تعليقات وأسئلة الأعضاء حول موضوع:بيْت الله الحرام في الكتاب المقدس ..

تقليص

عن الكاتب

تقليص

_الساجد_ مسلم اكتشف المزيد حول _الساجد_
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 1 (0 أعضاء و 1 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • _الساجد_
    مشرف قسم النصرانية

    • 23 مار, 2008
    • 4599
    • مسلم

    تعليقات وأسئلة الأعضاء حول موضوع:بيْت الله الحرام في الكتاب المقدس ..

    السادة الكرام أعضاء المنتدى المبارك حفظه الله تعالى ..
    نتشرف بوضع تعليقاتكم وملاحظاتكم وأسئلتكم في هذا الشريط ..

    الحمد لله على نعمة الإسلام وكفى بها نعمة ..

  • زكا
    3- عضو نشيط
    • 10 ماي, 2010
    • 400
    • باحث
    • مسيحى

    #2
    الموضع يهمنى ....وسأتابع معك ....

    تعليق

    • إسلامي نور حياتي
      مشرفة شرف المنتدى

      • 18 ديس, 2009
      • 993
      • أمة من إماء الله
      • مسلمة

      #3

      بسم الله الرحمان الرحيم

      أستاذنا الفاضل دكتور أمير عبد الله

      مقدمة جميلة متميزة بقلم بديع راق سلس ككل كتاباتكم أستاذنا تفتح شهيتنا لمتابعة الموضوع و جديده ..
      فنعلم منكم ما جهلنا و نتعلم منكم أساليب الكتابة و الخطابة ..
      فهما يؤتيان من مجالس العلماء و
      من تحت أقدامهم ..

      إن شاء الله متابعون للشريط .. فالموضوع كان مما أثارني أثناء النقاش فيه ..
      لكن كانت
      فيه أشياء تجاوزت فهمي البسيط و تركت ذهني حائرا ..إلا أنه نظرا لانشغالي سابقا اكتفيت بالمتابعة دون وضع أسئلتي في الحوار
      و لعلها فرصتي الجديدة و فرصة إخواني و أخواتي لكشف الستر عن غامض الأمور و مبهمها بالنسبة لنا ..

      نسأل الله تعالى أن يسدد قلمكم و ينير فهمكم و أفهامنا و يهديكم و إيانا سبل الرشاد
      بوركتم و بورك مسعاكم و تبوأتم من الجنة أعلى مراتبها

      تعليق

      • ابو سليمان
        3- عضو نشيط

        حارس من حراس العقيدة
        عضو شرف المنتدى
        • 26 أكت, 2006
        • 355
        • طبيب جراح-((عظام))
        • مسلم

        #4
        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

        هذا المزمور مثال واضح على التحريف بواسطة تغيير الترجمات

        المشاركة الأصلية بواسطة ابو سليمان

        فى النسخة الانجليزية
        In Authorised version 1769 :
        1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
        2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
        3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
        4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
        5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
        6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
        7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
        8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
        9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
        10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
        11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
        12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.


        تعليق

        1 المزمور يتحدث عن الشوق الى بيت لله بل تتوق النفس اليه

        2وهو مكان مبارك طوبى لمن سكن فيه واختارت الطبعة الانجليزيةthy tabernacles

        ترجمة لمساكنك وهى تدل على المسكن المؤقت او الخيمة ( فى اشارة الى فترة الحج والعمرة وليس الاقامة الدائمة )

        ترجمة للساكنين ومعناها السكن لفترة كما اختارت الكلمة dwell

        3 وهو مكان يسبح الخلق فيه الله سبحانه وتعالى

        4 فى هذا المكان يأمن العصفور والسنونو حتى انه يتخذ فيه بيتا وعشا وتأمن على أفراخها

        من الصيد بالرغم من ان بالمكان مذابح للرب فى اشارة الى الأمن عند الكعبة ومن ذهب الى هناك يجد الطيور

        تطير بحرية وامان لا تجده فى اى مكان آخر لأن الله حرم الصيد فيه

        5 وفى هذا المكان مذابح يذبح فيها للرب اشارة الى ذبح الهدى فى مناسك الحج

        6 ولاحظ التحريف فى النسخة العربية valley of Baca وهذا المكان له اسم هو وادى بكة

        الى وادى البكاء ولاحظ النص العبرى للكلمة المتكون من حروف بيت - كاف - اليف

        ويقابلها فى العربية الباء والكاف والالف بكا او بكه واذا لم يكن هذا اسم وادى بل صفته

        مثلا فلماذا لم يترجم الى valley of crying ???

