁμαρτιαϲ ἁυτων :

                                  7 ϊδων δε πολʼλουϲ των φαριϲαιων και ϲαδʼδουκαιω ερχομενουϲ επι το βαπτιϲμα εῖπεν αυτοιϲ · γενʼνηματα εχιδνῶν τιϲ υπεδειξεν ϋμιν φυγιν απο τηϲ μελʼλουϲηϲ ορ
                                  الترجمة

                                  5 And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet:

                                  6 And thou, Bethlehem, land of Judah, art by no means the least among the princes of Judah; for out of thee shall come a Governor, who shall rule my people Israel.

                                  7 Then Herod having secretly called the Magi, inquired of them strictly the time at which the star appeared;

                                  8 and sending them to Bethlehem, said: Go, make strict inquiry for the young child: and when you have found him, bring me word, that I also may go and worship him.

                                  9 And after hearing the king, they departed; and lo, the star which they had seen at its rising, went before them, till it came and stood over where the young child was.

                                  10 And when they saw the star, they rejoiced with very great joy.

                                  11 And coming into the house, they saw the young child with Mary his mother; and falling down they worshipped him; and having opened their treasures they offered to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh.

                                  12 And having been warned in a dream not to return to Herod, they withdrew into their own country by another way.

                                  13 But after they had withdrawn, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying: Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be there till I bring thee word; for Herod is about to seek for the young child, to destroy him.

                                  14 And he arose and took the young child and his mother, by night, and withdrew into Egypt,

                                  15 and was there till the death of Herod: that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying: Out of Egypt I called my Son.

                                  16 Then Herod, seeing that he had been deceived by the Magi, was greatly enraged; and, having sent out, he slew all the male children that were in Bethlehem, and in all its borders, from the age of two years and under, according to the time which he had strictly inquired of the Magi.

                                  17 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying:

                                  18 A voice was heard in Ramah, wailing and great mourning: Rachel weeping for her children; and she would not be comforted because they are no more.

                                  19 But after Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

                                  20 saying: Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel; for they are dead that sought the young child's life.

                                  21 And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

                                  22 But hearing that Archelaus reigned in Judea, in place of his father Herod, he was afraid to go thither; but being warned in a dream, he withdrew into the regions of Galilee,

                                  23 and came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled that was spoken through the prophets: He shall be called a Nazarene.

                                  1 But in those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,

                                  2 saying: Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.

                                  3 For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord, make his paths straight.

                                  4 But the same John had his clothing of camel's hair, and a girdle of leather around his loins, and his food was locusts and wild honey.

                                  5 Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,

                                  6 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

                                  7 But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
                                  متى 3: 8- 4: 19

                                  3: 7 γηϲ ·

                                  8 ποιηϲάτε ουν καρπον αξιον τηϲ μετανοιαϲ ·

                                  9 και μη δοξητε λεγιν εν εαυτοιϲ πρα εχομεν τον αβρααμʼ λεγω γαρ υμιν ὁτι δυναται ο θϲ εκ των λιθων τουτων εγιραι τεκνα τω αβρααμʼ ·

                                  10 ηδη δε ἡ αξίνη προϲ την ριζαν των δέδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και ειϲ πυρ βαλʼλεται ·

                                  11 εγω μεν γαρ υμαϲ βαπτιζω εν υδατι ειϲ μετανοια ὁ δε οπιϲω μου ερχομενοϲ ϊϲχυροτεροϲ μου εϲτιν ὁυ ουκʼ ειμι ϊκανοϲ τα υποδηματα βαϲταϲαι αυτοϲ υμαϲ βαπτιϲι εν πνι ἁγιω και πυρι ˙

                                  12 ὁυ το πτῦον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριε'ι την ἅλωνα ἁυτου · και ϲυναξει τον ϲιτο ἁυτου ειϲ την αποθηκην · το δε αχυρον κατακαυϲι πυρι αϲβεϲτω ·

                                  13 τοτε παραγινεται ο ιϲ απο τηϲ γαλιλαιαϲ επι τον ϊορδανην προϲ τον ϊωανʼνην του βαπτιϲθηναι υJπʼ αυτου

                                  14 ὁ δε διεκωλυεν αυτον · λεγω · εγω χριαν εχω υπο ϲου βαπτιϲθηνε · και ϲυ ερχη προϲ με :

