مرة أخرى مع أختي الحبيبة / إسلامي نور حياتي ..
نعم .. من جهة الواقعية فهذا حادثٌ بالفعل على أرض الواقع في معظم دول العالم ..
كما أن المسلمون خاضوا هذه التجربة من قبل ..
وأما عن العقلانية .. فما العائق العقلاني الذي يعوق هذا المشروع ؟
حين تحدثت أختي الغالية عن تدريس الطب باللغات الرسمية للبلاد ..ذكرت حبيبتي أسماء لبلدان إما هي من المتقدمة و طبيعي أن تدرس بلغتها الام ..
لأنها ببساطة في مصاف من يعطي العلم و ليس فقط يأخذه كما نفعل ..
و إما ذكرت نماذج لدول فقيرة و لست أريد وصفها بمصطلح آخر ... لأن الحقيقة هي كذلك .. فهي دول للاسف أبعد ما تكون عما نريده لبلداننا .. و لست أريد أن أضع ربطا بين تدريسها بلغتها الام و تخلفها عن ركب الحضارة .. فلست أريد الخروج بهذا الاستنتاج .. كما أني لست أريد أن أذكر معلومة ليست لي بحق ..
لأنها ببساطة في مصاف من يعطي العلم و ليس فقط يأخذه كما نفعل ..
و إما ذكرت نماذج لدول فقيرة و لست أريد وصفها بمصطلح آخر ... لأن الحقيقة هي كذلك .. فهي دول للاسف أبعد ما تكون عما نريده لبلداننا .. و لست أريد أن أضع ربطا بين تدريسها بلغتها الام و تخلفها عن ركب الحضارة .. فلست أريد الخروج بهذا الاستنتاج .. كما أني لست أريد أن أذكر معلومة ليست لي بحق ..
وأيُّ الفريقين نحن من وجهة نظرك ؟
تعريب العلوم إن لم يكن يوازيها تطور في العلوم و نهضة في البلاد و ابداع .. فلست أرى له طائلا ..
لان نتيجته ستكون الرجوع بنا خطوات إلى الوراء بدل السير إلى الامام ..
لان نتيجته ستكون الرجوع بنا خطوات إلى الوراء بدل السير إلى الامام ..
طبعاً .. هذا كلام لا جدال فيه ولا خلاف عليه ..
فنحن عندما ندعو للتعريب إنما نهدف لتنشيط فئات كثيرة من المجتمع نحو العلم ..
وذلك رغبة منا في النهوض الجماعي القوي .. وليس الفردي الزائف ..
و ليست هذه انهزامية مني و الله .. بل أعتبرها نظرة واقعية لا حالمة لما أراه أمامي ..
و فيما يلي سأسرد عليك بعضا من المشاكل التي قد تمنع تحقيق هذا الحلم العزيز علينا جميعا :
الاكاديميون في بلادي و في أغلب البلدان درسوا باللغات الاجنبية ..و عندهم خصاص مهول في الالمام بلغة القرآن .. و لست تستطيعين أن تفرضي على باحثيك تعلم النحو والاعراب و الاشتقاق ..كي يساعدوك على كتابة علمهم باللغة العربية .. ليتركوها بعد ذلك
و فيما يلي سأسرد عليك بعضا من المشاكل التي قد تمنع تحقيق هذا الحلم العزيز علينا جميعا :
الاكاديميون في بلادي و في أغلب البلدان درسوا باللغات الاجنبية ..و عندهم خصاص مهول في الالمام بلغة القرآن .. و لست تستطيعين أن تفرضي على باحثيك تعلم النحو والاعراب و الاشتقاق ..كي يساعدوك على كتابة علمهم باللغة العربية .. ليتركوها بعد ذلك
لكتابة بحوثهم باللغة الاجنبية .. فبالنسبة لأغلبهم لا فائدة ترجى من كتابة علم بلغة لا تقرأ و لغة لا تعطي ..
سبحان الله .. نقل العلم إلى اللغة القومية ليست وظيفة الطبيب .. ولم يقل أحد بهذا ..
فقط الأطباء .. الكبار منهم .. نتمنى منهم عدم معارضة الترجمة والتعريب وطبعاً لابد أن يتطوع منهم النفر الكثير ليكون مرجعاً للمترجم ..
وخطوة خطوة .. نصبح الترجمة عملية سهلة وبسيطة تقتصر على ما يستجد .. ومن ثم تصير تلقائية ..
وطبيعي أن توجد فترة انتقالية .. وسوف نعاني من عدم الإستقرار لبرهة من الوقت ..
لكن ذلك لابد أن يكون محسوب وأن يكون تحت نطاق خطة علمية بخطوات مدروسة ..
