-- يُتبع --
علم النقد الأعلى وأهميته
تقليص
X
-
الموضوع الثالث: مشكلة إنجاب ميكال ومرواغة القس منيس عبدالنور
الموضوع الثالث: مشكلة إنجاب ميكال ومرواغة القس منيس عبدالنور
يذكر سفري صموئيل بأن أول ملك على بني إسرائيل هو شاول ، ولشاول ابنتين إحداهما ميرب والأخرى ميكال ، فتزوجت ميرب رجل اسمه عدريئيل ، وتزوجت ميكال النبي داود عليه السلام لتكون أول زوجاته الثمانية (راجع أسماءهن في 1 صموئيل 18 : 27 و 25 : 40-43 و 2 صموئيل 3 : 2-5 و 12 : 24) ، أي أن عدريئيل هو عديل داود ، وهذه الأسرة وعلاقاتها تحوم حولها مجموعة من المشاكل في الكتاب المقدس ، فهل عدريئيل فعلاً تزوج ميرب؟ أم أنه محض افتراء وتحريف على الكتاب المقدس؟ وهل أنجبت أختها ميكال خمسة أبناء أم لا؟
فقصة تزوج عدريئيل لميرب فيه خلل في أسلوب الكتابة ، وإليك النص:
" 16 وَكَانَ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا يُحِبُّونَ دَاوُدَ لأَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ وَيَدْخُلُ أَمَامَهُمْ. 17 وَقَالَ شَاوُلُ لِدَاوُدَ: «هُوَذَا ابْنَتِي الْكَبِيرَةُ مَيْرَبُ أُعْطِيكَ إِيَّاهَا امْرَأَةً. إِنَّمَا كُنْ لِي ذَا بَأْسٍ وَحَارِبْ حُرُوبَ الرَّبِّ». فَإِنَّ شَاوُلَ قَالَ: «لاَ تَكُنْ يَدِي عَلَيْهِ, بَلْ لِتَكُنْ عَلَيْهِ يَدُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ». 18 فَقَالَ دَاوُدُ لِشَاوُلَ: «مَنْ أَنَا وَمَا هِيَ حَيَاتِي وَعَشِيرَةُ أَبِي فِي إِسْرَائِيلَ حَتَّى أَكُونَ صِهْرَ الْمَلِكِ!» 19 وَكَانَ فِي وَقْتِ إِعْطَاءِ مَيْرَبَ ابْنَةِ شَاوُلَ لِدَاوُدَ أَنَّهَا أُعْطِيَتْ لِعَدْرِيئِيلَ الْمَحُولِيِّ امْرَأَةً. 20 وَمِيكَالُ ابْنَةُ شَاوُلَ أَحَبَّتْ دَاوُدَ, فَأَخْبَرُوا شَاوُلَ, فَحَسُنَ الأَمْرُ فِي عَيْنَيْهِ." (1 صموئيل 18 : 16-20)
فكما ترى فإن العدد 18 يذكر اشتراط شاول بأنه سيزوج ابنته ميرب لداود ، ولكن العدد الذي بعده (أي 19) لم يذكر ما الذي حصل بعد ذلك هل نفذ داود الشرط أم لا وكيف نفذه إن تم ذلك؟ وإنما ما ذكره العدد 19 هو أنه جاء وقت إعطاء ميرب لداود ، فأنت ترى طريقة الانتقال في هذه العبارة غير سوية.تعليق
-
ويقر المفسر المسيحي الكبير آدم كلارك (في تفسيره على 1 صموئيل 17 : 12) بأن الأعداد من 17-19 هي عبارة عن تحريف إضافة في النسخة العبرية للعهد القديم التي كُتبت في القرن التاسع الميلادي ، واستدل بعدم وجودها في النسخة اليونانية (التي تسمى بالسبتويجنت) والتي كان يستخدمها الرسل والآباء المسيحيين في القرون المسيحية الأولى ، وهذه الأعداد ليست فقط محذوفة من النسخة اليونانية وليست فقط عباراتها ركيكة (خصوصاً العدد 19 كما رأينا) وإنما لو حُذفت هذه الثلاثة أعداد (أي 17-19) لوجدْتَ العدد الذي يسبقها (أي العدد 16) متماش مع العدد الذي بعد تلك الثلاث أعداد (أي العدد 20) ، دعني أُسهل عليك أيها القارئ لترى سلاسة النصين مع بعض (أي العددين 16 و 20) كما هو الحال في النسخة اليونانية:
"16 وَكَانَ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا يُحِبُّونَ دَاوُدَ لأَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ وَيَدْخُلُ أَمَامَهُمْ. 20 وَمِيكَالُ ابْنَةُ شَاوُلَ أَحَبَّتْ دَاوُدَ, فَأَخْبَرُوا شَاوُلَ , فَحَسُنَ الأَمْرُ فِي عَيْنَيْهِ."
