سلسة نبؤه وتحريف " هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا "
بقلم العبد الفقير لله " كرم عثمان "
هذه النبؤه تاكد تكون الأهم من كل النبؤات وما من نصراني تحدثه إلا ويستشهد لك به وهى :
النبؤه في العهد القديم :
متى-1-23: هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ، ويدعوناسمه عمانوئيل الذي تفسيره: الله معنا .
النبؤه في العهد الجديد
اشعياء -7-14: ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراءتحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه عمانوئيل.
( أولا )لم يذكر اسم المسيح عليه السلام في النص صارحتا , وبما أن النص لم يذكر اسم المسيح صارحتا فقد يكون النص على المسيح أو على غيره .
(ثانيا ) النبؤه تقول : اشعياء-7-18: وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَنَّ الرَّبَّ يَصْفِرُلِلذُّبَابِ الَّذِي فِي أَقْصَى تُرَعِ مِصْرَ وَلِلنَّحْلِ الَّذِي فِي أَرْضِأَشُّورَ
لاحظ جيدا :
* النص يقول ( في ذلك اليوم ) أى حين تلد العذراء الرب يصفر للذباب فهل حدث ذلك مع يسوع وأين هذا الكلام من الأناجيل ؟
*وكيف الرب يصفر للذباب والذباب علميا ليس له جهاز سمعي؟
*ولماذا تم تغير النص من النسخ ألحديثه, وكيف يتم التلاعب بهذا مع كلام المفترض انه كلام الله
(ترجمة الحياة) اشعياء -7-18: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَصْفِرُ الرَّبُّ لِلْمِصْرِيِّينَفَيَجِيئُونَ عَلَيْكُمْ مِنْ كُلِّ أَنْهَارِ مِصْرَ، وَلِلأَشُورِيِّينَفَيَجِيئُونَ عَلَيْكُمْ كَأَسْرَابِ النَّحْلِ،
مع انه النصوص الانجليزيه الأخرى تقول الذباب :
New American Standard
In that day the LORD will whistle for the fly that is in the remotest part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
American King James Version
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria
;
In that day the LORD will whistle for the fly that is in the remotest part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
American King James Version
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria
;
والاغرب هو أن الاصل العبرى يقول صراحتا " ذبابه " فلماذا تم تغير النص فى النسخ الحديثه ام هو خجل من النص .
الكلمه من قاموس ارمستورنج
H2070
זבוּב
zebûb
zeb-oob'
from an unused root (meaning to flit);a fly(especially one of a stinging nature): - fly.
זבוּב
zebûb
zeb-oob'
from an unused root (meaning to flit);a fly(especially one of a stinging nature): - fly.
( ثالثا ) : النبؤه التي في اشعياء تتناقص مع النص الذي في إنجيل متى تناقض صارخ وغريب .
اشعياء -7-14: ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراءتحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه عمانوئيل
مت-1-23: هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُوَتَلِدُ ابْناً ،وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عمانوئيل
- تنـــاقــض غـــــريــــب :
والاغرب هو مخطوطة دير سانت كاترين قالت " ويدعا" فى نص انجيل متى فاصبحت مجهوله لا معروف امه التى سوف تدعيه ولا حتى اليهود هم من سيدعونه .
*وأين دعي أساسا المسيح عمانوئيل من مريم أو تلاميذه أو الشعب أين أجد هذا في الأناجيل ؟
فكل ماهو موجود انه التلاميذ واليهود وامه كانوا ينادونه يسوع .
متى-1-21: فَسَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ يَسُوعَ
متى-1-25: وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ. وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ.
لوقا-1-31: وها أنت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع
(رابعا ) النبؤه تقول : اشعياء -7-14: ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء
وهذه الترجمة خطا لان النص الاصلى لا يقول ( عذراء ) ولكن ( فتاه , صبيه ), والفرق بينهم كبير , ولان كلمة صبيه لا ترمى الى مريم تم تحريفها الى عذراء حتى تتوافق معاه , فالكلمه فى العبريه " عِلما " أما العذراء فتسمي "بتولا"
والذى اوجد هذه المشكله هو ان كاتب انجيل متى لما اقتبس النبؤه من سفر اشعياء لم يقتبسه من النص العبرى الاصلى وانما اخذها من الترجمه السبعينيةSeptuagint (LXX )التى يقال انها كتبت فى القرن الثالث ق.م بواسطة حوالى سبعين عالم يهودى يجيد كلا من العبرية واليونانية .
Greek OT (Septuagint/LXX)الترجمه السبعينية
(LXX) διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ·
الكلمه من قاموس ارمستورنج
παρθένος
G3933 parthenos par-then'-os
Of unknown origin;
a maiden; by implication, an unmarried daughter:--virgin.
Of unknown origin;
a maiden; by implication, an unmarried daughter:--virgin.
