سفر التكوين المُقارن - الإصحاح الأول

تقليص

عن الكاتب

تقليص

د.أمير عبدالله مسلم اكتشف المزيد حول د.أمير عبدالله
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 9 (0 أعضاء و 9 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • د.أمير عبدالله
    حارس مؤسِّس

    • 10 يون, 2006
    • 11248
    • طبيب
    • مسلم

    سفر التكوين المُقارن - الإصحاح الأول

    تكوين 1: 2

    وَكَانَتِ الارْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.


    وَكَانَتِ الأَرْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً (مغمورة ومستبحرة)(قبيحة وغير مأهولة )
    وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ (وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ) (ورياح الله هابة )عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.



    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية (خَرِبَةً وَخَالِيَةً) (وجه)
    توراة يونانية (قبيحة وغير مأهولة )
    توراة سامرية (مغمورة ومستبحرة)



    تحريف جوهري :

    توراة عبرية وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ
    توراة يونانية وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ
    توراة سامرية ورياح الله هابة




    تكوين 1: 4

    وَرَاى اللهُ النُّورَ انَّهُ حَسَنٌ. وَفَصَلَ اللهُ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ.

    وَرَاى اللهُ النُّورَانَّهُ حَسَنٌ. وَفَصَلَ اللهُ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ.




    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة عبرية و يونانية تُضيف (أنه حسن)
    توراة سامرية ... تحذف ( أنه حسن)




    تكوين 1: 5
    وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارا وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلا. وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما وَاحِدا.
    وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارا وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلا. وَكَانَ مَسَاءٌ ليل وَكَانَ صَبَاحٌ نهاريَوْما وَاحِدا


    تغيير لايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية : مَسَاءٌ , صباح
    توراة سامرية : ليل , نهار




    تكوين 1: 6
    وَقَالَ اللهُ: «لِيَكُنْ جَلَدٌ فِي وَسَطِ الْمِيَاهِ. وَلْيَكُنْ فَاصِلا بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ».
    وَقَالَ اللهُ: «لِيَكُنْ جَلَدٌ (فلك) فِي وَسَطِ الْمِيَاهِ. وَلْيَكُنْ فَاصِلا بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ».وكان كذلك


    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية جلد
    توراة سامرية فلك



    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة عبرية وسامرية تحذف وكان كذلك
    توراة يونانية تُضيف وكان كذلك






    تكوين 1: 7
    فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْتَ الْجَلَدِ وَالْمِيَاهِ الَّتِي فَوْقَ الْجَلَدِ. وَكَانَ كَذَلِكَ

    فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ الفلك وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْتَ الْجَلَدِ وَالْمِيَاهِ الَّتِي فَوْقَ الْجَلَدِ. وَكَانَ كَذَلِكَ.

    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية جلد
    توراة سامرية فلك





    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة عبرية تُضيف وكان كذلك.
    توراة يونانية وسامرية تحذف وكان كذلك




    تكوين 1: 8
    وَدَعَا اللهُ الْجَلَدَ سَمَاءً. وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما ثَانِيا


    وَدَعَا اللهُ الْجَلَدَ (الفلك) سَمَاءً .ورأى الله ذلك أنه حسن وَكَانَ مَسَاءٌ ليل وَكَانَ صَبَاحٌ نهار يَوْما ثَانِيا.



    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية جلد
    توراة سامرية فلك



    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية مَسَاءٌ , صباح
    توراة سامرية ليل , نهار



    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة عبرية و سامرية تحذف . ورأى الله ذلك أنه حسن
    توراة يونانية تُضيف. ورأى الله ذلك أنه حسن





    تكوين 1: 9
    وَقَالَ اللهُ: «لِتَجْتَمِعِ الْمِيَاهُ تَحْتَ السَّمَاءِ الَى مَكَانٍ وَاحِدٍ وَلْتَظْهَرِ الْيَابِسَةُ». وَكَانَ كَذَلِكَ

    وَقَالَ اللهُ: «لِتَجْتَمِعِ الْمِيَاهُ من تَحْتَ السَّمَاءِ الَى مَكَانٍ وَاحِدٍ وَلْتَظْهَرِ الْيَابِسَةُ». وَكَانَ كَذَلِكَ.


