دعوة لتعريب العلوم ..

تقليص

عن الكاتب

تقليص

الشهيدة مسلم اكتشف المزيد حول الشهيدة
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 25 (0 أعضاء و 25 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الشهيدة
    مشرفة شرف المنتدى

    • 15 ديس, 2009
    • 2314
    • مترجمة
    • مسلم

    #16
    بسم الله الرحمن الرحيم ..


    التغريب والتحديث ..



    التحديث:


    يعنى التجديد لكل مايحتاج إلى تجديد لحاقاً بالمنتجات الإستهلاكية الحديثة وتكيفاً مع روح العصر بما تتطلبه مصلحة انسان هذا العصر .. وذلك يكون :


    في المعارف وليس فى القيم ..


    فى المهارات وليس فى التوجهات ..


    فى المبانى وليس فى المعانى ..


    فى الوسائل وليس فى الغايات ..



    باختصار التحديث هو تجديدٌ فى المظهر لا فى الجوهر ..



    التغريب :


    بينما التغريب الحادث الآن يعني الإتجاه الكلى نحو الغرب مظهرا وجوهراً.. وأدوات وغايات ..


    وهذا هو انعدام الإرادة والإنهزامية غير المبررة !!


    التغريب هو تبعية بلهاء .. و محاكاة عمياء ..



    التغريب الحالي هو ذوبان في الآخر وطمس للذات ..



    لذلك فإن ما نحتاج إليه هو الحداثة المؤمنة الرشيدة .. وليس التغريب ..



    ومن مميزات الحداثة عن التغريب أن الأولى انتقائية بطبيعتها ..


    فهي تـُقدم المصالح وترفض المفاسد ..


    وبذلك هي لا تتعارض مع روح الإسلام ..



    يجب أيضاً أن ندرك أن مقاومتنا للتغريب هو سلوك فطري لا عيبٌ فيه ولا حرج منه ..


    ولتوضيح ذلك ننظر إلى هذه الأمثلة :



    - يوجد فى الغرب صيحات مناهضة للتحديث إذا تلازم مع مفهوم "الأمركة"..


    - ونلاحظ أن الإنجليزية البريطانية تحرص على تنقية نفسها مما يصيبها من مصطلحات وكلمات إنجليزية أمريكية ..

    - رسمت فرنسا سياسة لغوية لجأت فيها إلى سن القوانين بما يحفظ للأمة مظهر حياتها العقلية؛ فاستطاعت الحفاظ على الغة الفرنسية و تنقيتها مما يصيبها من مفردات الإنجليزية .. لدرجة أنها أصدرت قانون لحماية اللغة الفرنسية و أقرته الجمعية الوطنية الفرنسية عام 1994م ونص على حظر انعقاد المؤتمرات العلمية التي تتخذ الإنجليزية لغة للتداول !
    وقد تدخَّل برلمانها لحماية اللغة حين وضع قائمة سوداء من الكلمات التي يحظر استخدامها في الإعلانات والمدارس والحكومة والمؤسسات، وأذكر أن كلمة (okey) كانت من ضمن هذه القائمة !

    - كما أن اللغة العبرية الحديثة لم تحققما حققته من مكانة لتصبح اللغة الوطنية لدولة إسرائيل إلا نتيجة لتنامي الشعورالوطني لليهود . ومما يلفت النظر في التجربة اليهودية السرعة المزهلة في تنفيذها وفاعليتها، وشمولها كل مناحي الحياة داخل الدولة الحديثة، سواء كانت اجتماعية أوتقنية أو تعليمية .

    إذن لا حرج من دعوتنا تلك .. بل هي من صميم حقوقنا الإنسانية ..



    وبهذا فأنا أعتقد أنه لا خلاف بيننا على أن ما نحتاج إليه هو التحديث وليس التغريب ..



    وإذا كنا قد اتفقنا في المشاركة السابقة أن العلوم ثابتة الأصل .. وهذا الأصل ينفصل في مضمونه عن اللغات ..



    وطبيعي أن الحضارة المغلوبة تتبع الحضارة الغالبة وتحاكيها ..


    حينئذٍ يكون السؤال المطروح : ما هي حدود حاجتنا إلى اللغات الأجنبية في دراسة العلوم ؟



    لنا في التاريخ أسوة لإجابة هذا السؤال ..



    وهذا ما سوف أتحدث عنه في المشاركة القادمة إن شاء الله .. وعنوانها :




    الترجمة وأهميتها للنهوض بالعلوم ..



    .. منْ أُلقيَ عنهُ حُبُّ المالِ فقدْ اسْترَاح ..

    تعليق

    • solema
      مشرفة قسم
      الإعجاز العلمي والنبؤات

      • 7 يون, 2009
      • 4518
      • طبيبة
      • مسلم

      #17
      بسم الله الرحمن الرحيم

      رائع (اختى الشهيدة )............

      ونلاحظ أن الإنجليزية البريطانية تحرص على تنقية نفسهامما يصيبها من مصطلحات
      وكلمات إنجليزية أمريكية ..
      دا صحيح فعن الكتب الطبية ( مثلا ) لمن يقوم بتحضير زمالة انجليزية فى أى مجال من الطب.......
      يلاحظ الأسلوب اللغوى المميز للإنجليز فى مصادرهم العلمية .


      ** ولكن هذا لا يمنع أن الأمريكية الآن هى الأكثرطلبا وتداولا عالميا ......

      متابعة ........

      تعليق

      • ابنة صلاح الدين
        مشرفة قسم القضايا التاريخية

        • 14 أغس, 2006
        • 4619
        • موظفة
        • مسلمة

        #18
        نقل موفق حبيبتى الشهيدة
        موضوع مهم وقيم ..
        متابعــــــــــــــة
        شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .
        فإما سطور تضيء الطريق ... وإما رحيل يريح القلــــم

        تعليق

        • الشهيدة
          مشرفة شرف المنتدى

          • 15 ديس, 2009
          • 2314
          • مترجمة
          • مسلم

          #19
          السلام عليكم ورحمة الله ..

          أريد أن أشكر كل الإخوة والأخوات الذين شرفوني بإضافاتهم على هذا الموضوع ..

          جزاكم الله خيراً أخواتي

          سوليما وإسلامي نور حياتي ونصرة الإسلام وابنة صلاح الدين ..

          بارك الله فيكم إخوتي

          نيمو والمستعصم وهشام وأبوعبد الله ..
          .. منْ أُلقيَ عنهُ حُبُّ المالِ فقدْ اسْترَاح ..

          تعليق

          • الشهيدة
            مشرفة شرف المنتدى

            • 15 ديس, 2009
            • 2314
            • مترجمة
            • مسلم

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة nimo1810
            كلام جميل جدا وياريت يحصل ونستفيد بيه
            لكن للأسف في ناس عندها عقدة الخواجة
            يعني مثلا في بعض الشهادات العالمية تدرس باللغة الإنجليزية فقط وتمنح شهاداتها من أمريكا
            ونظرا للإقبال الشديد من العرب على تعلم تلك العلوم والرغبة في الحصول على الشهادات
            قامت اقتراحات ومطالبات بتعريب تلك الشهادات ودراستها بالعربية
            فتقدم بالشكاوي العديد من الأساتذة الكبار بأن تلك الشهادات أمريكية ولن يكون لها قيمة إذا تم تعريبها وقوة الشهادة في ندرتها !!!!!!!!
            جزاكم الله خيرا
            جزانا وإياك أخي الكريم ..

            وهذا ما يسمى بالإنهزامية والشعور بالدونية الذي للأسف أصبح موروث ..

            وفعلاً إنه أمر يدعو إلى العجب تمسك الأساتذة أنفسهم باللغات الأجنبية بالرغم من كونهم يُعـَلـِّمون طلابًا عربًا .. في بيئة عربية .. والمستفيد من العملية كلها عربي ..
            وليس من تفسير للإلحاح على تعلم الطب – مثلاً باللغة الإنجليزية إلا الهزيمة الداخلية التي تعاني منها المجتمعات العربية أو الشعور بالفوقية الأجنبية ( كما قلتها حضرتك : عقدة الخواجة ) ..
            دعك من التبريرات التي يلجؤون إليها ..
            فالتحصيل بالعربية يكون أسرع وأجدى وأسهل..
            وادّعاء السيطرة على المصطلحات الأجنبية في التعليم .. ومتابعة مستجدات العلوم واختراعاتها.. كل هذه الأمور في مقدورالجامعات والمؤسسات التعليمية السيطرة عليها عن طريق تنظيم دراسات مكثفة في اللغة الأجنبية المطلوبة لهذه الفئات بعد اكتمال دراستها..
            أو في أثنائها .. لا أن تكون على حساب المعرفة الحقيقية أو على حساب اللغة الأم..