أي أن شعب إسرائيل أحبوا داود حتى أن ميكال أيضاً أحبته ؛ ومما يؤكد هذا الحذف والذي يدعم ما عملته النسخة اليونانية هو اكتشاف مخطوطة قديمة لسفري صموئيل بالعبرية عند البحر الميت ، واسم هذه المخطوطة 4QSama (أشار إلى ذلك المختصان بمخطوطات البحر الميت البروفسوران جايمس فاندركام وبيتر فلنت في كتابهما " The Meaning of the Dead Sea Scrolls " أي "معاني مخطوطات البحر الميت") ، وهذه المخطوطة ليست بها تلك الثلاثة أعداد أيضاً.
تعليق
-
ومما يؤكد تحريف هذه النصوص الثلاثة هو أن عدريئيل في الواقع لم يكن زوج ميرب وعديلاً لداود ، وإنما كان زوجاً ثالثاً لميكال زوجة داود (ربما تزوجها عدريئيل بعد طلاقها من داود ثم من فلطي زوجها الثاني) حيث نقرأ في سفر صموئيل الثاني:
"فَأَخَذَ الْمَلِكُ ابْنَيْ رِصْفَةَ ابْنَةِ أَيَّةَ اللَّذَيْنِ وَلَدَتْهُمَا لِشَاوُلَ: أَرْمُونِيَ وَمَفِيبُوشَثَ، وَبَنِي مِيكَالَ ابْنَةِ شَاوُلَ الْخَمْسَةَ الَّذِينَ وَلَدَتْهُمْ لِعَدْرِئِيلَ بْنِ بَرْزِلاَّيَ الْمَحُولِيِّ." (2 صموئيل 21 : 8)
إذن إليك أربعة مشاكل تشير إلى تحريف تلك الثلاثة أعداد:
1) أنها غير موجودة في النسخة اليونانية السبتويجنت ، وغير موجودة في إحدى مخطوطات البحر الميت العبرية.
2) ركاكة تركيبها اللغوي.
3) أنها تظهر بأنها مقحمة وسط السياق ، والتي بحذفها يصبح العددين الذي قبله والذي بعده متصلان.
4) أن عدريئيل هو زوج ميكال الثالث وليس زوج ميرب.تعليق
-
لنبتعد الآن قليلاً عن ميرب ونتوجه إلى أختها ميكال ، فميكال كما ذكرنا بأنها هي ابنة شاول الملك ، والتي تزوجها داود عليه السلام في بادئ الأمر ، ثم تزوجت رجل اسمه فلطي بن لايش (1 صموئيل 25 : 44) ، وأخيراً تزوجت عدريئيل وأنجبت له خمسة أولاد (2 صموئيل 21 : 8).
ولكن هناك مشكلة كبيرة أدت إلى تلاعب المترجمين والنساخ ، ذلك أن نفس السفر (أي سفر صموئيل الثاني) قد أشار مسبقاً إلى أن ميكال لم تنجب أي ولد إلى يوم وفاتها!
