هذه الكلمة عربية، ولأنهم يُعربون انجيلهم فقد اختاروا هذه الكلمة من العربية لتعبر عن المعنى الذي أرادوا، ومُبسل اسم مفعول للفعل أبسل/يُبسِل/ مُبسِلٌ و مُبسَل. وأصل " الإبسال " التحريم, يقال منه: " أبسلت المكان "، إذا حرّمته فلم يقرب، ومنه قوله الشاعر: "بَكَـرَتْ تَلُـومُكَ بَعْـدَ وَهْنٍ فِي النَّدَى, بَسْــلٌ عَلَيْــكِ مَلامَتِـي وَعِتَـابِي" أي: حرام عليك ملامتي وعتابي. وَيُقَال: بسْلاً لَهُ، كَمَا يُقَال: وَيْلاً لَهُ. وأَبْسَلْت فُلَانًا إِذا أَسلمتَه للهَلَكة، فَهُوَ مُبْسَلٌ. وكذلك " المبسَلُ بالجريرة ", وهو المرتهن بها, قيل له: " مُبْسَل "، لأنه محرَّم من كل شيء إلا مما رُهن فيه وأُسلم به
وقد جاءت في القرآن الكريم كما في قول الله عز وجل "وذكر به أن تُبْسَلَ نفس بما كسبت "، وفسر معناها المفسرون: أن تُسْلَم للهلاك أو أن تؤخذ فتُحبس أو أن يُحرَم.
وقوله تعالى: " أُوْلَائِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُواْ" أي أَي: ارُتهِنو أو فُضِحوا او حُبِسوا أو اُسْلِموا أو أُهلِكوا
فيكون معنى مُبْسَلاً: مُرْتَهنًا، مُسْلَمًا للهلاك، مُحرما ( ملعونا) او محبوسا.
الكلمة في الكتاب المقدس ليست عربية بل هي يونانية وهي ἀνάθεμα وقد جاءت في الكتاب المقدس في سبعة مواضع، تُرجمت وعربوها " محروم" " ملعون" او " اللعنة على" و " مبسلا" و ربما وضعوها كما هي في يونانيتها بحروف عربية " اناثيما"
مرقس 14: 71 ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
اعمال 23/ 14 οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπον· ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον
رومية 9/ 3 : ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα,
1كورنثوس 12/ 3 : διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει ἀνάθεμα ᾿Ιησοῦν, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν Κύριον ᾿Ιησοῦν εἰ μὴ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.
1كورنثوس 16/ 22 εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον ᾿Ιησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράν ἀθά.
غلاطية 1/ 8- 9: ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ᾿ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. 9 ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω· εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾿ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
وقد جاءت في القرآن الكريم كما في قول الله عز وجل "وذكر به أن تُبْسَلَ نفس بما كسبت "، وفسر معناها المفسرون: أن تُسْلَم للهلاك أو أن تؤخذ فتُحبس أو أن يُحرَم.
وقوله تعالى: " أُوْلَائِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُواْ" أي أَي: ارُتهِنو أو فُضِحوا او حُبِسوا أو اُسْلِموا أو أُهلِكوا
فيكون معنى مُبْسَلاً: مُرْتَهنًا، مُسْلَمًا للهلاك، مُحرما ( ملعونا) او محبوسا.
وأريد الله يحفظكم مراجع من مراجع القوم يمكن الإحالة إليها .
مرقس 14: 71 ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
اعمال 23/ 14 οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπον· ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον
رومية 9/ 3 : ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα,
1كورنثوس 12/ 3 : διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει ἀνάθεμα ᾿Ιησοῦν, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν Κύριον ᾿Ιησοῦν εἰ μὴ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.
1كورنثوس 16/ 22 εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον ᾿Ιησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράν ἀθά.
غلاطية 1/ 8- 9: ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ᾿ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. 9 ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω· εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾿ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
تعليق