                                  15 αποκριθειϲ δε ὁ ιϲ ειπεν προϲ αυτον άφεϲ αρτι ˙ ουτω γαρ πρεπον εϲτιν ἡμαϲ πληρωϲαι παϲαν δικαιοϲυνην · τοτε αφιηϲιν αυτον :

                                  16 βαπτιϲθειϲ δε ὁ ιϲ ευθυϲ ανεβη απο του υδατοϲ και ϊδου ανεωχθηϲαν οι ουρανοι και εῖδεν πνα θυ καταβᾶινον ὡϲει περιϲτεραν ερχομενον επ αυτο ·

                                  17 και ϊδου φωνη εκ των ουνων λεγουϲα ὁυτοϲ εϲτιν ὁ υϲ μου ὁ αγαπητοϲ εν ὡ ηυδοκηϲα

                                  4: 1 τοτε ο ιϲ ανηχθη υπο του πνϲ ειϲ την ερημον πιραϲθηνε̣ι ϋπο του διαβολου

                                  2 και νηϲτευϲαϲ ημεραϲ τεϲϲερακοντα κ(αι) τεϲϲερακοντα νυκταϲ υϲτερον επιναϲεν

                                  3 και προϲελθων ὁ πιραζων εῖπε αυτω ἑι υἱοϲ ει του θυ εὶπε ινα οι λιθοι ὁυτοι αρτοι γενωνται :

                                  4 ὁ δε αποκριθειϲ εῖπεν · γεγραπται ουκʼ επ αρτω μονω ζηϲεται ὁ ανοϲ αλʼλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια ϲτοματοϲ θυ :

                                  5 τοτε παραλαμβανι αυτον ὁ διαβολοϲ ειϲ την ἁγιαν πολιν και εϲτηϲεν αυτον επι το πτερυγιον του ϊερου

                                  6 και λεγει αυτω ει ὑϊοϲ ει του θυ βαλε ϲεαυτον κατω : γεγραπται γαρ ὁτι τοιϲ αγʼγελοιϲ ἁυτου εντελιτε περὶ ϲου και επι χειρων αροῦϲίν ϲε μήποτε προϲκόψηϲ προϲ λιθον τον ποδα ϲου ·

                                  7 εφη αυτω ο ιϲ παλιν · γεγραπται · ουκʼ εκπιραϲειϲ κν τον θν ϲου ·

                                  8 παλιν παραλαμβανει αυτον ὁ διαβολοϲ ειϲ ὅροϲ υψηλον λῖαν και δικνυει αυτω παϲαϲ ταϲ βαϲιλιαϲ του κοϲμου · και την δοξαν αυτω

                                  9 και ειπεν αυτω · ταυτα ϲοι παντα δωϲω ˙ εαν πεϲω προϲκυνηϲηϲ μοι ·

                                  10 τοτε λεγι αυτω ο ιϲ ϋπαγε ϲατανα · γεγραπται γαρ κν τον θν ϲου προϲκυνηϲηϲ · και αυτω μονω λατρευϲιϲ :

                                  11 τοτε αφιηϲιν αυτον ὁ διαβολοϲ και ϊδου αγʼγελοι προϲῆλθον και διηκονουν αυτω :

                                  12 ακουϲαϲ δε ιωαννηϲ οτι παρεδοθη ανεχωρηϲε ειϲ την γαλιλαια :

                                  13 και καταλιπων την ναζαρεθʼ ελθων κατώκηϲε ειϲ καφαρναουμ την παρα θαλαϲϲα · εν ὁριοιϲ ζαβουλων · και νεφθαλειμʼ ·

                                  14 ϊνα πληρωθῆ το ρηθεν δια ηϲαϊου του προφητου λεγοντοϲ ·

                                  15 γη ζαβουλων · και γη νεφθαλειμ · ὁδον θαλαϲϲηϲ περαν του ϊορδανου γαλιλαῖα των εθνῶν

                                  16 ὁ λαοϲ ὁ καθημενοϲ εν ϲκοτι φωϲ ιδεν μεγα · και τοιϲ καθημενοιϲ εν χωρα και ϲκιᾶ θανατου φωϲ ανετιλεν αυτοιϲ :