        بالفعل حدث ففى الطبعات اللاحقة الانجليزية مثل american standard version 1901

        تم تدارك الامر وتم ترجمة النص الى valley of Weeping

        7وهو مكان مبارك well فى هذا المكان ينبوع او بئر

        8 تضاعف الحسنات فى هذا المكان اكثر من الف ضعف اشارة الى الكعبة بيت الله الحرام

        وهو ما يشير اليه الحديث الصحيح :

        عن أَبَى هُرَيْرَةَ قال قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: صلاةٌ فِي مَسْجِدِي هَذَا كَأَلْفِ صَلاةٍ فِيمَا سِوَاهُ مِنَ

        الْمَسَاجِدِ إِلا الْمَسْجِدَ الْحَرَام (سنن الدارمى 1382)


        ومعلوم لكل دارس للغات والترجمة أن الاسماء لا تترجم (translation) ولكن تنقل كما هى بحروف اللغة

        المترجم اليها المقابلة لحروفها فى لغتها الاصلية (transletteration)

        جزاكم الله خيرا د أمير

        وكل عام أنتم بخير

        اللهم ارزقنا حج بيتك الحرام
        سألت الشماس هانى أو أغسطونيوس :
        إذا كان الرب نزل ليفتديك على الصليب.....
        فأين كان موسى النبى ......؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
        رد على ببساطة: فى الجحيم ..........................!!!!

        تعليق

        • مجاهد سلفي
          1- عضو جديد
          • 18 أغس, 2010
          • 90
          • طالب متخصص
          • مسلم ولله الحمد حمدا كثيرا طيبا

          #5
          انا عندي استفسار هو الموضوع سوف يتم اكماله ولكن تم الانتهاء منه .. وشكرا ..

          تعليق

          • مجدى زكى
            2- عضو مشارك

            • 16 ماي, 2008
            • 155

            #6
            عزيزى : ملاحظات مختصرة وسريعة :
            • المزمور يتكلم عن أداء الحج : " المتلهفون لاتباع طرقك المفضية إلى بيتك المقدس "
            وبالإنجليزية : " Who are eager to make the pilgrimage (R.S.V.)
            " Who are eager to make the pilgrimage.(Today,s English Version)
            "Whose heart is set on pilgrimage(K.J.) أى : المتلهفون على أداء الحج

            ولما كانت العبرية لغة ضيقة، شحيحة فى كلماتها، منغلقة، يستخدم اللفظ لعدة معان مختلفة مثل:
            صَر : 1- ضيق ..... 2- صخرة......3- عدو .( قوجمان صـ 778 )
            صفيرة: 1- صفير .....2- إكليل ، تاج ... 3- عصر ، عهد ( قوجمان صـ 777)
            حمت : قربة- سُم .
            رأس : فقر – رأس – سُم
            حَِمَِر حمر: 1- أرغى، أزبد 2- زفت، سفلت 3- أحرق، حمص 4- كوم، كدس 5- قاد، ساق 6- تفاقم ، أصبح خطيرا
            رب: 1- معلم، ضابط، سيد 2- عديد 3- رامى السهام 4- كاف 5- محترم ، مبجل

            لذا يتحتم على المترجمين اختيار المعنى المناسب للكلمة فى هذا السياق .

            تعليق

            • مجدى زكى
              2- عضو مشارك

              • 16 ماي, 2008
              • 155

              #7
              • ما أحلى..............مساكنك
              مه- يديدوت........ مشكنوتيك ..................فى العبرية :
              " مشكن تعنى : .هيكل . الخيمة التى اتخذها اليهود هيكلا "( قوجمان صـ 509 )
              " صفة لخيمة الاجتماع " ( دافيد سجيف صـ1094)
              ( فى الترجمات الإنجليزية : your temple )
              Temple: building in which prayers are said to a god (N.M.E.Dictionary) أى : حرم ، معبد ، هيكل .