            والله لو نظرنا إلى الشعوب التي لم تعصف بها عاصفة (( التغريب )) لكفانا واعظًا .. ولا حول ولاقوة إلا بالله ..
            .. منْ أُلقيَ عنهُ حُبُّ المالِ فقدْ اسْترَاح ..

            تعليق

            • الشهيدة
              مشرفة شرف المنتدى

              • 15 ديس, 2009
              • 2314
              • مترجمة
              • مسلم

              #21
              السلام عليكم ..


              خاطرة ..

              إن الفرنسيين إذا تحدثوا الإنجليزية تعرف فوراً أن لغتهم الأم هي الفرنسية ..
              كذلك الإيطاليون والروس والألمان .. وذلك من لكنتهم ..
              ولا نرى أن أحداً يستنكر عليهم ذلك أو يستهجنه ..
              وذلك الأمر يكون واضح جداً في المؤتمرات العالمية _ التي تضم أشخاصاً من شتى الجنسيات _ تكون اللغة الإنجليزية هي اللغة المتداولة ..


              بينما إذا تكلم العربي الإنجليزية وبدا على لكنته أنه عربي فنرى أن العربي الآخر قد يستنكر عليه ذلك !!
              وكأنه قد أصاب عاراً أن بدا على لكنته أن لغته الأم هي العربية !!


              وأتسائل : هل عندما يتكلم الإنجليزي أو الفرنسي اللغة العربية نستنكر نحن العرب عليه أن كلامه (مكسر) ؟
              أم يظل هذا الأجنبي محط إعجاب لنا ؟؟ برغم من عربيته (المكسرة ) ؟

              حتى وإن أتقن هذا الأجنبي اللغة العربية الفصحى فنعرف أنه أجنبي من لكنته ..
              ويظل ( بلكنته ) محط إعجاب لنا ..


              إذن ما الداعي لإتقان اللغات الأجنبية لدرجة أن نتحدث بها أفضل من أهلها ؟

              أو بمعنى أصح :

              ما الذي يجبر دارس العلوم الطبية وغيرها من العلوم أن يتقن اللغة الأجنبية لهذه الدرجة ؟
              هل اللغة غايته أم هي وسيلته ؟
              أم هل يا ترى أصبح طالب العلم طالباً للغات ؟

              إذن هذه مشكلة اجتماعية نفسية .. وتفاقمت بفضل مهندسو العولمة الذين يستخدمون اللغة كوسيلة للإختراق و للتأثيرعلى نفسية الأفراد .. ومن ثم القضاء على قيم كل شعب .. هذه القيم التي هي من أهم مقومات النهوض ..

              وطريقتهم إلى ذلك تكون كالتالي :
              إنشاء فروع وأقسام خاصة _ هذا فيما تبقى من الكليات التي ما زالت تدرس بالعربية _ و تكون الدراسةفي هذه الأقسام الجديدة بإحدى اللغات الأجنبية. وتخرج شبابا يتحدث بطلاقة باللغة الأجنبية، في حين يتعثر لسانه عند نطق عبارة عربية. ويشجع على التهافت على هذه الأقسام فتح سوق العمل على مصراعيه للدارسين باللغات الأجنبية، في المؤسسات والشركات الأجنبية التي تسعى إلى تشغيل هؤلاء الخريجين أو في المؤسسات والشركات العربية . كما أدى إلى حرص أولياء الأمور على إلحاق أبنائهم بهذه الفروع ؛ حتى يضمنوا لهم فرص عمل متميزة .


              ولقد سمعت مؤخراً أن هناك قسم في إحدى كليات الزراعة في القاهرة أصبحت الدراسة فيه باللغة الإنجليزية !!

              زراعة انجليزي !!

              ومثل هذا الواقع يؤكد أن الأمر خطة يسعى واضعوها لطمس لغتنا ( والسبب معروف ) وفرض لغتهم ..
              إذ ما حاجة دارسو الزراعة في مصر لدراستها باللغة الإنجليزية ؟
              لا يمكن الإحتجاج هنا بحجة عدم توفر مصطلحات عربية بديلة للمصطلحات الإنجليزية ..
              فالقسم العربي موجود وكائن بالفعل ..
              وإن كانت ثمة مصطلحات جديدة في العلوم الزراعية , فلن يعجز المترجمون عن ترجمتها ..

              لكن يبدو أن المشكلة أصبحت في النباتات نفسها !!
              يبدو أنها هددت بأنها لن تنبت إلا إذا زرعناها باللغة الانجليزية ..

              وسبحان الله ..
              .. منْ أُلقيَ عنهُ حُبُّ المالِ فقدْ اسْترَاح ..

              تعليق

              • نصرة الإسلام
                المشرفة العامة
                على الأقسام الإسلامية

                • 17 مار, 2008
                • 14564
                • عبادة الله
                • مسلمة ولله الحمد

                #22
                بينما إذا تكلم العربي الإنجليزية وبدا على لكنته أنه عربي فنرى أن العربي الآخر قد يستنكر عليه ذلك !!
                وكأنه قد أصاب عاراً أن بدا على لكنته أن لغته الأم هي العربية !!




                وأتسائل : هل عندما يتكلم الإنجليزي أو الفرنسي اللغة العربية نستنكر نحن العرب عليه أن كلامه (مكسر) ؟
                أم يظل هذا الأجنبي محط إعجاب لنا ؟؟ برغم من عربيته (المكسرة ) ؟

                بارك الله فيكِ أختى الحبيبة الشهيدة
                ملحوظة فى محلها فعلاً
                وسبحان الله
                كانت على بالى منذ عدة أيام
                فترينهم يقولون عن العربى ساعتها أنه " بيتكلم انجليزى بالصعيدي" أو حتى يرون أن مستواه التعليمي منخفض
                ولا أدرى فلعلها راجعة إلى عقدة الخواجة
                وإلى عقدة الإحساس بالنقص التى زرعها فينا تعميم التغريب فى شتى مجالات الحياة والتنكر لشريعتنا
                وإنا لله وإنا إليه راجعون

                وفقك الله
                فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُواْ فِيۤ أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيماً
                شرح السيرة النبوية للشيخ حازم صلاح أبو إسماعيــــــــل.. أدلة وجود الله عز وجل ..هام لكل مسلم مُوَحِّد : 200 سؤال وجواب في العقيدة
                مـــاذا فعلتَ قبل تسجيلك الدخـول للمنتدى ؟؟.. ضيْفتنــــــــــــــــــــــــــا المسيحية ، الحجاب والنقـاب ، حكـم إلـهي أخفاه عنكم القساوسة .. هـل نحتـاج الديـن لنكـون صالحيـن ؟؟
                لمــاذا محمد هو آخر الرسل للإنس والجــن ؟؟ .. حوار شامل حول أسماء الله الحسنى هل هي صحيحة أم خطـأ أم غير مفهـومـــة؟!.. بمنـاسبة شهر رمضان ..للنساء فقط فقط فقط
                إلى كـل مسيحـي : مـواقف ومشـاكل وحلـول .. الثـــــــــــــــــــــــــالوث وإلغــاء العقـــــــــــــــــــل .. عِلْـم الرّجــال عِند أمــة محمــد تحَـدٍّ مفتوح للمسيحيـــــة!.. الصلـوات التـي يجب على المرأة قضاؤهــا
                أختي الحبيبة التي تريد خلع نقابها لأجل الامتحانات إسمعـي((هنا)) ... مشيئـــــــــــــــــــــة الله ومشيئـــــــــــــــــــــة العبد ... كتاب هام للأستاذ ياسر جبر : الرد المخرِس على زكريا بطرس
                خدعوك فقالوا : حد الرجم وحشية وهمجية !...إنتبـه / خطـأ شائع يقع فيه المسلمون عند صلاة التراويـح...أفيقـوا / حقيقـة المؤامـرة هنـا أيها المُغَيَّبون الواهمون...هل يحق لكل مسلم "الاجتهاد" في النصوص؟
                الغــــــزو التنصيـــــــــري على قناة فتافيت (Fatafeat) ... أشهر الفنانين يعترفون بأن الفن حرام و"فلوسه حرام" ... المنتقبة يتم التحرش بها! الغربيون لا يتحرشون ! زعموا .