                                  17 απο τοτε ηρξατο ο ιϲ κηρυϲϲιν · και λεγιν μετανοεῖτε ηγʼγικεν γαρ ἡ βαϲιλια των ουρανων :

                                  18 περιπατων δε παρα την θαλαϲϲαν τηϲ γαλιλαῖαϲ εῖδεν δυο αδελφουϲ · ϲιμωνα τον λεγομενον πετρον · και ανδρεαν τον αδελʼφον αυτου βαλʼλονταϲ αμφιβληϲτρον ειϲ την θαλαϲϲαν ηϲαν γαρ ἁλεειϲ ·

                                  19 και λεγει αυτοιϲ · δευ

                                  الترجمة

                                  7 But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?

                                  8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance,

                                  9 and think not to say within yourselves: We have Abraham for a father; for I say to you that God is able of these stones to raise up children for Abraham.

                                  10 And now the ax is lying at the root of the trees: every tree, therefore, that brings not forth good fruit is cut down, and thrown into the fire.

                                  11 I indeed baptize you in water in order to repentance; but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry: he will baptize you in the Holy Spirit and in fire:

                                  12 whose winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and gather his grain into the granary; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

                                  13 Then came Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

                                  14 But he forbade him, saying: I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?

                                  15 But Jesus answered and said to him: Permit it now; for thus it becomes us to fulfill every righteous act. Then he permitted him.

                                  16 And having been baptized, Jesus immediately went up from the water; and lo, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming upon him.

                                  17 And lo, a voice from the heavens, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

                                  1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.

                                  2 And having fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.

                                  3 And the tempter came and said to him: If thou art the Son of God, command that these stones become bread.

                                  4 But he answered and said: It is written: Not by bread alone shall man live, but by every word that comes forth through the mouth of God.

                                  5 Then the devil took him into the holy city, and set him on the wing of the temple.

                                  6 and said to him: If thou art the Son of God, cast thyself down; for it is written: He will give his angels charge concerning thee, and in their hands they shall take thee up, lest thou strike thy foot against a stone.

                                  7 Jesus said to him: Again it is written: Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.

                                  8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,

                                  9 and said to him: All these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

                                  10 Then Jesus says to him: Get hence, Satan; for it is written: The Lord thy God thou shalt worship, and him only shalt thou serve

                                  11 Then the devil left him; and, behold, angels came and ministered to him.

                                  12 But when he had heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

                                  13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is on the sea, in the borders of Zebulon and Naphtali;

                                  14 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying:

                                  15 The land of Zebulon, and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles;

                                  16 the people that sat in darkness saw great light; and upon those who sat in the region and shadow of death light arose.

                                  17 From that time Jesus began to preach and to say: Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.

                                  18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, throwing a net into the sea, for they were fishers.

                                  19 And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men. متى 4: 19 - 5: 22
                                  Transcription


                                  4: 19 τε ὀπιϲω μου · και ποιηϲω ϋμαϲ γενεϲθαι αλιειϲ ανων

                                  20 ὁι δε ευθεωϲ αφεντεϲ τα δικτυα ηκολουθηϲαν αυτω ·

                                  21 και προβαϲ εκειθεν ˙ ϊδεν αλʼλουϲ δυο αδελφουϲ · ϊακωβον τον του ζεβεδαιου · και ϊωανʼνην τον αδελφον ἁυτου · εν τω πλοιω μετα ζεβεδαιου του πρϲ ἁυτων καταρτίζονταϲ τα δικτυα ἁυτων και εκαλεϲεν αυτουϲ ·

                                  22 οι δε ευθεωϲ αφετεϲ το πλοιον αυτων και τον πατερα ἁυτων ηκολουθηϲαν αυτω :

                                  23 και περιῆγεν ο ιϲ εν τη γαλιλαια διδαϲκων αυτουϲ εν ταιϲ ϲυναγωγαιϲ ἀυτων και κηρυϲϲων το ευαγʼγελιον τηϲ βαϲιλιαϲ · και θεραπευω παϲαν νοϲον και παϲαν μαλακιαν εν τω λαω ·

                                  24 και εξηλθεν η ακοη αυτου ειϲ παϲαν την ϲυριαν και προϲηνεγʼκα αυτω πανταϲ τουϲ κακωϲ εχονταϲ ποικιλαιϲ νοϲοιϲ και βαϲανουϲ ϲυνεχομενουϲ και δε̣μονιαζομενουϲ και ϲεληνιαζομενουϲ · και παραλυτικουϲ · και εθεραπευϲεν αυτουϲ