    تغيير لا يؤثر في المعنى :
    توراة عبرية تحذف من
    توراة سامرية تُضيف من







    تكوين 1: 11
    وَقَالَ اللهُ: «لِتُنْبِتِ الارْضُ عُشْبا وَبَقْلا يُبْزِرُ بِزْرا وَشَجَرا ذَا ثَمَرٍ يَعْمَلُ ثَمَرا كَجِنْسِهِ بِزْرُهُ فِيهِ عَلَى الارْضِ». وَكَانَ كَذَلِكَ.


    وَقَالَ اللهُ: «لِتُنْبِتِ الارْضُ (كلاً و ) عُشْبا وَبَقْلا يُبْزِرُ بِزْرا وَشَجَرا ذَا ثَمَرٍ يَعْمَلُ ثَمَرا كَجِنْسِهِ بِزْرُهُ فِيهِ عَلَى حد وجنسه على الارْضِ». وَكَانَ كَذَلِكَ.

    تغيير يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية .... عُشْبا وَبَقْلا
    توراة سامرية .... كلاً و عُشْبا



    تغيير يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ... يَعْمَلُ ثَمَرا كَجِنْسِهِ بِزْرُهُ فِيهِ على الارْضِ
    توراة سامرية ... يَعْمَلُ ثَمَرا بِزْرُهُ فِيهِ عَلَى حد وجنسه على الارْضِ






    تكوين 1: 12
    فَاخْرَجَتِ الارْضُ عُشْبا وَبَقْلا يُبْزِرُ بِزْرا كَجِنْسِهِ وَشَجَرا يَعْمَلُ ثَمَرا بِزْرُهُ فِيهِ كَجِنْسِهِ. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ
    .




    فَاخْرَجَتِ الارْضُ كلا و عُشْبا وَبَقْلا يُبْزِرُ بِزْرا كَجِنْسِهِ وَشَجَرا يَعْمَلُ ثَمَرا على حد وجنسه وشبهه في الارض بِزْرُهُ فِيهِ كَجِنْسِهِ. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ.

    تغيير يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية .... عُشْبا وَبَقْلا
    توراة سامرية .... كلاً و عُشْبا



    تغيير يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ... وَبَقْلا يُبْزِرُ بِزْرا كَجِنْسِهِ وَشَجَرا يَعْمَلُ ثَمَرا بِزْرُهُ فِيهِ كَجِنْسِهِ
    توراة سامرية ... يَعْمَلُ ثَمَرا على حد وجنسه وشبهه في الارض






    تكوين 1: 14
    وَقَالَ اللهُ: «لِتَكُنْ انْوَارٌ فِي جَلَدِ السَّمَاءِ لِتَفْصِلَ بَيْنَ النَّهَارِ وَاللَّيْلِ وَتَكُونَ لايَاتٍ وَاوْقَاتٍ وَايَّامٍ وَسِنِينٍ.
    وَقَالَ اللهُ: «لِتَكُنْ انْوَارٌ فِي جَلَدِ فلك السَّمَاءِ لتنير على الارض ولِتَفْصِلَ بَيْنَ النَّهَارِ وَاللَّيْلِ (الضوء والظلمة ) وَتَكُونَ لايَاتٍ وَاوْقَاتٍ وَايَّامٍ وَسِنِينٍ.

    تغيير لايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية جلد
    توراةسامرية فلك



    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية مَسَاءٌ , صباح
    توراة سامرية ليل , نهار



    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة عبرية وسامرية تحذف لتنير على الارض و
    توراة يونانية تُضيف. لتنير على الارض





    تكوين 1 : 15

    وَتَكُونَ انْوَارا فِي جَلَدِ السَّمَاءِ لِتُنِيرَ عَلَى الارْضِ». وَكَانَ كَذَلِكَ.
    وَتَكُونَ انْوَارا فِي جَلَدِ فلك السَّمَاءِ لِتُنِيرَ (لتتألق) عَلَى الارْضِ». وَكَانَ كَذَلِكَ.