                أيهــا المتشكـــــــــــــــــــــــــــك أتحــــــــــــــــــــــــداك أن تقـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرأ هذا الموضــــــــــوع ثم تشك بعدها في نبوة محمد صلى الله عليه وسلم
                <<<مؤامرة في المزرعة السعيدة>>>.||..<<< تأمــــــــــــــــــــلات في آيـــــــــــــــــــــــــــــات >>>
                ((( حازم أبو إسماعيل و"إخراج الناس من الظلمات إلى النور" )))

                تعليق

                • سيف الكلمة
                  إدارة المنتدى

                  • 13 يون, 2006
                  • 6036
                  • مسلم

                  #23
                  1) الأساتذة الدكاترة فى مختلف التخصصات ممن درسوا فى الغرب وابتعدوا عن اللغة العربية يكون من السهل عليهم كتابة كتاب باللغة الإجنبية التى درس بها
                  والترجمة إلى العربية تكون عبىء عليه لعدم إلمامه بها
                  حتى أن بعضهم يدعى أن هناك مصطلحات ليس لها مقابل بالعربية
                  لجهله بلغته العربية ولقواعد الإشتقاق من ألفاظها
                  أى لجهله بلغته الأم وعدم حرصه على بذل الجهد لتعلمها أو لتعلم ما يحتاج تخصصه إليه منها
                  والكسل عسل
                  فالطريق الأسهل لهؤلاء الإقتباس من الكتب التى تعلمها أو اطلع عليها بالإنجليزية أو غيرها وفرض اللغة الأجنبية على تلاميذه والتحجج بعدم وجود مقابل للمصطلحات العلمية باللغة العربية
                  فهؤلاء يقاومون تعريب العلوم رغم أن بعض الدول بذلت جهدا متميزا ونجحت فى تعريب العلوم بها
                  ولكن هؤلاء يدعون غير ما هو كائن بغير الحق
                  وأسهل كلام ( مالقيتش يا ماما خضار فى السوق )!!!

                  رغم أن

                  مفردات اللغة العربية 1300000
                  أى مليون و 300 ألف مفردة فى اللغة العربية وفرص الإشتقاق أفضل والمرادفات اللغوية أكثر عددا وأكثر دقة فى التمايز

                  فى مقابل 250000 مفردة فى اللغة الإنجليزية
                  ربع مليون فقط فى اللغة الإنجليزية

                  أسهل حاجة لا يوجد مفردات عربية تقابل المصطلحات الأجنبية

                  فى الوقت الذى نجد أن العبرية تبتكر مفرداتها بالإشتقاق رغم أنها اللغة الأكثر ضحالة من حيث المفردات

                  2) النمو المهنى والتميز والإبتكار ينشأ من :
                  توفر القاعدة المعلوماتية العلمية التى يحتاج إليها
                  التميز فى الفهم
                  التميز فى الممارسة التطبيقية
                  إرادة النمو المهنى وإرادة التميز وإرادة العطاء
                  فلدينا دول تم تعريب العلوم بها ولدينا دول مازالت عالة على اللغات الأجنبية فى العلوم وفى هذه وتلك نجد أن التميز بالبحوث الجديدة ذات المستوى المرتفع لم يرتق إلى أن يكون مستقلا عن اللغات الأجنبية
                  لماذا ؟
                  لأن الجميع يذهب إلى المؤتمرات الناطقة باللغات الغربية لعرض بحوثهم ويشعر بالتميز أكثر عندما تنشر بحوثه فى المجلات والنشرات العلمية الأجنبية المتخصصة
                  ولكن لماذا يفعلون ذلك
                  لأن المؤتمرات المحلية العربية لا توفر لبحوثهم نفس القدر من الإنتشار
                  فهى قضية إراة التغيير على مستوى المجتمع وهى مشكلة إدارية وليست فقط قضية التميز المتخصص فالمتميزون من العلماء كثيرون وتتلقف التجمعات العلمية نتائج بحوثهم
                  فإذا كانت الإرادة السياسية ارتضت التغريب فى سياسة المجتمع بالنظريات الغربية فى سياسة المجتمعات وحاربت منهج الله الذى ارتضاه للناس وأبعد المجتمع عن هويته فلن تكون حريصة على تنظيم المؤتمرات النوعية ولا المجلات العربية المتخصصة ولا النشرات العلمية المتخصصة ولا تحرص على أن تستخد\م اللغة الأم فى مراكز البحوث المحلية
                  فهى مشكلة هزيمة لإرادة المجتمع ولإرادة النمو والتطوير أمام المد التغريبى المتنامى
                  فتعريب العلوم يجب أن يكون جهد جماعى مدعم بإرادة قوية ومنظمة للتغيير

                  ملاحظة :
                  التحديث فى السياق الذى استخدمته أستاذتنا الفاضلة الدكتورة الشهيدة جيد وهو الصحيح
                  وهو مختلف عن المصطلح السياسى للحداثة التى تتبنى قضية تغريب مجتمعاتنا فكم من الألفاظ استخدمت فى غير مكانها الصحيح لتضليل البشر فى ظل الحكومات اللادينية التى سادت عالمنا المعاصر
                  أصدق وعد الله وأكذب توازنات القوى
                  والسماء لا تمطر ذهبا ولا فضـة
                  وينصر الله من ينصره

                  تعليق

                  • سيف الكلمة
                    إدارة المنتدى

                    • 13 يون, 2006
                    • 6036
                    • مسلم

                    #24
                    ولقد سمعت مؤخراً أن هناك قسم في إحدى كليات الزراعة في القاهرة أصبحت الدراسة فيه باللغة الإنجليزية !!
                    زراعة انجليزي !!
                    حقيقة يمكن أن تكون مصيبة
                    الآن يجد المزارع أو الفلاح النشرات العلمية والكتب التى يريدها عن مختلف الزراعات وأمراض النبات باللغة العربية
                    فبفضل هذه الكتب انتشرت زراعة الأسماك واستحدثت سلالات جديدة محلية أو مستوردة من مختلف المنتجات الزراعية
                    فكيف يكون الفلاح المثقف الذى يستند إليه الإنتاج الزراعى لو تم تعميم دراسة الزراعة باللغات الأجنبية فى كليات الزراعة
                    لو حدث هذا التعميم ستكون ضربة قوية للزراعة
                    ولكن أن تكون كلية واحدة بشرط أن يكون الهدف منها الإتيان بكل تطور جديد وترجمته لربط المجتمع الزراعى بالتطورات العلمية فى المجتمعات الأخرى فيمكن أن تكون إضافة جيدة
                    أصدق وعد الله وأكذب توازنات القوى
                    والسماء لا تمطر ذهبا ولا فضـة
                    وينصر الله من ينصره

                    تعليق

                    • solema
                      مشرفة قسم
                      الإعجاز العلمي والنبؤات

                      • 7 يون, 2009
                      • 4518
                      • طبيبة
                      • مسلم

                      #25
                      بسم الله الرحمن الرحيم

                      قيمة إضافتك أستاذنا الفاضل ( سيف الكلمة ) ......... (( كعادتك )).............
                      والواقعية جدا لحال العرب الآن............واتفق معك بضرورة العمل الجماعى والروح.
                      القوية (والموضوع ) ليس باليسير وسيحتاج للكثير فعلا من الوقت (سنين) والجهد .
                      ولكنى أرى أن لا نلوم ( الدكاترة والأساتذة وحدهم الآن)بمعنى أنا كطبيبة(مثلا) سيكون
                      الأهم والأولى)عندى معرفة آخرما توصل إليه العلم طبيا( عشان أقدر أشخص وأعالج )
                      المرضى والملايين اللى بيعانوا صحيامش الإهتمام بالترجمة ( وقتها ) ....ولأن الأحدث
                      عند الغرب الآن اللى أجبرت على إتقان لغته على حساب لغتى الأم من أجل الأفضل هذا.
                      وكذلك المهندس مهمته الأساسية ( العمارة / ................) وغيرهم من التخصصات
                      والمجالات فعندما سيتوفر الوقت لدى لترجمة كتاب ما لاأعلم متى سيتوفر لترجمة آخر
                      بعد ذلك وهنا يأتى دور( خريجى الألسن والآداب والتربية ) اللى هم أحق بالترجمة
                      أكثرو بتعريب العلوم فأين هؤلاء ......وما يقومون به .....؟!!