                                  25 και ηκολουθηϲα αυτω οχλοι πολʼλοι απο τηϲ γαλιλαιαϲ και δεκαπολεωϲ και ϊεροϲολυμων · και ϊουδαιαϲ · και περαν του ϊορδανου :

                                  5: 1 ϊδων δε τουϲ οχλουϲ ανεβη ειϲ το οροϲ και καθιϲαντοϲ αυτου προϲηλθαν αυτω οι μαθηται αυτου ·

                                  2 και ανοιξαϲ το ϲτομα ἁυτου εδιδαϲκεν αυτουϲ λεγω :

                                  3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνι ὁτι αυτων εϲτιν η βαϲιλια των ουνω

                                  4 μακαριοι οι πενθουντεϲ οτι αυτοι παρακληθηϲονται ·

                                  5 μακαριοι οι πραειϲ ὁτι αυτοι κληρονομηϲουϲιν την γην

                                  6 μακαριοι ὁι πινωτεϲ και διψωντεϲ την δικαιοϲυνη οτι αυτοι χορταϲθηϲονται ·

                                  7 μακαριοι ὁι ελεημονεϲ ὁτι αυτοι ελεηθηϲονται

                                  8 μακαριοι ὁι καθαροι τη καρ̣δια ὁτι αυτοι τον θν οψονται

                                  9 μακαριοι ὁι ϊρηνοποιοι οτι υιοι θυ κληθηϲονται ·

                                  10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκε δικαιοϲυνηϲ ὁτι αυτων εϲτιν η βαϲιλια των ουρανω ·

                                  11 μακαριοι εϲτε οτα ονειδιϲωϲιν υμαϲ και διωξουϲιν · και ειπωϲιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου ·

                                  12 χαιρεται και αγαλʼλιαϲθε ὁτι ο μιϲθοϲ υμων πολυϲ εν τοιϲ ουνοιϲ ουτωϲ γαρ εδιωξαν τουϲ προφηταϲ τουϲ προ υμων ·

                                  13 υμιϲ ὲϲτε το ἁλα τηϲ γηϲ εαν δε το ἁλα μωρανθῆ εν τίνι ἁλιϲθηϲεται · ειϲ ουδεν ϊϲχυει ετι ει μη βληθεν εξω καταπατιϲθε υπο των ανθρωπων ·

                                  14 υμειϲ εϲται το φωϲ του κοϲμου · ου δυναται πολιϲ κρυβηναι επανω ορουϲ κειμενη

                                  15 ουδε κεουϲιν λυχνο και τιθεαϲιν αυτον υπο τον μοδιο αλʼλʼ επι την λυχνιαν · και λαμπι παϲιν τοιϲ εν τη οικια

                                  16 ὁυτωϲ λαμψατω το φωϲ υμων εμπροϲθε των ανων οπωϲ ἴδωϲιν υμων τα καλα εργα και δοξαϲωϲιν τον πρα υμων τον εν τοιϲ ουνοιϲ ·

                                  17 μη νομιϲητε οτι ηλθον καταλυϲαι τον νομον η τουϲ προφηταϲ ουκʼ ηλθον καταλυϲαι αλʼλα πληρωϲαι ·

                                  18 αμην γαρ λεγω υμιν ἑωϲ αν παρελθη ὁ ουρανοϲ και ἡ γη ϊῶτα εν ἠ μία κεραια ου μη παρελθη απο του νομου ἑωϲ αν παντα γενηται ·

                                  19 ὁϲ εαν ουν λυϲη μιαν των εντολω τουτων των ελαχιϲτων και διδαξη ουτωϲ τουϲ αθρωπουϲ ελαχιϲτοϲ κληθηϲετε εν τη βαϲιλια τω ουνων

                                  20 λεγω γαρ υμιν ὁτι εαν μη περιϲϲευϲη υμω η δικαιοϲυνη πλεον των γραμʼματεων και φαριϲαιων ου μη ειϲελθηται ειϲ την βαϲιλιαν των ουρανων