    تغيير لايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية جلد
    توراة سامرية فلك

    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية وسامرية لِتُنِيرَ
    توراة يونانية (لتتألق)






    تكوين 1 : 16

    فَعَمِلَ اللهُ النُّورَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ: النُّورَ الاكْبَرَ لِحُكْمِ النَّهَارِ وَالنُّورَ الاصْغَرَ لِحُكْمِ اللَّيْلِ وَالنُّجُومَ.



    فَعَمِلَ اللهُ النُّورَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ: النُّورَ الاكْبَرَ لِحُكْمِ النَّهَارِ وَالنُّورَ الاصْغَرَ (والكواكب) لِحُكْمِ اللَّيْلِ وَالنُّجُومَ أيضاً(لسلطان الليل )


    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة سامرية تُضيف (والكواكب)
    توراة يونانية وعبرية تحذف (والكواكب)



    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة سامرية .... تحذف لِحُكْمِ اللَّيْلِ وَالنُّجُومَ أيضاً وتُضيف (لسلطان الليل )
    توراة يونانية وعبرية .... تُضيف لِحُكْمِ اللَّيْلِ وَالنُّجُومَ أيضاً و تحذف (لسلطان الليل )





    تكوين 1 : 17

    وَجَعَلَهَا اللهُ فِي جَلَدِ السَّمَاءِ لِتُنِيرَ عَلَى الارْضِ



    وَجَعَلَهَا (وعلّقهم) اللهُ فِي جَلَدِ فلك السَّمَاءِ لِتُنِيرَ(لتتألق) عَلَى الارْضِ

    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية جلد
    توراة سامرية فلك



    تغيير لايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية وَجَعَلَهَا اللهُ
    توراة سامرية (وعلّقهم) اللهُ



    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية وسامرية لِتُنِيرَ
    توراة يونانية (لتتألق)





    تكوين 1 : 18

    وَلِتَحْكُمَ عَلَى النَّهَارِ وَاللَّيْلِ وَلِتَفْصِلَ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ.
    وَلِتَحْكُمَ عَلَى (وأن يتسللوا ب) النَّهَارِ وَاللَّيْلِ وَلِتَفْصِلَ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ.


    تغيير لايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية وَلِتَحْكُمَ عَلَى النَّهَارِ وَاللَّيْلِ
    توراة سامرية وأن يتسللوا بالنَّهَارِ وَاللَّيْلِ




    تكوين 1: 20

    وَقَالَ اللهُ: «لِتَفِضِ الْمِيَاهُ زَحَّافَاتٍ ذَاتَ نَفْسٍ حَيَّةٍ وَلْيَطِرْ طَيْرٌ فَوْقَ الارْضِ عَلَى وَجْهِ جَلَدِ السَّمَاءِ».

    وَقَالَ اللهُ: «لِتَفِضِ الْمِيَاهُ زَحَّافَاتٍ (تسعى الْمِيَاهُ ساعياً) ذَاتَ نَفْسٍ حَيَّةٍ وَلْيَطِرْ طَيْرٌ(مخلوقات حية ذات أجنحة) فَوْقَ الارْضِ عَلَى وَجْهِ جَلَدِ(فلك) السَّمَاءِ».وكان كذلك


    تغيير لايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية جلد
    توراة سامرية فلك




    تغييريؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية .... لِتَفِضِ الْمِيَاهُ زحافات
    توراة سامرية .... تسعى الْمِيَاهُ ساعياً



    تغيير يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية وسامرية .... وَلْيَطِرْ طَيْرٌ
    توراة يونانية .... وَلْيَطِرْ مخلوقات حية ذات أجنحة



    تغيير بالإضافة والحذف :
    توراة عبرية وسامرية تحذف وكان كذلك
    توراة يونانية تُضيفوكان كذلك







    تكوين 1: 21
    فَخَلَقَ اللهُ التَّنَانِينَ الْعِظَامَ وَكُلَّ نَفْسٍ حَيَّةٍ تَدِبُّ الَّتِي فَاضَتْ بِهَا الْمِيَاهُ كَاجْنَاسِهَا وَكُلَّ طَائِرٍ ذِي جَنَاحٍ كَجِنْسِهِ. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ.