                      ** المشكلة الأساسية عندنا كعرب أن كل فرد لا يقوم بما عليه وما هو مكلف به...........
                      عندما نوفر لأولادنا الأول دور تعليم مجهزة إنشائيا جيدا بمناهج تعليمية و تربوية حديثة
                      بلغتنا الأم ....نأتى بعدها لنتحدث عن لماذا تركنا لغتنا الأم ....ولماذا يتجه البعض لإدخال
                      أولاده المدارس والجامعات الأجنبية فى بلادنا أو سفرهم للخارج .

                      شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

                      تعليق

                      • إسلامي نور حياتي
                        مشرفة شرف المنتدى

                        • 18 ديس, 2009
                        • 993
                        • أمة من إماء الله
                        • مسلمة

                        #26
                        بسم الله الرحمان الرحيم

                        غاليتي الشهيدة

                        أهنئك
                        حبيبتي على الاضافة المتميزة التي وضعتها بين دفتي الموضوع و التي زادته ثقلا و مصداقية و ابداعا ...
                        و انا لي بعض تعليقات .. ليست تصل أبدا إلى مستوى إضافاتك و لا إلى مستوى تعليق أساتذتي الافاضل .. لكنها تعبر فقط عما يعتقده شخصي الفقير ..
                        فتقبليه مني أختي ..

                        ما أردت التركيز عليه بداية هو أن أحلامنا بمجتمع عربي متقدم تركيبة و سياسة و علما يجب أن يخضع لمعيار العقل و أن يخرج سريعا من دائرة الحلم و الاماني ..
                        و لكي تخرج الفراشة من شرنقتها ..
                        لزم علينا أن نتعامل مع الموضوع بكثيرمن الواقعية و العقلانية ..

                        و لن أتحدث عن تطوير التركيبة المجتمعية و لا عن تحديث المنظومات السياسية و تعريبها ..فليس لي بذلك علم و لست أبدا ممن يتحدثن بما ليس لهن فيه إلمام ..

                        لكني ربما سأتحدث عن التحديث و التعريب في المجال العلمي الذي درسته و لي بعض علم بحيثياته
                        في بلدي الدراسة العلمية في الجامعات و المعاهد المتخصصة على حد سواء هي باللغة الفرنسية كما تعلمين .. و ذلك موروث تركته لنا أيدي الاستعمار و سلمته لنا أمانة أن لا نفرط فيها بعد أن رحلت!!!
                        و هو حال أغلب بلداننا العربية ..

                        حين تحدثت أختي الغالية عن تد
                        ريس الطب باللغات الرسمية للبلاد ..ذكرت حبيبتي أسماء لبلدان إما هي من المتقدمة و طبيعي أن تدرس بلغتها الام ..
                        لأنها ببساطة في مصاف من يعطي العلم و ليس فقط يأخذ
                        ه كما نفعل ..
                        و إما ذكرت نماذج لدول فقيرة و لست أريد وصفها بمصطلح آخر ... لأن الحقيقة هي كذلك .. فهي دول للاسف أبعد ما تكون عما نريده لبلداننا .. و لست أريد أن أضع ربطا بين تدريسها بلغتها الام و تخلفها عن ركب الحضارة .. فلست أريد الخروج بهذا الاستنتاج .. كما أني لست أريد أن أذكر معلومة ليست لي بحق ..

                        تحدثت عن هذا الامر رغبة مني في الركيز على نقطة مهمة في نظري .. و هي أن:
                        تعريب العلوم إن لم يكن يوازيها تطور في العلوم و نهضة في البلاد و ابداع .. فلست أرى له طائلا ..
                        لان نتيجته ستكون الرجوع بنا خطوات إلى الوراء بدل السير إلى الامام ..

                        و ليست هذه انهزامية مني و الله .. بل أعتبرها نظرة واقعية لا حالمة لما أراه أمامي ..و فيما يلي سأسرد عليك بعضا من المشاكل التي قد تمنع تحقيق هذا الحلم العزيز علينا جميعا :
                        الاكاديميون في بلادي و في أغلب البلدان درسوا باللغات الاجنبية ..و عندهم خصاص مهول في الالمام بلغة القرآن .. و لست تستطيعين أن تفرضي على باحثيك تعلم النحو والاعراب و الاشتقاق ..كي يساعدوك على كتابة علمهم باللغة العربية .. ليتركوها بعد ذلك
                        لكتابة بحوثهم باللغة الاجنبية .. فبالنسبة لأغلبهم لا فائدة ترجى من كتابة علم بلغة لا تقرأ و لغة لا تعطي ..

                        بعض بلداننا تدرس باللغة الفرنسية و الاخرى بالانجليزية .. مما يمنع حتى مجرد الاجتماع و التعاون في الميدان العلمي .. فلست أذكر أبدا طول حياتي الدراسية من حضر من بلادي مؤتمرا في مصر أو في الخليج !!! و لا هم كذلك فعلوا ..
                        فكيف نستطيع أن نطور علومنا إذا كنا نعجز عن التواصل !!
                        ثم أذكر سؤالا طالما ألح على نفسي .. من له الاهلية للترجمة و ابداع كلمات عربية لمصطلحات علمية جديدة ليس لها بعد مرادف ؟
                        هل هم الباحثون على ما فيهم من جهل بلغة الضاد أم أصحاب اللغة و ليس لهم اطلاع و تمكن من العلوم!!!
                        لأنني حين أقرأ مقالات باللغة العربية (و هذا نادر أعترف) أجد أحيانا كلمتين مختلفيتن تعنيان نفس المصطلح لأن الباحثين اختار كل منهما ما يراه الانسب من الترجمات ليعبر عما يريده ..
                        لا أريدك حبيبتي أ
                        ن تعتقدي أني ممن يعارضن تعريب العلوم .. بل عكس ذلك تماما .. أنا أحب ضادي و لست أستطيع التعبير بغيرها عما في داخلي ..
                        لكني أردت أن أكون واقعية في تدخلي ..لا أن أملأ موضوعك بالاحلام و الاماني ...
                        فما ذلك بموصل أمة القرآن أبعد من أنفها ..
                        فأنا تحدثت عن واقع عايشته و اراه ... و وجب أن يوضع لكل تساؤلاته أجوبة قبل أن نشمر السواعد لتعريب العلوم ...
                        فبدون بحث علمي و رقي به إلى مصاف الدول المتقدمة .. تبقى خطوة التعريب مفتوحة للنقاش عما لها من سلبيات وايجابيات ..

                        أعتذر مرة أخرى حبيبتي على هذا التطويل و الثرثرة ..و إن كان لك أختي تعليق على كلامي أرجو أن أسمعه منك .. فربما نكون نحن بداية التغيير !!!

                        جوزيت الفردوس الاعلى و رفقة الهادي الامين

                        السلام عليكم ورحمة الله تعالى و بركاته

                        تعليق

                        • الشهيدة
                          مشرفة شرف المنتدى

                          • 15 ديس, 2009
                          • 2314
                          • مترجمة
                          • مسلم

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة سيف الكلمة

                          التحديث فى السياق الذى استخدمته أستاذتنا الفاضلة الدكتورة الشهيدة جيد وهو الصحيح

                          وهو مختلف عن المصطلح السياسى للحداثة التى تتبنى قضية تغريب مجتمعاتنا فكم من الألفاظ استخدمت فى غير مكانها الصحيح لتضليل البشر فى ظل الحكومات اللادينية التى سادت عالمنا المعاصر



                          السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..





                          جزاك الله خيراً أستاذي الكريم الفاضل سيف الكلمة .. تشرفنا جميعاً وسعدنا كثيراً بمرور حضرتك على الموضوع ..

                          لكن أنا لست دكتورة .. لعلها بشرى خير .. لكن حتى الآن هذه إشاعة ..
                          عموماً سوف أخبر أمي بأن الناس (فاكراني) دكتورة .. لعلها تسامحني على عدم دخولي إحدى كليات الطب ..
                          فقد كانت هذه أكبر الأزمات التي ألمت بعلاقتي مع أمي ..
                          الحمد لله سوف أقول لها : أهو بقيت دكتورة يا ماما بشهادة أستاذ سيف الكلمة



                          أنا ليسانس ألسن لغة انجليزية وحالياً طالبة في كلية دار علوم ..



