من الموسوعة الكاثوليكية ( طبقا لـ ... Kata )

تقليص

عن الكاتب

تقليص

مجدى زكى اكتشف المزيد حول مجدى زكى
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 0 (0 أعضاء و 0 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مجدى زكى
    2- عضو مشارك
    • 16 ماي, 2008
    • 155

    من الموسوعة الكاثوليكية ( طبقا لـ ... Kata )

    من الموسوعة الكاثوليكية


    ( طبقا لـ ...Kata )


    إلى أولئك الذين يهرفون بما لا يعرفون ، يتكلمون عن القرآن ، دون أن يقرأوا منه آيةً ، يسمعون كالببغاوات من قساوسة يخشون عليهم أن يتصفحوه فتتـفلّتَ منهم نعاج الكنيسة .
    نُسمِعُهم شيئا مما تكتبه الموسوعة الكاثوليكية - لم يكتبها مسلم ، خطّتْها أقلامهم- عن كلمة واحدة فى عناوين أناجيلهم اليونانية ، تخشاها ، وتتهرب منها ، وتحيد عنها ، وتتخطاها ، كل الترجمات العربية .
    إنها تدينهم ، تفضح زيف مقدساتهم .

    تقول الموسوعة الكاثوليكية :
    " الكتب الأربعة التاريخية الأولى من العهد الجديد تظهر بالعناوين ( Euaggelion Kata Matthaion, Euaggelion Kata Markon, etc. ) " أى الإنجيل طبقا لمتّى ، الإنجيل طبقا لمرقس ... الخ " - التى مهما كانت قديمة – لا ترجع إلى المؤلفين الموقرين لهذه الكتابات المقدسة .
    ويحمل القانون الموراتورى ، وكلمنت الإسكندرانى ، والقديس إيرناوس ، شهاداتٍ واضحةً عن وجود هذه العناوين فى النصف الأخير من القرن الثانى .
    وفى الحقيقة فإن كلمنت ( ستروم ) والقديس إيرناوس ( أسقف هيرابولس ) إذ يستخدمانها يشيران إلى أنه فى ذلك التاريخ المبكر كانت هذه العناوين الحالية للأناجيل يجرى استعمالها خلال مدة طويلة .......
    وسواء فى العصر المبكر أو المتأخر كانت النبوات والرسائل - لكى تكتسب سلطانا – تنسب إلى بعض أشخاص ، كلما اشتهرت أسماؤهم ، يكون ذلك من الأفضل ......
    وعلى ذلك يظهر أن العناوين الحالية للأناجيل ليست من مخلفات القديسين أنفسهم " .

    (1) Titles of the Gospels

    The first four historical books of the New Testament are supplied with titles (Euaggelion kata Matthaion, Euaggelion kata Markon, etc.), which, however ancient, do not go back to the respective authors of those sacred writings. The Canon of Muratori, Clement of Alexandria, and St Irenaeus bear distinct witness to the existence of those headings in the latter part of the second century of our era. Indeed, the manner in which Clement (Strom., I,xxi) , and St. Irenaeus (Adv. Hær., III, xi, 7) employ them implies that, at that early date , our present titles to the Gospels had been in current use for some considerable time . …….
    .Prophecies whether in the earlier or in the later sense, and letters, to have authority, greater his name, the better. …… individual; the . must be referable to some
    ". It thus appears that the present titles of the Gospels are not traceable to the Evangelists themselves.


    وما يهمنا هنا هو الكلمة اليونانية ( Kata ) . تقول الموسوعة :

    " الكلمة المشتركة الثانية بين عناوين الأناجيل القانونية هى حرف ( kata = according to ) طبقا لـ ... ( أو بحسَب )التى كان ورودها موضوع نقاش طويل بين دارسى الإنجيل .

    وباستثناء المعانى الثانوية المختلفة المتعلقة بالأداة اليونانية ، فإنه ينسب إليها معنيان رئيسيان :
    بعض الكتاب اعتبروها لا تعنى ( كتب بواسطة ) ولكن تعادل ( طبقا لأفكار ) متّى ، مرقس ... الخ .
    وفى نظرهم فإن عناوين أناجيلنا لم تكن تعنى تحديد المؤلف ، ولكن لتقرر السلطة المرجعية المنسوب إليها ( الإنجيل ) .
    وبنفس الأسلوب : " الإنجيل طبقا للعبرانيين " أو " الإنجيل طبقا للمصريين " لا تعنى الإنجيل المكتوب بواسطة العبرانيين أو المصريين ، ولكن الصيغة الخاصة بالإنجيل الذى قَبِلَه العبرانيون أو المصريون . .....