    فَخَلَقَ اللهُ التَّنَانِينَ الْعِظَامَ وَكُلَّ نَفْسٍ (حيوانية) (زاحف) حَيَّةٍ تَدِبُّ الَّتِي فَاضَتْ بِهَا (سعت ) الْمِيَاهُ كَاجْنَاسِهَا وَكُلَّ طَائِرٍ(مخلوق يطير) ذِي جَنَاحٍ(أجنحة) كَجِنْسِهِ. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ

    تغيير يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية نَفْسٍ
    توراة يونانية (زاحف)
    توراةسامرية (حيوانية)



    تغييرلايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية .... فَاضَتْ بِهَا المياه
    توراة سامرية .... (سعت ) الْمِيَاهُ



    تغيير يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية وسامرية .... وَكُلَّ طَائِرٍ
    توراة يونانية .... وَكُلَّ مخلوق يطير


    تغييرلايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية وسامرية .... ذِي جَنَاحٍ
    توراة يونانية .... ذِي أجنحة






    تكوين 1: 23
    وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما خَامِسا.

    وَكَانَ مَسَاءٌ (ليل) وَكَانَ صَبَاحٌ (نهار) يَوْما خَامِسا.

    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية و يونانية مَسَاءٌ , صباح
    توراة سامرية ليل , نهار





    تكوين 1: 24

    وَقَالَ اللهُ: «لِتُخْرِجِ الارْضُ ذَوَاتِ انْفُسٍ حَيَّةٍ كَجِنْسِهَا: بَهَائِمَ وَدَبَّابَاتٍ وَوُحُوشَ ارْضٍ كَاجْنَاسِهَا». وَكَانَ كَذَلِكَ.
    وَقَالَ اللهُ: «لِتُخْرِجِ الارْضُ ذَوَاتِ انْفُسٍ حَيَّةٍ (نفساً حية ) كَجِنْسِهَا: بَهَائِمَ وَدَبَّابَاتٍ (ذوات أربع وزواحف) وَوُحُوشَ ارْضٍ كَاجْنَاسِهَا». وَكَانَ كَذَلِكَ


    تغييرلايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية وسامرية .... بَهَائِمَ وَدَبَّابَاتٍ
    توراة يونانية .... (ذوات أربع وزواحف)



    تغييرلا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية .... ذَوَاتِ انْفُسٍ حَيَّةٍ
    توراة سامرية .... (نفساً حية )




    تكوين 1: 25
    فَعَمِلَ اللهُ وُحُوشَ الارْضِ كَاجْنَاسِهَا وَالْبَهَائِمَ كَاجْنَاسِهَا وَجَمِيعَ دَبَّابَاتِ الارْضِ كَاجْنَاسِهَا. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ جداً.
    فَعَمِلَ اللهُ وُحُوشَ الارْضِ كَاجْنَاسِهَا وَالْبَهَائِمَ كَاجْنَاسِهَا وَجَمِيعَ دَبَّابَاتِ الارْضِ كَاجْنَاسِهَا. وَرَاى اللهُ ذَلِكَ انَّهُ حَسَنٌ جداً.


    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة عبرية وسامرية تحذف جداً
    توراة يونانية تُضيف جداً.





    تكوين 1: 26
    وَقَالَ اللهُ: «نَعْمَلُ الانْسَانَ عَلَى صُورَتِنَا كَشَبَهِنَا فَيَتَسَلَّطُونَ عَلَى سَمَكِ الْبَحْرِ وَعَلَى طَيْرِ السَّمَاءِ وَعَلَى الْبَهَائِمِ وَعَلَى كُلِّ الارْضِ وَعَلَى جَمِيعِ الدَّبَّابَاتِ الَّتِي تَدِبُّ عَلَى الارْضِ».
    وَقَالَ اللهُ: «نَعْمَلُ الانْسَانَ عَلَى صُورَتِنَا كَشَبَهِنَا(بشبهنا وصورتنا ) فَيَتَسَلَّطُونَ عَلَى سَمَكِ الْبَحْرِ وَعَلَى طَيْرِ السَّمَاءِ وَعَلَى الْبَهَائِمِ وَعَلَى كُلِّ الارْضِ وَعَلَى جَمِيعِ الدَّبَّابَاتِ الَّتِي تَدِبُّ عَلَى الارْضِ».