                          أما لقب أستاذة فأنا والله أبعد مايكون عن ذلك .. وكيف أكون أستاذة وسط منتدى العباقرة ؟ بارك الله فيكم ..


                          وإن كنت أتمنى أن أصير يوماً خلفاً لكم .. والله المستعان ..


                          أما بخصوص موضوع التعريب والتغريب فاعذروني على تقصيري في هذا الحوار .. ولي عودة قريباً لأكمل ما بدأت ..


                          لكن في عجالة أشكر أستاذي سيف الكلمة لأن موضوع كسل المترجمين هو تحديداً ما كنت سوف أتكلم عنه في المشاركة التي خصصتها لموضوع الترجمة وأهميتها ..


                          كذلك أختي الحبيبة إسلامي نور حياتي .. أريد أن أطمئنها أنني أتفهم وجهة نظرها جيداً ( أعتقد هذا ) وأعلم أنها لا تعارض التعريب .. بالعكس .. ولكن د. فاطمة تتحدث بناءً عن واقع هي عاشته كطبيبة درست الطب بلغة مختلفة عن لغتها .. فتنقل لنا ماعانته على أرض الواقع .. ولعل رأيها يكون أقرب للواقع من رأيي ..


                          أنا أعلم أنني عندما أتكلم عن الرغبة في تعريب العلوم أنا بذلك أتكلم عن أمنية قد تكون بعيدة المنال أو صعبة التحقيق ..


                          لكنها أعتقد ليست مستحيلة ..




                          كذلك أشكر أخواتي الحبيبات ابنة صلاح الدين على متابعتها ( كان الله في عونها وهدى لها عمر وأخو عمر آمين ) ..

                          ونصرة الإسلام ( توأمي في الأراء هكذا أشعر )..





                          أما د. سوليما




                          يأتى دور( خريجى الألسن والآداب والتربية ) اللى هم أحق بالترجمة

                          أكثرو بتعريب العلوم فأين هؤلاء ......وما يقومون به .....؟!!



                          نحن هنا ..






                          لكن كما قال أستاذ سيف : ((الكسل أحلى من العسل )) .. مزحة مزحة



                          طبعاً كلامك صحيح ..



                          انظري ماذا كتبت عن هذه النقطة في موضوع كبسولات تاريخية :




                          السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..





                          الحضارة ..




                          ما هي إلا نِتاج أعمال كثيرة لأعدادٍ غفيرة من البشر ..



                          بَرَعَ كلُ منهم في مجالِه .. فأبدعَ جميعهم ..





                          فصَلـُحَ عصرهم وأصبح عصرُ رُقيٍّ وتقدم ..



                          وصارَ كلٌ منهم عـَلـَمٌ تاريخي .. إذا ذُكِرَ .. ذكرت الحضارة ..





                          عرفنا أن الرازي بحث عن العلم في كل مصادره .. لكن هل تسائلنا ماذا كانت مصادر العلم الرائجة وقتئذ ؟ّ




                          لقد كان الطب اليوناني هو أهم طب في تلك الفترة .. وطبيعي أن العلماء اليونانيين لم يدونوا علومهم باللغة العربية .. بل كانت باليونانية ..

                          كذلك انتشر في زمان الرازي الطب الفارسي والهندي والمصري .. وكلٌ مدون بلغة أصحابه وأهله ..






                          لكن الرازي قرأ جميع تلك الكتب الأعجمية والفضل في ذلك يرجع إلى :





                          اجتهاد علماء الترجمة في ذلك العصر في ترجمة كتب تلك الأمم ..





                          وهكذا تتظافر الجهود للنهوض ..




                          فتكون :




                          (( الحضارة ))





                          كانت هذه ملحوظة هامة ما كنا لنغفل عنها في سردنا لسيرة الطبيب العالم الرازي رحمه الله ..




                          كذلك عندك حق في هذا الكلام :



                          ولكنى أرى أن لا نلوم ( الدكاترة والأساتذة وحدهم الآن)بمعنى أنا كطبيبة(مثلا) سيكون

                          الأهم والأولى)عندى معرفة آخرما توصل إليه العلم طبيا( عشان أقدر أشخص وأعالج )

                          المرضى والملايين اللى بيعانوا صحيا مش الإهتمام بالترجمة ( وقتها )


                          فاللوم ليس على كل طبيب في هذا الأمر .. ولكن اللوم على الطبيب الذي تبوأ مركزاً إدارياً حكومياً رفيعاً قد يخول له صلاحيات كبيرة للنهوض بالعملية التعليمية .. ثم نجده لا يستغل مركزه وصلاحياته للبدء في هذا ( وأنا أرى أن التعريب إذا تم بإتقان يكون نهوضاً بالعملية التعليمية وذلك لما سبق ذكره من أسباب ) ..



                          عندما نوفر لأولادنا الأول دور تعليم مجهزة إنشائيا جيدا بمناهج تعليمية و تربوية حديثة

                          بلغتنا الأم ....نأتى بعدها لنتحدث عن لماذا تركنا لغتنا الأم ..


                          جزاك الله خيراً وبارك الله فيكِ .. وهذا هو المشروع الذي أفكر فيه ..

                          بل والحمد لله وفقني الله للبدء في بعض خطواته ..

                          لكن أتسائل : هل لو توافرت فعلاً مثل هذه الخدمة التعليمية الراقية ستلقى رواجاً بين أولياء الأمور ؟؟

                          يعني يا سوليما ويا كل أحد لو وجدت رياض أطفال ومدارس ( دولية ) أو بنفس كفاءة وحداثة المدارس الدولية لكن تدرس فيها العلوم باللغة العربية بدلاً من اللغة الأجنبية .. هل ستدخلون أبناءكم في مثل هذه المدرسة ؟

                          هل ستخاطرون بأن يكون أبنائكم هم طليعة من يتعلمون العلوم بالعربية ؟؟


                          أعلم أنه قد تطرأ في عقولكم تساؤلات كثيرة بخصوص هذا الشأن ..



                          ولعلنا نناقشها إن شاء الله قريباً .. لكن أنا حقاً أريد أن أسمع ردود الفعل ..





                          بس بالراحة





                          خدوني على أد عقلي ..



                          وبلاش طماطم ..









                          يتبع إن شاء الله ..
                          .. منْ أُلقيَ عنهُ حُبُّ المالِ فقدْ اسْترَاح ..

                          تعليق

                          • solema
                            مشرفة قسم
                            الإعجاز العلمي والنبؤات

                            • 7 يون, 2009
                            • 4518
                            • طبيبة
                            • مسلم

                            #28
                            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                            أولا أشكرك للمرة المليون على موضوعك الهام جدا .........


                            يعني يا سوليما ويا كل أحد لو وجدت رياض أطفال ومدارس ( دولية ) أو بنفس كفاءة وحداثة المدارس الدولية لكن تدرس فيها العلوم باللغة العربية بدلاً من اللغة الأجنبية .. هل ستدخلون أبناءكم في مثل هذه المدرسة ؟
                            هل ستخاطرون بأن يكون أبنائكم هم طليعة من يتعلمون العلوم بالعربية ؟؟
                            أعلم أنه قد تطرأ في عقولكم تساؤلات كثيرة بخصوص هذا الشأن ..


                            بأمانة وبمنظر التعليم دا ......... لا طبعا ........
                            ولكى أكون صادقة معكِ ........... السبب أنه لن تظهر هذه المدارس .........
                            إلا بعد ( عقد ) على الأقل . بس ا لمشكلة أنى بشوف المأساة نفسها بتتكرر مع ولاد أخواتى .
                            الأولاد من سن 4 سنين يتكلم ويفهم ( ........ و ........و... ) ويتكلم عربى مكسر ومخارج
                            الحروف ضايعة وحروف تانية مش عارفين ينطقوها خالص..........

                            شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

                            تعليق

                            • الشهيدة
                              مشرفة شرف المنتدى

                              • 15 ديس, 2009
                              • 2314
                              • مترجمة
                              • مسلم

                              #29
                              بسم الله الرحمن الرحيم ..

                              السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..