    وحاليا من المقرر ( المعترف به ) بصفة عامة أن عناوين الأناجيل القانونية تعنى أن تحدد السلطة العليا ( المرجع أو صاحب الفكرة الأصلى ) ، ولا تعنى تحديد الكاتب ، فالإنجيل الثانى (أى إنجيل مرقس ) بحسب معتقد العصور الأولى كان يسمى " الإنجيل بحسب بطرس " ، والثالث ( أى إنجيل لوقا ) " الإنجيل بحسب بولس " .
    وفى نفس الوقت ، نشعر حقا أن هذه العناوين تدل على مؤلفات ، مع اختلاف مميز فى المعنى ، لاتحمله بداية العناوين : رسالة بولس ، رؤيا يوحنا ... الخ .

    إن استعمال الإضافة فى العناوين الأخيرة (Paulou Epistolai, Apokalypsis Ioannou, etc رسالة بولس ، رؤيا يوحنا ) ليس لها هدف آخر سوى أن تنسب محتويات مثل هذه الأعمال إلى الكاتب الذى تحمل اسمه فعلا .
    بينما استخدام الحرف ( kata = according to = طبقا لـ ... ) على العكس من ذلك ، تشير إلى أن تكوين محتويات الإنجيل الأول للقديس متّى والثانى للقديس مرقس ... الخ هى تقريبا نفس المحتويات ، نفس الأخبار السارة أو الإنجيل ، أُعِدّتْ من أكثر من راوٍ واحد .
    وعلى ذلك " الإنجيل طبقا لمتّى " تعادل قصة الإنجيل كتابةً ، فىالشكل ( form) الذى وضعه القديس متّى ، الإنجيل طبقا لمرقس تحدد نفس قصة الإنجيل كتابةً فى شكل آخر، أى ، الذى قدمه القديس مرقس ... الخ " .
    The second word common to the titles of the canonical Gospels is the preposition kata, "according to", the exact import of which has long been a matter of discussion among Biblical scholars. Apart from various secondary meanings connected with that Greek particle, two principal significations have been ascribed to it. Many authors have taken it to mean not "written by", but "drawn up according to the conception of", Matthew, Mark, etc. In their eyes, the titles of our Gospels were not intended to indicate authorship, but to state the authority guaranteeing what is related, in about the same way as "the Gospel according to the Hebrews", or "the Gospel according to the Egyptians", does not mean the Gospel written by the Hebrews or the Egyptians, but that peculiar form of Gospel which either the Hebrews or the Egyptians had accepted. ……At the present day it is generally admitted that, had the titles to the canonical Gospels been intended to set forth the ultimate authority or guarantor, and not to indicate the writer, the Second Gospel would, in accordance with the belief of primitive times, have been called "the Gospel according to Peter", and the third, "the Gospel according to Paul". At the same time it is rightly felt that these titles denote authorship, with a peculiar shade of meaning which is not conveyed by the titles prefixed to the Epistles of St. Paul, the Apocalypse of St. John, etc; The use of the genitive case in the latter titles Paulou Epistolai, Apokalypsis Ioannou, etc.) has no other object than that of ascribing the contents of such works to the writer whose name they actually bear. The use of the preposition kata (according to), on the contrary, while referring the composition of the contents of the First Gospel to St. Matthew, of those of the second to St. Mark, etc., implies that practically the same contents, the same glad tidings or Gospel, have been set forth by more than one narrator. Thus, "the Gospel according to Matthew" is equivalent to the Gospel history in the form in which St. Matthew put it in writing; "the Gospel according to Mark" designates the same Gospel history in another form, viz, in that in which St. Mark presented it in writing, etc. (cf. Maldonatus, "In quatuor Evangelistas", cap .i).


    وعلى ذلك تقرر الموسوعة الكاثوليكية :

    - أن هذه الأناجيل ليست من صياغة من نسبت إليهم ( متى – مرقس – لوقا - يوحنا ) وإنما هى طبقا لأفكارهم .
    - أن هذا النص فى العنوان ( طبقا لـ ... Kata) كان موجودا منذ السنوات الأولى والتاريخ المبكر للمسيحية ، وأنه ليس من آثار الإنجيليين أنفسهم .
    - أن المؤلفين الحقيقيين لكل منها أكثر من شخص واحد ، ومجهولون.
    - أن هذه الأناجيل لا ترجع إلى القرن الأول للمسيحية ، وعلى الأقل فهى ليست أصلية .
    - أن النبوات والرسائل كانت تنسب زورا إلى شخصيات مشهورة وذات سمعة ، ليكون لها سلطان على أتباعها .

مواضيع ذات صلة

تقليص

المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ 13 ساعات
ردود 0
5 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة *اسلامي عزي*
بواسطة *اسلامي عزي*
ابتدأ بواسطة fares_273, منذ يوم مضى
رد 1
16 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة *اسلامي عزي*
بواسطة *اسلامي عزي*
ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ 4 يوم
ردود 0
7 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة *اسلامي عزي*
بواسطة *اسلامي عزي*
ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ 4 يوم
ردود 0
9 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة *اسلامي عزي*
بواسطة *اسلامي عزي*
ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, منذ أسبوع واحد
ردود 3
15 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة *اسلامي عزي*
بواسطة *اسلامي عزي*
يعمل...