    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية .... عَلَى صُورَتِنَا كَشَبَهِنَا
    توراة سامرية .... (بشبهنا وصورتنا )




    تكوين 1: 27
    فَخَلَقَ اللهُ الانْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ علَى صُورَةِاللهِ خَلَقَهُ. ذَكَرا وَانْثَى خَلَقَهُمْ.


    فَخَلَقَ اللهُ الانْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ (بقدرته)علَى صُورَةِ اللهِ (الملائكة) خَلَقَهُ. ذَكَرا وَانْثَى خَلَقَهُمْ.


    تحريف جوهري :

    توراة عبرية فَخَلَقَ اللهُ الانْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ
    توراة يونانية فَخَلَقَ اللهُ الانْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ
    توراة سامرية فَخَلَقَ اللهُ الانْسَانَ بقدرته



    تحريف جوهري :

    توراة عبرية علَى صُورَةِ اللهِ خَلَقَهُ
    توراة يونانية علَى صُورَةِ اللهِ خَلَقَهُ
    توراة سامرية علَى صُورَةِ الملائكة خَلَقَهُ





    تكوين 1 : 28
    وَبَارَكَهُمُ اللهُ وَقَالَ لَهُمْ: «اثْمِرُوا وَاكْثُرُوا وَامْلاوا الارْضَ وَاخْضِعُوهَاوَتَسَلَّطُوا عَلَى سَمَكِ الْبَحْرِ وَعَلَى طَيْرِ السَّمَاءِ وَعَلَى كُلِّ حَيَوَانٍ يَدِبُّ عَلَى الارْضِ».
    وَبَارَكَهُمُ اللهُ وَقَالَ لَهُمْ: «اثْمِرُوا وَاكْثُرُوا وَامْلاوا الارْضَ وَاخْضِعُوهَا (واعمروها) وَتَسَلَّطُوا عَلَى سَمَكِ الْبَحْرِ وَعَلَى طَيْرِ السَّمَاءِ وَعَلَى كُلِّ حَيَوَانٍ يَدِبُّ عَلَى الارْضِ».

    تغييرلايؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية .... وَامْلاوا الارْضَ وَاخْضِعُوهَا
    توراة سامرية .... وَامْلاوا الارْضَ واعمروها



    تكوين 1 : 30
    وَلِكُلِّ حَيَوَانِ الارْضِ وَكُلِّ طَيْرِ السَّمَاءِ وَكُلِّ دَبَّابَةٍ عَلَى الارْضِ فِيهَا نَفْسٌ حَيَّةٌ اعْطَيْتُ كُلَّ عُشْبٍ اخْضَرَ
    طَعَاما». وَكَانَ كَذَلِكَ.

    وَلِكُلِّ حَيَوَانِ الارْضِ وَكُلِّ طَيْرِ السَّمَاءِ وَكُلِّ دَبَّابَةٍ عَلَى الارْضِ فِيهَا نَفْسٌ حَيَّةٌ اعْطَيْتُ كُلَّ عُشْبٍ اخْضَرَ طَعَاما».
    وَكَانَ كَذَلِكَ.

    تغيير بالإضافة والحذف :

    توراة عبرية ويونانية تُضيف اخْضَرَ
    توراة سامرية تحذف اخْضَرَ






    تكوين 1 : 31
    وَرَاى اللهُ كُلَّ مَا عَمِلَهُ فَاذَا هُوَ حَسَنٌ جِدّا. وَكَانَ مَسَاءٌوَكَانَ صَبَاحٌيَوْما سَادِسا.
    وَرَاى اللهُ كُلَّ مَا عَمِلَهُ فَاذَا هُوَ حَسَنٌ جِدّا. وَكَانَ مَسَاءٌ(ليل)وَكَانَ صَبَاحٌ(نهار)يَوْما سَادِسا.