                                  21 ηκουϲατε οτι ερʼρεθη τοιϲ αρχαιοιϲ ου φονευϲειϲ ὁϲ δ αν φονευϲη ενοχοϲ εϲται τη κριϲει ·

                                  22 εγω δε λεγω ϋμιν οτι πᾶϲ ὁ οργιζομενοϲ τω αδελφω ἁυτου ενοχοϲ εϲτε τη κριϲει · οϲ δ αν είπη τω αδελφω ἁυτου ραχα ενοχοϲ εϲται τω ϲυνεδριω ˙ ὁϲ δʼ αν

                                  الترجمة

                                  19 And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.

                                  20 And they immediately left their nets and followed him.

                                  21 And going on thence, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

                                  22 And immediately leaving the ship and their father, they followed him.

                                  23 And he went about in the whole of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and curing every disease and every malady among the people.

                                  24 And his fame went abroad into the whole of Syria; and they brought to him all that were sick with various diseases, and that were afflicted with torments, and those possessed with demons, and lunatics, and paralytics; and he cured them.

                                  25 And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.

                                  1 But seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;

                                  2 and he opened his mouth and taught them, saying:

                                  3 Blessed are the poor in spirit; for theirs in the kingdom of the heavens.

                                  4 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.

                                  5 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.

                                  6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.

                                  7 Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.

                                  8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.

                                  9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.

                                  10 Blessed are they that are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of the heavens.

                                  11 Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you falsely for my sake.

                                  12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in the heavens; for so persecuted they the prophets that were before you.

                                  13 You are the salt of the earth; but if the salt shall have become tasteless, by what means shall it be salted? It is then good for nothing but, after being cast out, to be trod upon by men.

                                  14 You are the light of the world. A city that lies upon a mountain cannot be hid:

                                  15 neither do men light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it gives light to all that are in the house.

                                  16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.

                                  17 Think not that I have come to destroy the law or the prophets: I have not come to destroy, but to fulfill.

                                  18 For verily I say to you, till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law, till all be accomplished.

                                  19 Whoever therefore shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of the heavens,

                                  20 For I say to you, that unless your righteousness shall be more abundant than that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of the heavens.

                                  21 You have heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill; and whoever shall kill shall be liable to the judgment.

                                  22 But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be liable to the judgment; and whoever shall say to his brother. Worthless fellow, shall be liable to the Sanhedrim; but whoever shall say: Thou fool, shall be liable to be cast into hellfire.
                                  متى 5: 22- 6: 4

                                  النص

                                  5: 22 ειπη μωρε ενοχοϲ εϲτε ειϲ την γεενʼναν του πυροϲ ·

                                  23 εαν ουν προϲφερηϲ το δωρον ϲου επι το θυϲιαϲτηριον κακει μνηϲθηϲ ὁτι ὁ αδελφοϲ ϲου εχι τι κατα ϲου ·

                                  24 αφεϲ εκι το δωρον ϲου εμπροϲθεν του θυϲιαϲτηριου · και υπαγε πρωτον διαλʼλαγηθι τω αδελφω ϲου · και τοτε ελθων προϲφερε το δωρον ϲου ·

                                  25 ϊϲθι ευνοων τω αντιδικω ϲου ταχυ εωϲ ὅτου ει μετʼ αυτου εν τη οδω · μηποτε ϲε παραδω ὁ αντίδικοϲ τω κριτη · και ὁ κριτηϲ τω ϋπηρετη και ειϲ φυλακην βληθηϲη ·

                                  26 αμην λεγω ϲοι · ου μη εξελθηϲ εκιθεν εωϲ αν αποδῶϲ τον εϲχατο κοδραντην ·

                                  27 ηκουϲατε ὁτι ερρεθη ου μοιχευϲιϲ ·

                                  28 εγω δε λεγω υμι ὁτι παϲ ο βλεπω γυναικα προϲ το επιθυμηϲε ηδη εμοιχευϲεν αυτην εν τη καρδια ἁυτου

                                  29 ει δε ο οφθαλμοϲ ϲου ὁ δεξιοϲ ϲκανδαλιζι ϲε ἑξἑλε αυτον · και βαλε απο ϲου ϲυμφερι γαρ ϲοι ἱνα αποληται ἑν των μελω ϲου και μη ὁλον το ϲωμα ϲου βληθῆ ειϲ γεενναν ·