لاحظ جيدا الترجمه السبعينيه تقول παρθένος التى تعنى عذراء ومن هذه الترجمه نقل كاتب انجيل متى النص واليك المفاجاه وهى ان النص العبرى الاصلى يقول صبيه او شابه وهذا تناقض بين الاصل وهو النص العبرىو فرع وهو الترجمه السبعنيه من جهه , وخطأ لكاتب انجيل متى من جهه اخرى كونه نقل عن الترجمه السبعينيه وترك الاصل العبرى واليك النص العبرى :
(HOT+לכןH3651 יתןH5414 אדניH136 הואH1931 לכם אותH226 הנהH2009העלמהH5959הרהH2030 וילדתH3205 בןH1121 וקראתH7121 שׁמוH8034 עמנו אל׃H6005
(HOT)לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל׃
وها هى الكلمه العبريه من قاموس عبرى :
A Related Word by BDB/Strong’s
עלמות
‛ălâmôth
Young women, soprano?
1b) a term in psalm heading - Alamoth
Part of Speech: noun feminine
‛ălâmôth
Young women, soprano?
1b) a term in psalm heading - Alamoth
Part of Speech: noun feminine
والكلمه من قاموس استرونج
H5958
עלם
‛elem
eh'-lem
From H5956; properly something kept out of sight (compare H5959), that is, a lad: - young man, stripling.
‛elem
eh'-lem
From H5956; properly something kept out of sight (compare H5959), that is, a lad: - young man, stripling.
* وهذا اعتراف اليهود ومن كتابهم الذي يعتبر الأصل العبري أن ألكلمه معناها " صبيه او فتاه " وليست
وليست"عذراء " كما تقول الفانديك .
وهذا هو النص العبري لليهود وترجمته للانجليزي ؟
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1007.htm
وهذه بعض التراجم الحديثه التى وضعت النص من النص العبرى الاصلى
(الكاثوليكية) (فلذلك يؤتيكم السيد نفسه آية: ها إن الصبية تحمل فتلد أبنا وتدعو أسمه عمانوئيل.)
(Bible in Basic English)
(For this cause the Lord himself will give you a sign; a young woman is now with child, and she will give birth to a son, and she will give him the name Immanuel.)
(For this cause the Lord himself will give you a sign; a young woman is now with child, and she will give birth to a son, and she will give him the name Immanuel.)
Good News Bible
(Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him 'Immanuel
(Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him 'Immanuel
وحتى تنتهى القصه اجمالا وتفصيلا العهد القديم فرق بين " فتاه " و " عذراء"
تثنيه-22-19: ويغرمونه بمائة من الفضة ويعطونها لأبيالفتاة لأنه أشاع اسما رديئا عن عذراء من إسرائيل. فتكون له زوجة. لا يقدر أنيطلقها كل أيامه.
(HOT)וענשׁואתומאהכסףונתנולאביהנערהכיהוציאשׁםרעעלבתולתישׂראלולו־תהיהלאשׁהלא־יוכללשׁלחהכל־ימיו׃
* بعض المعلومات عن الترجمه السبعينيه
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%A8%D8%B9%D9%88%D9%86%D9%8A%D 8%A9
(خامسا )النبؤه تقول : اشعياء-7-20: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَحْلِقُ السَّيِّدُ بِمُوسَى مُسْتَأْجَرَةٍ فِي عَبْرِ النَّهْرِ بِمَلِكِ أَشُّورَالرَّأْسَ وَشَعْرَ الرِّجْلَيْنِ وَتَنْزِعُ اللِّحْيَةَ أَيْضاً.
* فهل حدث ذلك مع يسوع وأين نجده في الأناجيل ؟
* كيف يحلق الرب بموسى مستأجره , وكيف يقال هذا عن الله ؟ قد يقول قائل هذا تشبيه أقول له .
(الفانديك)(اشعياء)(Is-40-18)(. فبمن تشبهون الله وأي شبه تعادلون به.)
(سادسا ):(الفانديك)(اشعياء)(Is-7-15)(زبدا وعسلا ياكل متى عرف ان يرفض الشر ويختار الخير, لانه قبل ان يعرف الصبي ان يرفض الشر ويختار الخير تخلى الارض التي انت خاش من ملكيها)
فهل يسوع قبل ان يرفض الشر ويقبل الخير اكل عسل وزبدا واين اجد هذا فى الاناجيل ؟
(سابعا ) :النبؤه تقول : اشعياء -7-14: ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: (نقلا عن بحث للشيخ عرب )
* تحاول هذه الترجمة " الفانديك "توصل للقارئ أن المعنى الحقيقي هو أن الله يعطى نفسه أيه وهذا خطا لماذا .