    تغيير لا يؤثر في المعنى :

    توراة عبرية ويونانية مَسَاءٌ , صباح
    توراة سامرية ليل , نهار






    تم رصد 45 إختلاف في الإصحاح الأول من سفر التكوين ....

    طالت الإختلافات 24 فقرة من إجمال 31 فقرة من فقرات الإصحاح الأول

    والإختلافات مُصنفة على النحو التالي :

    24 تغيير لا يؤثر في المعنى

    8 تغيير يؤثر في المعنى

    10 تحريف بالإضافة والحذف .

    3 تحريف جوهري
    "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
    رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
    *******************
    موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
    ********************
    "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
    وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
    والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
    (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )
  • داعية اسلامى

    #2
    شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

    تعليق

    • ترجوم
      1- عضو جديد
      • 30 أكت, 2008
      • 39
      • طالب - كلية الدراسات اليهودية
      • مـسـلـم

      #3
      بسم الله الرحمن الرحيم
      السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

      جزاكم الله خيراً د. أمير عبدالله على هذا الموضوع ..

      اريد ان ألفت نظرك اخي الفاضل ان هناك مجموعه راجعتها في الاصل العبري واتضح ان النصين العبري والسامري متطابقين ولكن الاختلاف فقط في الترجمة العربية للنص وإليك النصوص التي راجعتها (راجعت إلى العدد 17)

      2:1
      كلمه روح العبرية تعني بالعربية روح او ريح

      4:1
      التوراة السامرية تحتوي (انه حسنا)

      5:1
      التوراة العبرية تقول يوم وليله
      السامرية تقول يوم وليله

      6:1
      التوراة العبرية "رقيع"
      السامرية "رقيع"
      فالاختلاف فقط في الترجمة العربية واما في العبري فمكتوب كلمة "رقيع" في كلا النسختين .. وانا في الحقيقة لا اعرف ان كان هناك فرق بين الفلك والجَلَد

      7:1
      السامرية تحتوي على وكان كذلك

      9:1
      في النسخه العبرية "من" لم تُحذف .. اعتقد هي محذوفه في الترجمة العربية فقط .. اما في العبري فمكتوبه "متحت" اي من تحت

      11:1
      النصين العبري والسامري متطابقين تماماً في الجمله غير ان السامرية تزيد واو العطف في وَشَجَرا ذَا ثَمَرٍ اما العبرية فتقول شَجَرا ذَا ثَمَرٍ

      12:1
      متطابقتين

      16:1
      السامرية ذكرت الكواكب

      17:1
      كلا التوراتين كتبتها "وجعلها" .. الاختلافان فقط ان السامرية ترجمتها للاضاءة على الارض بدلا عن لتنير الارض والاختلاف الثاني فلك بدل جَلَد

      جزاكم الله خيراً على الجهد الرائع

      تعليق

      • د.أمير عبدالله
        حارس مؤسِّس

        • 10 يون, 2006
        • 11248
        • طبيب
        • مسلم

        #4
        أخانا الغالي ترْجوم جزاكُمُ اللهُ خيْراً ... واسْمَح لي بالسؤال، مزيد تأكيد: هل سعادتَك مُسْلِم أم يهودي؟!
        وهل تُجيد العِبْرِيّة ؟ ... أم تصْحيحُكُم حسْبَ الترْجََمَة من الإنْجليِِزِيّة مثلاً ؟


        ___________________
        أستاذنا الكريم ترْجوم : في هذا العمَل، أنا أسْتَخْدِمُ مصادِر مُحدّدة في المقارنة، والعُهْدَة على أصْحابِها
        ولِذا سواءاً كان الإتِّفاقُ بالعبرِيّة في بعْضِ المواضِعِ بين التوْراةِ السامِرِيّةِ والتوْراةِ العِبْرِيّة، فإن اليهودي العربي السامِري، حينَ يُترْجِمُها ترْجَمَة مُخالِفة، فإما لأن المعنى واحِد، أو لكي تُناسِبَ عقيدَته ... ولِذا اعْتَمَدتُ على مصادِرِهِم المُوثّقة ... ورميْتُ بالعُهْدَةِ عليْهِم ... لأن الغرَضُ هو تبيان تحْريفِ الكلمِ عن مواضِعِه. ولِذا فأنا أبْحَثُ عما صنعوه من اخْتِلافاتٍ بأيْديهِم ....