                                  30 και ει ἡ δεξια ϲου χειρ ϲκανδαλιζι ϲε εκκοψον αυτη και βαλε απο ϲου · ϲυμφερι γαρ ϲοι ϊνα απόληται ἑν τω μελων ϲου η ὁλον το ϲωμα ϲου ειϲ γεενναν απελθη ·

                                  31 ερρέθη ὁϲ ἁν απολυϲη την γυναικα ἁυτου δοτω αυτῆ αποϲταϲιον ·

                                  32 εγω δε λεγω υμιν ὁτι πᾶϲ ὁ απολυων τη γυναικα ἁυτου παρὲκτοϲ λογου πορνιαϲ ποιε'ι αυτην μοιχευθηναι · και ὁϲ αν απολελυμενην γαμηϲη μοιχατε :

                                  33 παλιν ηκουϲατε οτι ερρέθη τοιϲ αρχαιοιϲ ουκʼ εφιὁρκηϲειϲ · αποδωϲιϲ δε τω κω τουϲ ορκουϲ ϲου :

                                  34 εγω δε λεγω υμι μη ομοϲαι ολωϲ · μητε εν τω ουνω ὁτι θρονοϲ εϲτιν του θυ

                                  35 μητε εν τη γη ὁτι υποποδιον εϲτιν των ποδων αυτου · μητε ειϲ ϊεροϲολυμα ὁτι πολιϲ εϲτιν του μεγαλου βαϲιλεωϲ ·

                                  36 μητε εν τη κεφαλη ϲου ομοϲηϲ ὁτι ου δυναϲαι μιαν τριχαν λευκη ποιηϲαι ἠ μελαιναν ·

                                  37 εϲτω δε ο λογοϲ υμων ναι ναι · ου ου · το δε περιϲϲον τουτων εκ του πονηρου εϲτιν :

                                  38 ηκουϲατε ὁτι ερρέθη οφθαλμον αντι οφθαλμου · και ὁδόντα αντι οδοτοϲ

                                  39 εγω δε λεγω υμιν μη αντιϲταθηναι τω πονηρω : αλλ οϲτιϲ ϲε ραπιζι ειϲ την δεξιαν ϲιαγονα ϲτρεψον αυτω και τη αλλην

                                  40 και τω θελοντι ϲοι κριθηναι και τον χιτωνα ϲου λαβιν αφεϲ τουτω και το ϊματιον ϲου :

                                  41 και οϲτιϲ ϲε εαν ενγαρευϲη μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

                                  42 τω αιτουντι ϲοι δοϲ και τον θελοντα απο ϲου δανιϲαϲθαι μη αποϲτραφηϲ

                                  43 ηκουϲατε οτι ερρεθη αγαπηϲειϲ τον πληϲιον ϲου και μιϲηϲειϲ τον εχθρον ϲου ·

                                  44 εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τουϲ εχθρουϲ υμων και προϲευχεϲθαι υπερ των διωκοντων υμαϲ

                                  45 οπωϲ γενηϲθε υϊοι του πρϲ ϋμων του εν ουρανοιϲ οτι τον ηλιον αυτου ανατελλι επι πονηρουϲ και αγαθουϲ και βρεχι επι

                                  46 εαν γαρ αγαπηϲητε τουϲ αγαπωνταϲ υμαϲ τινα μιϲθον εχετε και οι τελωναι το αυτο ποιουϲιν

                                  47 και εαν αϲπαϲηϲθε τουϲ αδελφουϲ υμων μονον τι περιϲϲον ποιειται ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουϲιν

                                  48 εϲεϲθε ουν ϋμιϲ τελιοι ωϲ ο πηρ ϋμω ο ουρανιοϲ τελιοϲ εϲτιν :

                                  6: 1 προϲεχετε δε την δικαιοϲυνην υμων μη ποιειν εμπροϲθεν των ανων προϲ το θεαθηνε αυτοιϲ ει δε μη γε μιϲθον ουκ εχετε παρα τω πρι υμω τω εν ουνοιϲ

                                  2 οταν ουν ποιηϲε̣ι̣ϲ̣ ελεημοϲυνην μη ϲαλπιϲηϲ εμπροϲθεν ϲου ωϲπερ οι ϋποκριται ποιουϲιν εν τεϲ ϲυναγωγεϲ και εν ταιϲ ρυμαιϲ οπωϲ δοξαϲθωϲι υπο των ανων αμην αμην λεγω υμιν απεχουϲι τον μιϲθον αυτω