                              المشاركة الأصلية بواسطة المستعصم
                              كلام جميل لا شك .. لكن أنا عن نفسي لا ارى المشكلة في اللغة .. و كان الأحرى بدلا من تعريب العلوم هو تعليم العرب . . تعليمهم ليس العلوم لكن ثقافة البحث و التعلم .. ما اردت قوله ان المشكلة ليست في لغة العلوم . . المشكلة في ندرة المتعلمين . .
                              أخي الكريم .. مشكلة ندرة المتعلمين أنا أرى أنها مشكلة نتجت عن عدة عوامل ..
                              من ضمن هذه العوامل هي دراسة العلوم بلغات مختلفة ..
                              فهذا أمر غير مشجع لكثير من الناس ..

                              صحيح ان المناهج الأجنبية تمنع تمام الفهم . . لكنها مشكلة الذين يطلبون العلم بحق و هم القلة القليلة من محبي الثقافة أو طلبة المجالات العليا ! و هذا في حد ذاته شئ عجيب . .
                              هذا ليس عجيب يا أخي .. إن محبي العلم قليلون أو نادرون لأن العوائق كثيييييرة .. متشابكة ومتشعبة ..

                              عوائق في العلمية التعليمية نفسها , عوائق سياسية ، عوائق مادية واجتماعية ..

                              كل هذه العوائق ينتج عنها العائق الأخطر على الإطلاق ؛ إنه السد المنيع الذي يحول بين الشخص وبين المواصلة في مشوار العلم ..

                              وهو العائق النفسي = الإنهزامية والشعور بأن الدونية هي أمرٌ محتوم علينا ..

                              أما عن الثقافة فهي شيء آخر ..

                              وكثير من الشعوب العربية مثقفة .. بل ماشاء الله .. لنا باع لا بأس فيه في شتى أنواع الثقافات ..

                              لكن ماذا أغنتنا الثقافة ؟!

                              فنحن من نعرف شيء عن كل شيء .. ومعظمنا لا يوجد عنده معرفه كاملة عن شيء واحد .. لهذا لا نبدع ..

                              فمفهوم التخصص عندنا فيه كثير من الخلل ..

                              وهذا واضح تحديداً في مناهج التعليم .. وخصوصاً في المرحلة الثانوية .. وأيضاً الكليات .. ومنها كليات الطب ..

                              إذ ان المجالات الحيوية دراستها تصعب بمثل هذه البيروقراطية التعليمية و المجالات الاخرى الأقل تأثيرا يتم تدريسها في حرية أكثر !
                              وهذا أيضاً من أسباب عدم إقبال الكثيرون على ممارسة ما تعلموه من علم ..

                              فنحن فعلاً نعاني من إنعدام النزعة الإبداعية في وسائل التعليم .. وهذا موضوع آخر (( جودة وكفاءة التعليم )) ..

                              لكن من الإنصاف هنا أن نشير إلى أن دارسي الكليات العلمية ليسو بالقليل .. بالعكس ..

                              فمثلاً يقال الآن على سبيل المزاح أنه في مصر يوجد طبيب لكل مواطن !!

                              كما أن نسب الحاصلين على الدرجات العلمية العليا أيضاً ليست بالقليلة .. (ماجيستير,دكتوراه,أنواع متعددة من الزمالات)

                              لكن ليس كل طبيب عالم .. ولا كل فيزيائي عالم .. وهكذا .. للأسف إن نسبة العلماء من دارسي العلوم قليلة جداً ..

                              ومعظمنا يسعى لمجدٍ شخصي بتحصيله للعلم ..

                              و الواقع أيها الاخوة ان لغة العلوم تحددها هوية العالم و ليس العكس . . و طالما ان العلوم تأتي من حيث تغرب الشمس ستظل الترجمة " ترقيعا" للخروق و حلا مؤقتا .
                              صدقت حضرتك .. الترجمة حلٌ مؤقت .. لكنها من أول خطوات الحل .. فلم نقلل من أهميتها ؟؟

                              ولماذا يغفل كثير منا المثال العبري المطروح في المقال الرئيسي ؟؟

                              اللغة العبرية أساساً كانت على وشك الإنقراض حين قرر أهللها جعلها اللغة الرسمية لكيانهم ولدراستهم !!

                              معظم اليهود وقتها حتى لم يكونوا يستخدمونها لأنهم _ كما نعلم _ كانوا في شتات في شتى الدول وكلٌ يتكلم بلغة البلد الذي فيها يحيا !!

                              فلماذا نعد نحن دراسة العلوم باللغة العربية ترقيعاً للخرق ؟؟

                              نعم الدولة الصهيونية قامت بتغير اللغات الأصلية للعلوم ..
                              وكان ذلك متزامناً مع رقي عام وفي الحياة العلمية على وجه الخصوص ..
                              لذلك نجحت .. ونحن لا ندعوا إلا لذلك ..

                              نحن لا ندعوا للتعريب ثم التغافل بعد ذلك عن التطورات !!
                              بل لابد من المداومة على متابعة المستجدات العلمية والاختراعات بتعريب قوانينها وتقريب مفاهيمها لمتكلمي هذه اللغة عن طريق الترجمة ..

                              التعريب في حد ذاته ليس كارثة كما يقول معارضوه بل الخطر يكمن في عدم استخدام أسلوب علمي منظم في عملية التعريب ..
                              كأن مثلاً يكون رد الفعل عندنا يفتقر إلى العقلانية مما يؤدي بنا إلى الإنغلاق .. فيفوتنا العلم ..


                              وإذا كانت النفوس كبارًا تعبت في مرادها الأجساد


                              المشكلة الحقيقية التي نعاني منها هي أن النفوس لا تريد .. بالتالي فالأجسام والعقول غير مهيأة بعد لتقبل المهمة التي ندعوا إليها ..

                              يبدو أننا حقاً نحتاج أولاً إلى تهيئة النفوس لذلك الأمر .. فنحن للأسف لا نقبل أنفسنا .. ولا نتوقع منها النجاح ..

                              كما أن القدرة على الإنتقاء أصبحت ضعيفة عندنا .. انتقاء ما يصلح وما لا يصلح .. انتقاء ما نحتاجه وما لا نحتاجه ..

                              فأخذنا الغرب برمته .. عالمه وعلمه ولغته .. فاختلط علينا التحديث بالتغريب ..

                              وهذا لا يحدث إلا في العالم العربي !!

                              ألا يثير ذلك حيرة ودهشة من يعارضون التعريب ؟؟

                              هذه الحقيقة ليست من وحي خيالي .. بل هو الواقع .. وأكرر ..لا نعرف بلدا واحدا - في غير العالم العربي - أقدم على تدريس مواد العلوم والرياضيات بغير لغته القومية من فرنسا إلى الصين واليابان والبرازيل وكوريا وألبانيا وإسرائيل.

                              سواء أكانت الدول غنية أم فقيرة

                              وأتسائل:
                              هل أصبحنا في مصاف الدول المتقدمة علمياً عندما درسنا العلوم باللغات الأجنبية ؟
                              وأرجو عدم اعتبار الحالات الفردية هنا .. فنحن نتكلم عن عموم العرب والمسلمين ممن يدرسون العلوم

                              أعتقد هناك خلط في الأوراق

                              نحن متأخرون .. هذا معلوم ..ولا نحتمل مزيداً من التأخر .. هذا أكيد .. لكن علينا ألا نقحم موضوع التعريب في أسباب التأخر
                              لأن الشواهد تقول بعكس ذلك أم أن للعرب منطق آخر غير منطق باقي الشعوب ؟؟
                              أم ياترى كل هذه السنين في أحضان اللغات الأجنبية لم تكن لتكفينا لنصبح متقدمين ؟؟


                              طيب .. وماذا عن التاريخ ؟؟ ألم يكن التاريخ واقعاً ؟؟

                              ماذا عن تاريخ التعريب والترجمة إلى العربية ؟؟

                              الترجمة وأهميتها للنهوض بالعلوم


                              لقد كان الخليفة العباسي المأمون يعطي لمن يترجم كتابا -عن الرومية أو الفارسية إلى العربية - وزنه ذهبا.
                              وكان حصاد ذلك أن لعبت الترجمة في ذلك العهد دورا بارزا في الحضارة العربية الزاهرة.