              تعليق

              • مجدى زكى
                2- عضو مشارك

                • 16 ماي, 2008
                • 155

                #8
                • " العصفـور أيضا وجـد بيتا ..........والسنونة عشا ... " .... وفى التوراة العبرية :
                " ........درور ............................................صفور... "
                " العصفور، الدورى ............ ...............طير، عصفور."(قوجمان صـ .................................................. ..................144، 776)
                " 1--عصفور الجنة.سنونو swallow .......................(سجيف صـ 335)
                2---الدورىsparrow
                .................................................. .......عصفور، طير" ( سجيف صـ 1524)
                السنونو: فى الترجمة الكاثوليكية " العصفور أيضا وجد له وكرا ، واليمامة عثرت لنفسها على عش تضع فيه فراخها ، بجوار مذبحك يا رب الجنود "
                التعديل الأخير تم بواسطة مجدى زكى; 21 يول, 2020, 12:37 م.

                تعليق

                • مجدى زكى
                  2- عضو مشارك

                  • 16 ماي, 2008
                  • 155

                  #9
                  • " بجوار ........مذابحك ..." وفى التوراة العبرية :
                  ........................أت-مزبحوتيك .." وفى الترجمات الإنجليزية " your alter "
                  alter : تعنى : محراب مسجد – مذبح ( كنيسة) ..... ( قاموس سالم صـ 15 )

                  تعليق

                  • مجدى زكى
                    2- عضو مشارك

                    • 16 ماي, 2008
                    • 155

                    #10
                    • يذهبون من قوة إلى قوة قدام الله فى صهيون ( وبالعبرية )
                    .........يلكو م .... حيل إل حيل يرأه إل إلوهيم ( بصيون)
                    (
                    بصيون ): غير موجودة فعلا بالتوراة العبرية ، وتسجل النسخة القياسية المنقحة ( RSV ) ملاحظة ( Heb. Lacks to Zion ) ، أى : " العبرية تنقص بصيون " ، وإنما هى إضافة بنسخة التوراة المازورية .
                    ( حيل ) : حسب القاموس العبرى ( قوجمان صـ 253 ) ، تعنى :
                    1. قوة ، جرأة ، بطولة ، ثروة ، غنى ، فضيلة ، عفة .
                    2. معسكر.
                    فالمعنى الذى يتبادر إلى الذهن ويتناسب مع الحج هو : من مخيم إلى مخيم .

                    تعليق

                    • مجدى زكى
                      2- عضو مشارك

                      • 16 ماي, 2008
                      • 155

                      #11
                      • والتفت إلى.....مسيحك
                      ............وهبط...............مشيحك - فى الترجمات الأجنبية كلها نجد مسيحك Your anointed
                      أى من دهنته (بالزيت) أى المبارك وليست Your Christ ; التى تعنى المسيح عيسى عليه السلام ، لذلك نجد ترجمة الكاثوليك تقول : من دهنته ملكا ، بينما يحرص البروستانت على ترجمتها " مسيحك " ليقع المعنى على عيسى عليه السلام .

                      تعليق

                      مواضيع ذات صلة

                      تقليص

                      المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                      ابتدأ بواسطة الفقير لله 3, 6 أكت, 2024, 02:13 ص
                      ردود 2
                      58 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة الفقير لله 3
                      بواسطة الفقير لله 3
                      ابتدأ بواسطة الفقير لله 3, 5 أكت, 2024, 04:29 م
                      ردود 0
                      37 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة الفقير لله 3
                      بواسطة الفقير لله 3
                      ابتدأ بواسطة الفقير لله 3, 5 أكت, 2024, 10:54 ص
                      رد 1
                      33 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة الفقير لله 3
                      بواسطة الفقير لله 3
                      ابتدأ بواسطة الفقير لله 3, 5 أكت, 2024, 10:33 ص
                      ردود 0
                      20 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة الفقير لله 3
                      بواسطة الفقير لله 3
                      ابتدأ بواسطة الفقير لله 3, 4 أكت, 2024, 08:34 م
                      ردود 0
                      43 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة الفقير لله 3
                      بواسطة الفقير لله 3
                      يعمل...