شاهد التراجم الانجليزية الأخرى ماذا تقول :
(KJV) Therefore the Lord himself shall give you a sign
(ASV) Therefore the Lord himself will give you a sign
(BBE) For this cause the Lord himself will give you a sign
(GNB) Well then, the Lord himself will give you a sign
لاحظ المعنى اختلف في الترجمات هذه وأصبح (ولكن السيد الرب نفسه يعطيكم هذه الايه ) .
لاحظ الفرق (ولكن يعطيكم السيد نفسه آية.... ولكن السيد الرب نفسه يعطيكم هذه الايه )
(ثامنا ):التفـــــاســـــير تنفـى النبــــــؤه عــــن يســـــــوع .
تفسير انطونيوس فكرى
بضم هذه الآية مع (15، 16) يكون المعني أن هناك عذراء ستتزوج (وقد تكون زوجة النبي وأشار إليها بقوله عذراء) وأنها ستلد أبنا وقبل أن يبلغ الصبي سن 3 سنوات يموت الملكين فقح ورصين. وسن 3 سنوات هو السن التي يميز فيها الصبي بين الخير والشر.
التفسير التطبيــقي
جاءت كلمة " عذراء" ترجمة لكلمة عبرية تستخدم للدلالة على امرأة غير متزوجة، لكنهابلغت سن الزواج، أي أنها ناضجة جنسيا. ويجمع البعض بين هذه العذراء وامرأة اشعياء وابنهاالحديث الولادة (8: 1-4). ولكن هذا غير محتمل إذ كان لها ابن اسمه شآريشوب، كما لميكن اسم ابنها الثاني "عمانوئيل". ويظن البعض أن زوجة اشعياء الأولى كانت قد ماتت،وأن هذه هي زوجته الثانية. ولكن الأرجح أن هذه النبوة تمت مرتين : (1) أن فتاة منبيت أحاز لم تكن قد تزوجت بعد، ولكنها كانت ستتزوج وتلد ابنا، وقبل مضي ثلاث سنوات (سنة للحمل، وسنتين ليكبر الطفل ويستطيع الكلام) يكون الملكان الغازيان قد قضيعليهما. (2) يقتبس البشير متى في (1: 23) قول اشعياء (7: 14) ليبين إتماما آخرللنبوة في أن عذراء اسمها مريم حبلت وولدت ابنا : عمانوئيل المسيح.
ألاهوت المسيحي والإنسان المعاصر
فنبؤه اشعياء تحتوى على معنيين : معنى تاريخي ينطبق على الزمان الذي قيلت فيه , ومعنى نبوي سيتحقق في المستقبل فعندما قبلت تلك ألنبوه كان أحاز ملك يهوذا في وضع خطير في وضع خطير .
فملك ألسامره وملك دمشق كانا سائرين إلى أورشليم ليقتلاه وينصبا مكانه ملك أخر وهو بن طائيل .
فأوحى الرب إلى اشعياء أن يذهب إلى الملك أحاز ويهدا من روعه ويعطيه أية تكون له علامة لأمانة الله له .
وللمواعيد التي أعطاها للداودعلى لسان النبي ناثان وللحماية التي سيمنحها للمملكته .
فبحسب المعنى التاريخي تشير هذه الآية إلى ولادة ابن للملك احاز هو حزقيا " والعلما " هي زوجة الملك
............ اجل إن اشعيا يشير مباشرة إلى ولادة ابن أحاز
تفسير وليم ماكدونالد
إنّ نبوّة اشعياء 7: 14 تضمّنت التنبؤ بميلاد فريد: «هوذا العذراء تحبل» وبجنس الطفل، «وتلد ابنًا»، وباسم الطفل، «وتدعو (هي) اسمه عمّانوئيل». وأضاف متى قائلاً: «عمّانوئيل الذي تفسيره الله معنا». هذا ولا يوجد أي دليل يشير إلى أنّ الرب يسوع دُعي عمّانوئيل أثناء وجوده على الأرض، فلقد كان دائمًا يُدعى يسوع. ومع ذلك فإنّ معنى اسم يسوع (أنظر ع21) يُفهم منه ضمنيًّا حضور الله معنا. ويمكن أن يكون «عمّانوئيل» الاسم الذي سيُستخدَم بشكل رئيسي للمسيح في مجيئه الثاني.
كتاب تفسير الكتاب المقدس The New Jerome Biblical Commentary
كلمة " علمه " العبرية تعنى : " امراة شابة " وهى ليست الكلمة التى تفيد العذراويةالتى بالعبرية هى " بتولا " , وهذه المرأة الشابة يعتبر افضل فهم لها باعتبارهازوجة آحاز .والطفل الموعود به يعتبر ضامن لمستقبل الاسرة الملكية ولهذا السببيمكن ان يطلق عليه اسم " عمانوئيل " الذى يعنى : الله معنا
http://www.amazon.com/Jerome-Biblical-Commentary-paperback-reprint/dp/0138598363
الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات
تعليق