                              والبلاد الناهضة تسعى حثيثاً إلى استيعاب الكم المتزايد من المعلومات، وذلك بالإهتمام بترجمة كل ما يستجد من علم إلى لغاتها القومية وهدفها في ذلك يكون : تحويل المعلومة إلى معرفة عامة ..

                              فلم تعد المعلومات عندهم تقتصر على من يجيد اللغات الأجنبية فقط ..

                              جاء في أحد أعداد مجلة نيوزويك أن اليابان تقوم بترجمة 1700 عنوان وبمعدل مليون صفحة سنويا!!

                              ومع أنَّ الإصدارات معظمها باللغة الإنجليزية (85% من الإصدار العالمي)، إلاّ أن الولايات المتحدة تقوم بترجمة كثير من البحوث العلمية المحكمة للغة الإنجليزية ، بالإضافة إلى ترجمة الرصيد الثقافي لحضارات العالم.

                              كل ذلك ونحن _ للأسف _ مازلنا نتناقش في أهمية ترجمة وتعريب العلوم !!

                              نحن نشهد حالة من التقوقع الغريبة في ترجمة الإصدارات العلمية وخاصة الطبية وما يصاحب ذلك من تعريب للمصطلحات العلمية..

                              وللعلم إن سياسة الدول العربية ( حتى الآن ) تنادي بالتعريب ولكنها لا توفر الأموال اللازمة لذلك .. لان ذلك ليس من أولوياتها ..


                              وأرى في ذلك فرصة لأصحاب الأموال ممن يهمهم الأمر ..

                              معلومة مأساوية :
                              بلغ عدد الكتب المترجمة منذ عصر المأمون حتى الآن ما يوازي ما تترجمه إسبانيا في عام واحد، والكتب المترجمة لكل مليون نسمة من السكان في العالم العربي هو كتاب واحد مقابل920 كتاباً في إسبانيا لكل مليون من السكان.
                              ( تقرير التنمية الإنسانية لعام 2003 شوقي جلال )

                              لاحظوا : تقرير التنمية الإنسانية !!
                              أتسائل إلى أي درجة من التنمية الإنسانية وصل بنا الحال ؟!

                              من الطبيعي أن ضآلة الترجمة، يتبعها ضآلة في تعريب للمصطلحات الأجنبية، كما أن مساحة البحث العلمي في المختبرات الأجنبية بازدياد مضطرد .. ومن هنا كانت الدعوة إلى ضرورة البدء في هذا المشروع ..

                              وأعتقد أن أقل القليل _ والمتاح لنا كأفراد_ هو دعوة بعضنا للإقتناع بالفكرة وتبنيها .. (وإن كنت أطمح بأكثر من ذلك )
                              بحيث تتكون جبهة رأي قوية من خلالها نستطيع أن نبدأ في يوم من الأيام ..عساه أن يكون قريباً ..

                              طبعاً هذه العملية لن تتم في يوم وليلة.. ولا بقرار حكومي مفاجئ ..وإنما هي عملية تدريجية .
                              وكما أرى أنا أن أول خطواتها اقتناع مجموعة من الناس بها ومن ثم نشرها والترويج لها .. والإعداد لها بطريقة متدرجة ..

                              وأدعوكم كذلك لاقتراح وسائل للترويج والإعداد ..

                              هذا إن كنتم اقتنعتم


                              تميزت العصور الذهبية للغة العربية بالنشاط الواعي لاكتساب اللغة وتوسيع معجماتها،

                              وَحَرصَ أبناؤها على التغذية اللغوية الرافدة والراجعة،

                              فاتجه أبناء هذه الأمة نحو اللغات الأجنبية المعاصرة يترجمون معارفها،

                              ويضيفونها إلى مكتسباتهم الفكرية والثقافية، ولم يجدوا حرجًا في ذلك، لأن الحكمة ضالة المؤمن يأخذها أنَّى وجدها،

                              وكما نشطت الترجمة وكثر المترجمون، نشطت علوم العربية باتساع ثقافات أهلها،

                              وأصبحت المكتبات ودور الحكمة تعج بطلاب العلم من كل حدب وصوب،

                              وانتشرت صناعات الوراقة والترجمة، وكثر المؤدبون، ونشطت الرحلة لطلب المعرفة من كل مكان،

                              إذ صارت حواضر العالم الإسلامي يومذاك قبلة المتعلمين من جميع أصقاع المعمورة، ينهلون من علومها، وينقلونها

                              إلى بلادهم، ناهيك عن الحركة الداخلية المتمثلة في الرحلات العلمية التي يقوم بها الطلاب المسلمون من الأندلس

                              والمغرب إلى مصر والشام والعراق، وما كان يواجه به أولئك الوافدون من حسن استقبال وضيافة، ومن عطف ورعاية

                              حتى سرى حب العلم في الصغير والكبير والوزير والأمير

                              ناهيك عن حب الخلفاء وتشجيعهم لحلقات العلم وتدارس المعارف،

                              والإغداق على المعلمين والمتعلمين، بتذليل كل صعوبة تعترضهم،

                              وإزالة كل ما يشغلهم من أمور الدنيا إلا أمور الكتاب وشؤون المعرفة.



                              مشاركتي القادمة إن شاء الله بعنوان : النفوس لاتريد ..
                              ثم : اقتراحات ..

                              .. منْ أُلقيَ عنهُ حُبُّ المالِ فقدْ اسْترَاح ..

                              تعليق

                              • الشهيدة
                                مشرفة شرف المنتدى

                                • 15 ديس, 2009
                                • 2314
                                • مترجمة
                                • مسلم

                                #30
                                السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

                                حبيبتي / اسلامي نور حياتي ..

                                كلي أمل في كرمك أن تعذريني على تأخري عليكِ ..

                                المشاركة الأصلية بواسطة إسلامي نور حياتي


                                أعتقد أن الفكر الذي نقلته هذه الجمل هو فكر قاصر ... يصور الفلاح في نجاح في مقررات و نيل شهادة ..و هو أبعد من ذلك بكثير ...
                                الفلاح أن تكون أهلا لما تحمله من علم ..لا ثقلا عليه...أن تستفيد مما تعلمته في حياتك .. لا أن تحصل به على الوظيف ثم تنساه ..

                                أغلب شبابنا يحمل شهادات ...و لكن من منهم يستحق لقب مثقف ..قلة قليلة للاسف ..

                                و هل تعتقدين حقا أن اللغة الاجنبية هي الحاجز ..لست أظن ذلك و الله ..

                                لا طبعاً ..

                                أن أؤمن بأن الدراسة باللغة الأجنبية هو أحد العوامل المساعدة على حدوث ذلك ..

                                وليست السبب أو العامل الأساسي أو الوحيد ..


                                لست أدري مدى صحة هذه الدراسات لأن العلم يثبت القدرة العجيبة للطفل ( و ما ذلك على الله بعجيب سبحانه و تعالى) على اكتساب المهارات المتعددة في آن واحد .. فقدرة تلقيه للمعلومات و تخزينها لا تعادلها قدرة .. و هي مَلَكة تضمحل مع التقدم في السن ..
                                و بالتالي .. وجب استغلال هذه الفترة العمرية أحسن استغلال حتى نخلق أجيالا متميزة و لها روح خلق و ابداع تعيد إلينا مجد أمتنا ..

                                و لقد قيل قديما : التعلم في الصغر كالنقش على الحجر




                                لقد كنت أدرس في الكلية مادة اسمها لغويات =linguestics


                                وفي أحد السنوات درسنا فيها موضوع اكتساب اللغة الثانية


                                second language aquzation

                                وقتها دونت ملاحظاتي استعداداً لتربية أبناءي

                                وكان مما دونته : تعليم مريم اللغة الفرنسية والإنجليزية عند بلوغها 8 سنوات ..

                                وهذا لا ينفي قدرة الطفل على اكتساب اللغة من سن أصغر من ذلك ..

                                لكن ذلك هو السن المناسب لدراسة لغة أجنبية بحيث لا تؤثر على التقدم اللغوي للطفل فيما يخص لغته الأم..

                                ولعل نصرة الإسلام تصصح لي هذه المعلومة إن كنت قد نسيت ..

                                لكن أنا متأكدة من حكاية أن السن الأنسب لتعلم لغة أجنبية بجانب اللغة الأم هي الثامنة ..