"وَلَمْ يَكُنْ لِمِيكَالَ بِنْتِ شَاوُلَ وَلَدٌ إِلَى يَوْمِ مَوْتِهَا." (2 صموئيل 6 : 23)
فهل ولدت ميكال خمسة أولاد (كما يبينه 2 صموئيل 21 : 8) أم لم تلد طول عمرها (كما يبينه 2 صموئيل 6 : 23)؟؟
لاشك بأن هذا التناقض يشير إلى عدم إلهامية الكاتب المجهول لسفر صموئيل الثاني ، ولكن هيهات أن يُقر بذلك علماء المسيحية ، فمتى اعترفوا بذلك فإن الكتاب المقدس كله سيغدو غير معترف بإلهاميته.
وبسبب هذه المشكلة العظيمة التي تضرب أصل إلهامية الكتاب المقدس قرر بعضهم (بالذات المفسرون) باتهام بعض النساخ العبريين بالتحريف والخطأ ، وقام البعض الآخر (وخصوصاً بعض المترجمين والنساخ) بالتحريف فعلاً ، كما سيأتي ، ولكن قبل أن أستعرض التحريفات و التهم بالخطأ والتحريف سأستعرض إجابة القس منيس عبدالنور وأرد عليها.تعليق
-
يقول القس منيس عبدالنور:
قال المعترض: "يقول صموئيل 18 : 19 إن ميرب ابنة شاول أُعطيت لعدريئيل المحولي زوجة. ولكن 2 صموئيل 21 : 8 يقول "وبني ميكال ابنة شاول الخمسة، الذين ولدتهم لعدرئيل ابن برزلاي المحولي".
وللرد نقول: هناك احتمالان: (1) ماتت ميرب زوجة عدريئيل المحولي، فتزوج عدريئيل شقيقتها ميكال بعد أن طلقها داود. (2) أن يكون الأولاد الخمسة من نسل ميرب، ولما ماتت ربّتهم خالتهم ميكال، فيكونون بنيها بالتربية. انتهى كلام القس
إن الاحتمالية الأولى التي يتحدث عنها القس قد بينا مشكلتها ، فكون ميرب زوجة عدريئيل قد أجبنا بأنها تحريف من النص العبري ، والذي تخالفه النسخة اليونانية السبتويجنت ونسخة من نسخ مخطوطات البحر الميت (راجع الأربع مشاكل التي ذكرناها سابقاً على الثلاثة أعداد المحرفة).
وأما الاحتمالية الثانية التي ذكرها القس (وهو أن ميكال خالة للخمسة أولاد وأنها مجرد مربية لهم) فإنها معارضة صارخة للنص ، وماهو إلا أسلوب تهرب ومراوغة من القس ، فالنص يصرّح بأن ميكال ولدت الخمسة أولاد:
"وَبَنِي مِيكَالَ ابْنَةِ شَاوُلَ الْخَمْسَةَ الَّذِينَ وَلَدَتْهُمْ لِعَدْرِئِيلَ بْنِ بَرْزِلاَّيَ الْمَحُولِيِّ." (2 صموئيل 21 : 8)
فهل كلمة "ولدتهم" تعني "ربتهم" عند القس أم ماذا؟ لماذا قال القس بأنها مجرد ربتهم؟ في الحقيقة إن رد القس هذا دلالة على أنه ليس برجل علمي ، فقد اتبع تحريفاً قامت به ترجمة إنجليزية شهيرة وهي نسخة الملك جايمس (King James Version) ، وهذه الترجمة تقرأ النص هكذا:
"and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite"
"والأبناء الخمسة لميكال ابنة شاول الذين ربتهم لعدريئيل بن برزلاي المحولي."
