Au nom d’Allah, l’Infiniment Miséricordieux, le Très-Miséricordieux
12preuves que Mohammed est un véritable prophète
اثنا عشرة دليلا على أن محمدا صلى الله عليه وسلم نبي
Cet essai s’adresse à tous les hommes et à toutes les femmes à travers le monde.
هذا الموضوع موجه لكل النساء والرجال عبر العالم.
Je demande à Dieu de faire en sorte que cet essai parvienne à toutes les oreilles, tombe sous tous les yeux, et que chaque cœur le comprenne…
أسأل الله عز وجل أن يقرأه الجميع وأن تفهمه أفئدتهم وتعيه جيدا.
Mohammed, fils d’Abdoullah, est le Prophète de Dieu et le dernier des messagers envoyés par Dieu aux habitants de la Terre.
محمد بن عبد الله هو نبي الله وخاتم المرسلين الذين بعثهم الله عز وجل لأهل الأرض.
Sachez que le messager Mohammed, fils d’Abdoullah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) est réellement et véritablement le Messager de Dieu ; les preuves qui le démontrent sont nombreuses. Seuls un ignorant ou un orgueilleux pourraient nier ces preuves.
اعلموا أن الرسول محمدا بن عبد الله صلى الله عليه وسلم هو حقا رسول من عند الله والأدلة على ذلك كثيرة لا يرفضها إلا جاهل أو متكبر.
Parmi ces preuves, citons à titre d’exemples :
نذكر من بينها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي :
1. Mohammed (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) était un illettré qui ne savait ni lire ni écrire, et qui l’est demeuré jusqu’à sa mort. Parmi son peuple, il était connu pour être véridique et digne de confiance.
محمد عليه الصلاة والسلام كان أميا لا يعرف القراءة ولا الكتابة وظل كذلك إلى أن مات. وكان يعرف بين قومه بأنه صادق وأمين.
Avant de recevoir la révélation pour la première fois, il n’avait aucune connaissance des religions ou des messages qui avaient été révélés à certains peuples.
قبل أن يوحى إليه لم يكن يعلم شيئا عن الديانات والرسالات التي نزلت على بعض الأمم.
Il passa ainsi les quarante premières années de sa vie. C’est alors qu’il commença à recevoir la révélation ; Dieu lui révéla le Coran tel que nous le connaissons aujourd’hui.
ظل هكذا لمدة أربعين سنة منذ ولادته ثم نزل عليه الوحي بالقرآن الموجود بيننا الآن.
Ce Coran contenait plusieurs des récits qui se trouvaient également dans les écritures révélées avant lui, les rapportant dans les moindres détails, à la manière d’un témoin qui rapporte ce qu’il a vu.
هذا القرآن قد تضمن عددا من القصص التي ورد ذكرها في الكتب السابقة وجاءت فيه مفصلة تفصيلا دقيقا وكأن الرسول عليه الصلاة والسلام كان حاضرا لحظة وقعها فنقل ما رآه وسمعه.
Ils étaient relatés précisément de la même manière que les récits qui se trouvaient dans la Torah, envoyée à Moïse, et dans l'vangile, envoyée à Jésus. Ni les juifs ni les chrétiens ne purent le démentir ; ils savaient que tout ce qu’il contenait était vrai.
ذكرت هذه القصص بالطريقة نفسها التي وردت بها في التوراة المنزلة على موسى عليه السلام والإنجيل المنزل على عيسى عليه السلام وبالتالي فلا اليهود ولا النصارى يستطيعون تكذيب كل ذلك.
2. Mohammed (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a prédit tout ce qui allait arriver, à lui et à sa communauté, après sa mort : les victoires qu’ils allaient remporter, la suppression des royaumes dictatoriaux des rois zoroastriens de Perse et de César, et l’implantation de l’islam à travers le monde.
محمد عليه الصلاة والسلام أخبر بما كان سيحدث له ولأمته بعد موته : الانتصارات وزوال القوى العظمى آنذاك كمملكة الروم وكذلك انتشار الإسلام في العالم أجمع.
Tous ces événements sont survenus exactement comme Mohammed l’avait prédit ; c’était comme s’il avait lu le futur dans un livre ouvert.
كل هذه الأحداث وقعت كما أخبر بذلك النبي صلى الله عليه وسلم وكأنه قرأ المستقبل في كتاب مفتوح.
3. Le Coran révélé à Mohammed (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), en arabe, est un summum d’éloquence et de clarté.
القرآن الموحى إلى محمد عليه الصلاة والسلام باللغة العربية ليس له مثيل في وضوحه وبلاغته.
Dieu, dans le Coran, a mis les Arabes de l’époque (qui étaient connus pour être très éloquents et pour très bien manier la langue arabe, et qui avaient tenté, au départ, de démentir le Coran) au défi de produire ne serait-ce qu’une seule sourate semblable à celles du Coran. Ils n’y parvinrent jamais.
الله عز وجل قد تحدى العرب آنذاك -وهم قوم معروفون ببلاغتهم وفصاحتهم وإتقانهم للغة العربية والذي حاولوا أن يطعنوا في القرآن بداية - بأن يأتوا بسورة فقط كسور القرآن لكنهم عجزوا عن ذلك.
Jusqu’à aujourd’hui, personne n’a jamais osé prétendre avoir composé des versets équivalant – ou même approchant – en ordre, en grâce, en beauté et en magnificence ceux du glorieux Coran.
وحتى يومنا هذا لم يجرؤ أحد على المجيء بآية تشبه آيات القرآن -أو تقترب منها حتى- في ترتيبها و جمالها وبلاغتها.
4. La biographie de ce noble prophète est un exemple parfait d’honnêteté, de clémence, de compassion, de vérité, de courage, de générosité, loin de tout écart de langage ou de mauvais caractère, et un exemple d’ascétisme et d’efforts faits dans l’unique but de recevoir la récompense de Dieu et de l’au-delà.
حياة هذا الرسول النبيل هي مثال للرحمة والعطف والمروءة والشجاعة والكرم والبعد عن الفحش في الكلام ومثال أيضا لبذل الجهد لأجل نيل رضا الله تعالى في الدنيا والآخرة.
De plus, dans toutes ses actions et dans ses relations avec les gens, il se rappelait et craignait toujours Dieu.
بالإضافة إلى ذلك فهو في أفعاله ومعاملاته مع الناس كان دائما يستحضر خشية الله عز وجل.
َA suivre Incha Allah
يتبع إن شاء الله
La source المصدر
تعليق