لكن إذا كنا لا زلنا غير مقتنعين فهل يمكن لنا التنفيذ ؟
بعض بلداننا تدرس باللغة الفرنسية و الاخرى بالانجليزية .. مما يمنع حتى مجرد الاجتماع و التعاون في الميدان العلمي .. فلست أذكر أبدا طول حياتي الدراسية من حضر من بلادي مؤتمرا في مصر أو في الخليج !!! و لا هم كذلك فعلوا ..
فكيف نستطيع أن نطور علومنا إذا كنا نعجز عن التواصل !!
فكيف نستطيع أن نطور علومنا إذا كنا نعجز عن التواصل !!
إن هذا السبب تحديداً يا اختي يدعوننا للإسراع في عملية التعريب .. حتى نتمكن من اتمام التواصل فيما بيننا ..
طبعاً ماذكرتيه أنتِ واقع أليم .. ومخزي بصراحة .. ويذكرنا بقبح الإستعمار ومخلفاته السرطانية المدمرة ..
وحسبنا الله ونعم الوكيل ..
لو عربنا العلوم لأفحمناهم ..
أخزاهم الله .. كل من أرادوا لنا الفرقة والضياع .. اللهم آمين ..
ثم أذكر سؤالا طالما ألح على نفسي .. من له الاهلية للترجمة و ابداع كلمات عربية لمصطلحات علمية جديدة ليس لها بعد مرادف ؟
هل هم الباحثون على ما فيهم من جهل بلغة الضاد أم أصحاب اللغة و ليس لهم اطلاع و تمكن من العلوم!!!
لأنني حين أقرأ مقالات باللغة العربية (و هذا نادر أعترف) أجد أحيانا كلمتين مختلفيتن تعنيان نفس المصطلح لأن الباحثين اختار كل منهما ما يراه الانسب من الترجمات ليعبر عما يريده ..
هل هم الباحثون على ما فيهم من جهل بلغة الضاد أم أصحاب اللغة و ليس لهم اطلاع و تمكن من العلوم!!!
لأنني حين أقرأ مقالات باللغة العربية (و هذا نادر أعترف) أجد أحيانا كلمتين مختلفيتن تعنيان نفس المصطلح لأن الباحثين اختار كل منهما ما يراه الانسب من الترجمات ليعبر عما يريده ..
لم أكن أريد أن أتكلم في التكنيك المتوقع .. لأنه لا خبرة لي في ذلك .. لكن بما أنكِ تسائلتي .. فسأجيب في حدود معلوماتي ..
لكن أفرد مشاركة أخرى لذلك إن شاء الله ..
لا أريدك حبيبتي أن تعتقدي أني ممن يعارضن تعريب العلوم .. بل عكس ذلك تماما .. أنا أحب ضادي و لست أستطيع التعبير بغيرها عما في داخلي ..
لكني أردت أن أكون واقعية في تدخلي ..لا أن أملأ موضوعك بالاحلام و الاماني ...
فما ذلك بموصل أمة القرآن أبعد من أنفها ..
فأنا تحدثت عن واقع عايشته و اراه ... و وجب أن يوضع لكل تساؤلاته أجوبة قبل أن نشمر السواعد لتعريب العلوم ...
فبدون بحث علمي و رقي به إلى مصاف الدول المتقدمة .. تبقى خطوة التعريب مفتوحة للنقاش عما لها من سلبيات وايجابيات ..
لكني أردت أن أكون واقعية في تدخلي ..لا أن أملأ موضوعك بالاحلام و الاماني ...
فما ذلك بموصل أمة القرآن أبعد من أنفها ..
فأنا تحدثت عن واقع عايشته و اراه ... و وجب أن يوضع لكل تساؤلاته أجوبة قبل أن نشمر السواعد لتعريب العلوم ...
فبدون بحث علمي و رقي به إلى مصاف الدول المتقدمة .. تبقى خطوة التعريب مفتوحة للنقاش عما لها من سلبيات وايجابيات ..
نعم يا أختي طبعاً .. لابد من عصفٌ للذهن .. و قتل الموضوع بحثاً .. حتى نشرع في مثل هكذا خطوة ..
وأنا لا أدعي أنها سهلة ميسورة ..
والله المستعان ..
أعتذر مرة أخرى حبيبتي على هذا التطويل و الثرثرة ..و إن كان لك أختي تعليق على كلامي أرجو أن أسمعه منك .. فربما نكون نحن بداية التغيير !!!
جوزيت الفردوس الاعلى و رفقة الهادي الامين
السلام عليكم ورحمة الله تعالى و بركاته
جوزيت الفردوس الاعلى و رفقة الهادي الامين
السلام عليكم ورحمة الله تعالى و بركاته
بإذن الله نكون كذلك ..
بارك الله فيكِ .. وجمعنا الله وإياكِ فيها ..
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..
تعليق