وهذه الترجمة التحريفية (التي حاول بها أصحاب نسخة الملك جايمس ومن تبعهم أمثال القس منيس عبدالنور التهرب من التناقض الواضح بين النصوص) اعترض عليها المفسر آدم كلارك بقوله:
"إن الكلمة هنا هي "ولدتهم" [والتي في العبرية] ילדה "يلده" وليست "ربتهم" كما في ترجماتنا الخاطئة."
"it is here said she bore ילדה yaledah, not brought up, as we falsely translate it."
هذه الملاحظة والاعتراض الذي قام به آدم كلارك يرد على القس منيس ، فالنسخ العبرية كلها تذكر "ولدتهم" ، وكذلك النسخ اليونانية والتي استخدمت كلمة "ετεκεν" (إيتِكِن) والتي تعني "ولدت" ، وقد قام مترجموا النسخ العربية بترجمتها ترجمة صحيحة ، فقد ترجمتها إلى كلمة "ولدتهم" كلٌّ من نسخة الفاندايك والترجمة اليسوعية ونسخة الأخبار السارة ونسخة الإنجيل الشريف ، وترجمتها نسخة كتاب الحياة إلى "أنجبتهم" والتي تحمل نفس المعنى.
ولكن القس منيس عبدالنور كما رأينا قد تجاهل كل ذلك وأيّد نسخة الملك جايمس على ما قامت به من ترجمة محرفة مع أن النسخ الإنجليزية الأخرى لم تقم بنفس تلك اللعبة ، فنقول للقس منيس برافو على هذا التلاعب السخيف.تعليق
-
في الواقع إن كل النسخ الإنجليزية الأخرى والعربية وكذلك النسخ العبرية واليونانية جعلتها "ولدتهم" ، ولكن بعض الترجمات الإنجليزية (وخصوصاً الحديثة منها) قامت بتحريف آخر ، وهو استبدال كلمة "ميكال" بكلمة "ميرب" اعتقاداً منها بوجود خطأ في اسم ميكال ، فكيف تلد ميكال خمسة أولاد مع أن نفس السفر يخبرنا بأنها لم تلد أي ولد إلى يوم موتها؟! فأخذوا يعدّلون فيما يسمونه كلام الله ؛ من هذه التراجم الإنجليزية التي حرفتها ترجمة شهيرة اسمها النسخة العالمية الحديثة (New International Version) ، والتي تقرأ النص هكذا:
"the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite."
"خمسة أولاد ميرب بنت شاول الذين ولدتهم لعدريئيل بن برزلاي المحولي."
وهذا التحريف قامت به نسخ إنجليزية أخرى إلى جانب النسخة العالمية الحديثة مثل النسخة القياسية المنقحة (Revised Standard Version) و نسخة الأخبار السارة (Good News Bible) وترجمة الحياة الجديدة (New Living Translation) وغيرها من النسخ الإنجليزية الحديثة.
وللأسف فإن أغلب المفسرين (أمثال ألبرت بارنز وآدم كلارك و كيل وديليتزتش) يوافقون على هذا التحريف ويقفون إلى جانبه اعتباراً منهم بأن النساخ الذين نسخوا النسخ العبرية أخطأوا في اسم "ميرب" فجعلوها "ميكال" ، وهذا مجرد تخمين من أولئك المفسرين ، فليس لأحد أن يتلاعب في كلام الله ويضع تخمينه الخاص ، خصوصاً وأنه لا توجد أيّ نسخة عبرية ولا يونانية تؤيد كلامهم ، فكل النسخ العبرية والنسخ اليونانية تتفق بأن زوجة عدريئيل التي أنجبت له الخمسة أولاد هي ميكال والتي أصلاً لم تلد أي ولد إلى يوم موتها!