                                  3 ϲου δε ποιουντοϲ ελαιημοϲυνην μη γνωτω η αριϲτερα ϲου τι ποιει η δεξια ϲου

                                  4 οπωϲ η ϲου ελεημοϲυνη η εν τω κρυπτω και ο πηρ ϲου
                                  الترجمة

                                  22 But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be liable to the judgment; and whoever shall say to his brother. Worthless fellow, shall be liable to the Sanhedrim; but whoever shall say: Thou fool, shall be liable to be cast into hellfire.

                                  23 If therefore thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has anything against thee,

                                  24 leave there thy gift before the altar, and go, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

                                  25 Agree with thy opponent-at-law quickly, while thou art on the road with him, lest perhaps the opponent-at-law deliver thee to the judge, and the judge to the officer, and thou be cast into prison.

                                  26 Verily I say to thee, thou shalt not come out thence, till thou shalt have paid the last farthing.

                                  27 You have heard that it was said: Thou shalt not commit adultery.

                                  28 But I say to you, That every one that looks on a woman to cherish desire, has already committed adultery with her in his heart.

                                  29 But if thy right eye ensnares thee, pull it out, and throw it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not that thy whole body be thrown into hell.

                                  30 And if thy right hand ensnares thee, cut it off, and throw it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not that thy whole body go away into hell.

                                  31 And it has been said: Whoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.

                                  32 But I say to you, that whoever shalt put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery; and whoever shall marry her that is put away commits adultery.

                                  33 Again: you have heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but shalt pay to the Lord thy oaths.

                                  34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;

                                  35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:

                                  36 neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.

                                  37 But let your word be yes, yes; no, no; and that which is more than these is of the evil one.

                                  38 You have heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth.

                                  39 But I say to you, that you resist not the injurious; but whoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also.

                                  40 And to him that will go to law with thee, and take away thy coat, give up thy mantle also.

                                  41 And whoever will impress thee to go one mile, go with him two.

                                  42 Give to him that asks of thee, and from him that would borrow of thee, turn not away.

                                  43 You have heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.

                                  44 But I say to you. Love your enemies, and pray for them that persecute you;

                                  45 that you may become sons of your Father who is in the heavens; for he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends his rain on the just and the unjust.

                                  46 For if you love them that love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?

                                  47 And if you salute your brethren only, what do you more? Do not even the heathen the same?

                                  48 Be you therefore perfect as your heavenly Father is perfect.

                                  1 But take heed that you do not your righteousness before men, to be seen by them: other wise you have no reward with your Father who is in the heavens.

                                  2 When therefore thou wouldst do a charitable deed, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues, and in the streets, that they may be glorified by men. Verily I say to you: They have their reward in full.

                                  3 But when thou doest a charitable deed, let not thy left hand know what thy right hand does;

                                  4 that thy charitable deed may be in secret; and thy Father who sees in secret will reward thee.
                                  30 ديس, 2019, 08:33 م
                                • جار التحميل...
                                • لا مزيد من المواد

                                مواضيع من نفس المنتدى الحالي

                                تقليص

                                المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                                ابتدأ بواسطة محب المصطفى, 2 أغس, 2014, 01:20 ص
                                ردود 321
                                21,330 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة الفضة
                                بواسطة الفضة
                                ابتدأ بواسطة (((ساره))), 24 يون, 2010, 11:51 م
                                ردود 291
                                71,879 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة عاشق طيبة
                                بواسطة عاشق طيبة
                                ابتدأ بواسطة د.أمير عبدالله, 27 ديس, 2006, 11:31 م
                                ردود 268
                                92,027 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة الفضة
                                بواسطة الفضة
                                ابتدأ بواسطة Alaa El-Din, 25 مار, 2007, 01:49 م
                                ردود 260
                                95,292 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة smrsaadd
                                بواسطة smrsaadd
                                ابتدأ بواسطة elmasy7_7byby, 2 أبر, 2010, 01:51 م
                                ردود 219
                                32,821 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة محب المصطفى
                                بواسطة محب المصطفى
                                يعمل...