                                كذلك لما نذهب بعيداً ؟ لنبحث عند الغرب _ من نثق في كل دراستهم ونعتمد عليها في استشهاداتنا _ هل تراهم

                                يقحمون لغة أخرى في تعليم صغارهم منذ الروضة وما قبلها ؟؟

                                لا يا حبيبتي ..

                                كان هذا فيما يتعلق بالسن المناسب لتعلم لغة أجنبية ..

                                لكن الموضوع ليس عن ذلك .. وإنما عن استبدال اللغة الأم بلغة أجنبية في تعليم العلوم ..


                                لست أعتقد أن تعلم اللغات يجب أن يكون محصورا على طلبة هذه الكليات فقط ..


                                لا طبعاً .. ليس محصوراً على أحد ..


                                بل حقٌ على الجميع تعلمها ..

                                لكن لا أن نتعلم بها ..

                                ولا لإستخدامها كبديل للغتنا سواء في التعليم أو التعامل ..



                                لأنه يجب أن نعترف أن اللغة الاجنبية هي لغة العلم ..شئنا أم أبينا

                                أنا شخصيا درست في المدارس الحكومية ..و مناهجها كلها باللغة العربية .. حتى المواد العلمية
                                لكني ما إن دخلت الجامعة ..حتى اكتشفت الواقع المرير ..
                                أن لغتي العربية يجب أن أتركها في بيتي ..أقرأ بها كتاب ربي و أطالع بها ما أختاره من كتب و ما أعشقه من علم و أدب ...
                                فالدراسة كلها باللغة الفرنسية ..




                                نعم هذا هو واقع معظمنا .. وللعلم هذا الوضع هو الذي أنشأ عندنا هذه الحالة من عدم الثقة في أنفسنا



                                وأريد أن أضرب لك مثلاً :


                                تخيلي لو كان كل زملاءك مثلك .. درسوا في مراحل التعليم الأساسية باللغة العربية ..

                                ثم انتسبتم جميعاً لكلية الطب التي باللغة الفرنسية ..

                                كانت ستكون صعبة على الجميع ..

                                كصعوبة أي شيء مر عليكم جميعاً في هذه الكلية ..

                                لكن ما يجعلنا نهتز .. هو أن من درسوا في المدارس العربية وحدهم هم من يعاني عند دخول مثل هذه الكليات

                                أما أرباب المدارس الأجنبية فلن نجد عندهم هذه المشكلة .. ومن هنا تأتي المقارنة

                                وبالتالي .. الأب أو الأم الذين عانوا من ذلك .. تجديهم يحاولون توفير ذلك على أبناءهم ..

                                فيدخلونهم مدارس أجنبية منذ الصغر لتلافي مثل هذه المشكلة فيما بعد ..

                                وهكذا استطاع ( مهندسو التغريب ) تحقيق أهدافهم ..
                                بدأوا من فوق لتحت ..
                                وللأسف نجحوا في هز نفوسنا ..
                                ولهذا نحن يجب أن نعي أبعاد الموضوع كلها ..
                                وأنا لا أقول أن النقلة من اللغة العربية إلى الأجنبية سهلة ..
                                لكنها مـُستطاعة .. وليست مستحيلة ..
                                بل وطبيعية ..
                                وخطوة خطوة ..
                                لو بدأنا بمنع التعليم باللغة الأجنبية في الروضة .. ثم في المرحلة الابتدائية .. ثم في الثانوية ..

                                نصل إلى تعريب العلوم التي تـُدرس في الكليات ..

                                أكرر منع التعليم باللغة الأجنبية .. وليس منع تعليم اللغة الأجنبية ..





                                أتعملين ما المضحك المبكي في الامر.. أننا لم نقرأ حرفا باللغة العربية ..حتى أعددنا أطروحة الدكتوراه... فكان واجبا علينا أن نضع في آخر الاطروحة ترجمة لملخصها باللغة العربية ..و لست أريد أن أحكي لك صدمتي حين حاولت الترجمة .. فلم أجد لبعض الكلمات العلمية مرادفا في اللغة العربية ..أتتصورين ذلك !!!!


                                نعم أتصور .. فهذه نتيجة طبيعية للنوم وللكسل الذي نعاني منه .. فالترجمة العلمية حالها متدني عندنا نحن العرب ..




                                ثم بعد أن بدأت التخصص .. و جدت أنني يجب أن أتعلم الانجليزية ..لأن العلم يأخذ وقتا قبل أن يترجم باللغة الفرنسية ..


                                ومع ذلك مستمرون في الدراسة بالفرنسية !! لماذا ياترى ؟؟


                                فوجب علينا لكي نواكب التطور العلمي ..أن نستقي العلم من أصوله ...





                                انتظري قليلاً .. فعندي لكِ مفاجأة عمن يستقون العلم من أصوله !!





                                و تلاحظين بلا شك أنه ليس هناك مكان بعد للغتنا الام !!!

                                أجل عزيزتي ... فعربيتنا من قصر في اللحاق بالتطور العلمي ... وذلك ليس خطأها ..بل خطأنا نحن ..لأنا لم نعمل ما هو مفروض علينا ...



                                نعم .. وأكرر أيضاً ..أن الهدف من التعريب ليس خماية اللغة العربية ..


                                بل حماية أنفسنا من الذوبان في الآخر ..


                                الآخر المخالف لنا عقيدتاً وفكراً ولغتاً ..
                                أنا يا عزيزتي مع أن أعطي كل الاولوية للغة كتابي ..لأنها أنا ببساطة


                                لكني مع أن أتعلم كل اللغات الممكنة .. بل أن أتقنها ..كي أستطيع خدمة ديني و أنقل إليه العلم الذي سبقنا به الغرب أشواطا ...
                                و حتى ان لم يكن في المجال العلمي ..فهو في المجال السياسي أيضا ضرورة ..فحين أتعلم لغة عدوي ..أتقي شره




                                أنا مع هذه الفكرة مليون في المائة ... لكن ذلك لا يجب أن يكون مانعي من أن أتعلم لغة غيري ..

                                أنا مع أن يكون هناك توازن في الطلبين .


                                لأن تعلمي لغتي .. يبقيني أنا ..و تعلم لغة غيري .. لا يجعلني بالضرورة غيري .. بل يجعلني أعرف الآخر و أستفيد منه .. و لست أظن ذلك مفسدة لي ..بل على العكس ..مكسبا






                                ماشاء الله .. كلامٌ صحيح مائة بالمائة ..





                                أعتذر حبيبتي على أن ملأت صفحاتك ثرثرة .. لكن أنت السبب

                                فموضوعك متميز و لا بد أن يسيل المداد و يشغل الفكر


                                بوركت حبيبتي و بورك مسعاك و تبوأت من الجنة منزلا









                                بارك الله فيكِ أختي الغالية .. ولا تقولي ثانية أنكِ تثرثرين .. فمشاركتك دائماً تثير العقل وتقدح الذهن ..



                                بل أشكرك كثيراً .. لأن مشاركتك هذه هي التي جعلتني أكتب كل ما كتبت بعد نقلي للموضوع الأساسي ..


                                جزاكِ الله خيراً ..
                                .. منْ أُلقيَ عنهُ حُبُّ المالِ فقدْ اسْترَاح ..

                                تعليق

                                مواضيع ذات صلة

                                تقليص

                                مواضيع من نفس المنتدى الحالي

                                تقليص

                                المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                                ابتدأ بواسطة nimo1810, 26 ماي, 2009, 02:19 ص
                                ردود 280
                                105,029 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة الفقير لله 3
                                بواسطة الفقير لله 3
                                ابتدأ بواسطة عبد الله بن يس, 6 أكت, 2008, 04:47 م
                                ردود 215
                                39,435 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة مسلم للأبد
                                بواسطة مسلم للأبد
                                ابتدأ بواسطة الشرقاوى, 25 أغس, 2006, 06:00 م
                                ردود 211
                                108,791 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة د.أمير عبدالله
                                ابتدأ بواسطة mosaab1975, 26 نوف, 2009, 11:11 م
                                ردود 198
                                50,562 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة najah120
                                بواسطة najah120
                                ابتدأ بواسطة مسلم للأبد, 11 أكت, 2010, 03:54 م
                                ردود 84
                                18,244 مشاهدات
                                0 ردود الفعل
                                آخر مشاركة مسلم للأبد
                                بواسطة مسلم للأبد
                                يعمل...