بسم الله الرحمن الرحيم
تحريف نص رسالة بولس إلى أهل افسس 3:9
لإعطاء يسوع إمتيازات خاصة
مقدمة:
ببزوغ فجر عهد الوثائق القديمة للكتاب المقدس كان ملء الزمان لتجسد كلمة تحريف ،
و أصبحت هذه الوثائق تبرز لنا عيانا أمثلة التلاعب وامتداد الأيادي الآثمة لكلمة الله، ولا يستطيع أي إنسان في وقتنا هذا - إن كان لديه سعة من العلم والعقل - أن يقول أن الكتاب المقدس لم يحرف ، فإن وقوع التحريف في الكتاب أصبح أمرا مسلما به .
نص رسالة بولس إلى أهل افسس 3:9 بحسب ترجمة الفانديك:
وأنير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.
النص اليوناني (( النص المستلم ))
1894 Scrivener Textus Receptus
και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου
نص الاغلبية
Greek New Testament (Majority Text)
καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ,
مقطع διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστου يعني بالمسيح يسوع
هذا المقطع يعطي لشخصية يسوع خصوصية معينة يترجمها مؤمني الكتاب المقدس بعهديه على أنها دليل على وجود الابن كاقنوم ضمن الثالوث المقدس ، وبالطبع دليل على تفرد يسوع عن باقي البشر و ما في مشكلة إذا قلنا انه دليل على الألوهية أيضا.
كل هذا الكلام كما يقال ما هو إلا زوبعة في فنجان
سوف تنقضي بلا تأثير بانقضاء وجود هذا المقطع من الأساس ضمن النص
فإذا نظرنا إلى المخطوطات سوف تعطينا رأيا في هذا المقطع قد يجعلنا ندرجه ضمن قائمة إضافات تسبب زيادة الضربات المكتوبة في هذا الكتاب.
صورة النص من المخطوطة السينائية (א) (منتصف القرن الرابع الميلادي)
((( المقطع غير موجود))
كما نرى فان النص في المخطوطة السينائية ينتهي بكلمة κτίσαντι ولا وجود للمقطع
διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστου
حيث نجد مباشرة بعد كلمة κτίσαντι بداية النص العاشر ινα γνωρισθη
ملاحظات على المخطوطة السينائية:
1-كلمة πάντας لم تكن في الأصل الأول للمخطوطة بل أضيفت كما هو موضح أعلى النص بواسطة المصحح .
2-كلمة οἰκονομίαفي المخطوطة موافقة لنص الأغلبية على خلاف النص المستلم حيث تظهر كلمة κοινωνια بدلا منها.
3-ἐν تم إضافتها كتصحيح أعلى النص.
النص بحسب المخطوطة الفاتيكانية (B) منتصف القرن الرابع الميلادي
((المقطع غير موجود))
كما نلاحظ المقطع διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστου غير موجود في المخطوطة الفاتيكانية كما هو الحال في المخطوطة السينائية ، ونلاحظ أيضا أن الفاتيكانية تدعم قراءة οἰκονομίαبدلا من κοινωνια
النص بحسب المخطوطة السكندرية (A) (منتصف القرن الخامس)
((( المقطع غير موجود )))
كما هو الحال في المخطوطتين السينائية و الفاتيكانية كذلك في السكندرية ، لا وجود للمقطع διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστου ، مع ملاحظة أيضا تدعيم السكندرية لقراءة
οἰκονομία بدلا من κοινωνια
كما ان كلمة πάντας غير موجودة
ترجمات للكتاب المقدس تتخلى عن المقطع لعدم أصالته
ترجمات عربية
1- ترجمة الحياة
وأنير الجميع بمعرفة ما هو تدبير السر الذي أبقاه الله ، خالق كل شيء، مكتوما مدى الأجيال.
2- ترجمة الأخبار السارة
ولأبين لجميع الناس تدبير ذلك السر الذي بقي مكتوما طوال العصور في الله خالق كل شيء.
3- الترجمة اليسوعية
وأبين كيف حقق ذلك السر الذي ظل مكتوما طوال الدهور في الله خالق جميع الأشياء،
ترجمات إنجليزية
(ASV) and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
(BBE) And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;
(CEV) God, who created everything, wanted me to help everyone understand the mysterious plan that had always been hidden in his mind.
(Darby) and to enlighten all with the knowledge of what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
(ESV) and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things,
(GNB) and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages,
(GW) He allowed me to explain the way this mystery works. God, who created all things, kept it hidden in the past.
(ISV) and help everyone see how this secret, which was hidden for ages in God who created all things, has been at work.
(Murdock) and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all [things]:
(RV) and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things;
(WNT) and to show all men in a clear light what my stewardship is. It is the stewardship of the truth which from all the Ages lay concealed in the mind of God, the Creator of all things--
المقطع غير موجود في الفولجاتا
(Vulgate) et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
المقطع غير موجود في نسخة نستل الاند اليونانية للعهد الجديد
(NA26)καὶ φωτίσαι πάντασ τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν
αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
المقطع غير موجود في نسخة العالمان ويستكوت و هورت اليونانية للعهد الجديد
(GNT-WH+) και2532 CONJ φωτισαι5461 V-AAN | | [παντας]3956 A-APM | τις5101 I-NSF η3588 T-NSF οικονομια3622 N-NSF του3588 T-GSN μυστηριου3466 N-GSN του3588 T-GSN αποκεκρυμμενου613 V-RPP-GSN απο575 PREP των3588 T-GPM αιωνων165 N-GPM εν1722 PREP τω3588 T-DSM θεω2316 N-DSM τω3588 T-DSM τα3588 T-APN παντα3956 A-APN κτισαντι2936 V-AAP-DSM
الخاتمة:
حلقة جديدة من سلسلة الإضافات ، والتي تثبت لماذا كانت هذه الإضافات وما كان الغرض الحقيقي منها،
فتارة إضافة من اجل تدعيم عقيدة التثليث وتارة أخرى إضافة من اجل تدعيم عقيدة الفداء وهاهنا من اجل تدعيم ألوهية المسيح وامتيازه عن باقي شخصيات الكتاب المقدس ، ولا نعلم إلى متى سوف يظل التحريف يأخذنا ، نسال الله تبارك وتعالى أن يهدي مؤمني الكتاب المقدس إلى طريق الصواب اللهم آمين.
قال تعالى:
(يَا أَيّهَا النّاسُ قَدْ جَآءَكُمْ بُرْهَانٌ مّن رّبّكُمْ وَأَنْزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُوراً مّبِيناً *
فَأَمّا الّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطاً مّسْتَقِيماً)
[سورة: النساء - الآية 174: 175]
نسأل الله العلي الكبير أن يوفقنا إلى ما يحب ويرضى وان يتقبل أعمالنا خالصة لوجهه الكريم
وان يهدينا ويهدي بنا اللهم آمين
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إهداء خاص إلى شيخي ومعلمي الشيخ عرب حفظه الله
تعليق