وسواءاً حاول علماء الكتاب المقدس إثبات تحريف اسم ميكال أم رضوا ببقاء التناقض في قضية إنجاب ميكال وعدم وإنجابها ، فإن كلا الحالتين (التحريف أو التناقض) دلالة واضحة بأن سفري صموئيل ليسا من كلام الله ، فالكلام المحرَّف ليس من كلام الله والكلام المتناقض ليس من كلام الله.تعليق
-
إهداء لخصمنا الكريم
سَلِ الرّماحَ العَوالـي عـن معالينـا *** واستشهدِ البيضَ هل خابَ الرّجا فينا
لمّـا سعَينـا فمـا رقّـتْ عزائمُنـا ******** عَمّا نَـرومُ ولا خابَـتْ مَساعينـا
قومٌ إذا استخصموا كانـوا فراعنـة ً*********يوماً وإن حُكّمـوا كانـوا موازينـا
تَدَرّعوا العَقلَ جِلبابـاً فـإنْ حمِيـتْ******* نارُ الوَغَـى خِلتَهُـمْ فيهـا مَجانينـا
إذا ادّعَوا جـاءتِ الدّنيـا مُصَدِّقَـة ً ********** وإن دَعـوا قالـتِ الأيّـامِ : آمينـا
إنّ الزرازيـرَ لمّـا قــامَ قائمُـهـا ************تَوَهّمَـتْ أنّهـا صـارَتْ شَواهينـا
إنّـا لَقَـوْمٌ أبَـتْ أخلاقُنـا شَرفـاً ******** أن نبتَدي بالأذى من ليـسَ يوذينـا
بِيـضٌ صَنائِعُنـا سـودٌ وقائِعُـنـا ************خِضـرٌ مَرابعُنـا حُمـرٌ مَواضِيـنـا
لا يَظهَرُ العَجزُ منّـا دونَ نَيـلِ مُنـى ً********ولـو رأينـا المَنايـا فـي أمانيـنـا
كم من عدوِّ لنَـا أمسَـى بسطوتِـهِ ***** يُبدي الخُضوعَ لنا خَتـلاً وتَسكينـا
كالصِّلّ يظهـرُ لينـاً عنـدَ ملمسـهِ *****حتى يُصادِفَ فـي الأعضـاءِ تَمكينـا
يطوي لنا الغدرَ في نصـحٍ يشيـرُ بـه***ويمزجُ السـمّ فـي شهـدٍ ويسقينـا
وقد نَغُـضّ ونُغضـي عـن قَبائحِـه*********ولـم يكُـنْ عَجَـزاً عَنـه تَغاضينـا
لكنْ ترَكنـاه إذْ بِتنـا علـى ثقَة ************إنْ الأمـيـرَ يُكافـيـهِ فيَكفيـنـا
[rainbow]حربا على كل حرب سلما لكل مسالم 02:03 4 / 06 / 11 [/rainbow]تعليق
-
بارك الله فيكم أخونا الحبيب ، جزاكم الله خيرا على هذا الجهد المبارك
اعانكم الله وسدد خطاكم وجعل ما تقومون به في ميزان حسناتكمتعليق
مواضيع ذات صلة
تقليص
المواضيع | إحصائيات | آخر مشاركة | ||
---|---|---|---|---|
ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ أسبوع واحد
|
ردود 0
61 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة أحمد الشامي1
|
||
جدول بمتوسط عدد الاختلافات في الكلمة الواحدة في المخطوطات اليونانية للعهد الجديد لكل سفر
بواسطة أحمد الشامي1
ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ أسبوع واحد
|
ردود 0
16 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة أحمد الشامي1
|
||
ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ 3 أسابيع
|
ردود 0
102 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة أحمد الشامي1
|
||
ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 26 أغس, 2024, 04:22 م
|
ردود 0
49 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة أحمد الشامي1
|
||
ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 22 أغس, 2024, 05:40 ص
|
ردود 0
53 مشاهدات
0 ردود الفعل
|
آخر مشاركة
بواسطة أحمد الشامي1
|
تعليق