        فمثلاً في كلمة روح وريح التي أوردتها سعادَتكم في المثال ...

        الكلِمة روخ العِبْرِيّة تُتَرْجَم روح , ريح ... إلا أننا سنجِد أن النصارى يهْرعون إلى ترْجَمَتِها روح زاعِمينَ أن المراد هو الروح القُدُس، بينما نجِد بعْض اليهود يتعمّد أن يُترْجِمها رياح، وأن لا يكْتُبْها روح حتى لا يتْرُك فُرْصَة للمسيحي أن يسْتَغِلّ هذا النص خطأ ... في اثْباتِ مُعْتَقَدِهِ زورا وتضْليلا ..!!

        إذاً غالِباً تكون هذه التراجِم، مُتَرْجَمَة حسْبَ فهم وعقيدة مُتَرْجِمِها .. وهذا هو عيْنُ تحْريفِ الكلِمِ عن مواضِِعِه ... ولِذا بيّنتُ في أول البحْثِ عن مراجِعِي ومصادِرِي التي اسْتَخْدَمتُها ... ويكونُ التحْريفُ في الترْجَمَةِ هو عيْنُ تحريف الكلِمِ عن مواضِعِه ..!


        أما مصدري للتوراة العِبْرِيّة ....

        فكانَ اعْتِمادي على انجيل الملِك جيمْس - ترجمة إنجليزية- والعهدةُ عليهم بادِّعاءِ البروتِسْتانت بأمانة ترْجَمَتِهِ الحرفيّةِ عن النص العِبْرِي الماسوري.
        ولِذا فالعُهْدَةُ في اي خِلافٍ رميتها عليْهِم

        أما مصدري للتوراة اليونانية ....
        فكانَ اعْتِمادي على ترجمة السير برينتون - ترجمة إنجليزية- والعهدةُ عليهم بادِّعاءِ الكاثوليك بأمانة ترْجَمَتِهِ الحرفيّةِ عن النص اليوناني السبعيني.
        The Septuagint LXX:
        Greek and English
        by Sir Lancelot C.L. Brenton
        published by Samuel Bagster & Sons, Ltd., London, 1851

        ويُمكن مقارنة ما أكتبه وأقوم بترجمته للعربية مع هذه النسخة اون لاين
        http://www.ccel.org/bible/brenton/


        __________________________


        أما مصدر التوراة السامرية التي أستخدمها
        فانا أنقل مِنَ الترجمة العربية التي قام بها الكاهن السامري :
        أبو الحسن أبو إسحق الصوري ..... (المعروفة بنسْخَة أبوسعيد السامِري)
        وكتبها بخط يده أبو البركات .....
        مكتبة دار الأنصار بمصر ....
        وقام بإضافة الأرقام والتقديم لها أحمد حجازي السقا.....
        "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
        رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
        *******************
        موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
        ********************
        "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
        وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
        والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
        (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )

        تعليق

        • د.أمير عبدالله
          حارس مؤسِّس

          • 10 يون, 2006
          • 11248
          • طبيب
          • مسلم

          #5
          إن أحْبَبْت أن تُكْمِلَ هذا العمل أو تُصحِّحَهُ وتُراجِعَهُ فياليْت، وأبْلِغني جزاكُمُ اللهُ خيْرا
          "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
          رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
          *******************
          موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
          ********************
          "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
          وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
          والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
          (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )

          تعليق

          • ترجوم
            1- عضو جديد
            • 30 أكت, 2008
            • 39
            • طالب - كلية الدراسات اليهودية
            • مـسـلـم

            #6
            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

            حياكم الله اخي الفاضل،،

            انا مسلم ولله الحمد، اعرف شيئاً من العبرية ولازلت اتعلم.

            في الحقيقه ان عملك اخي الفاضل اعجبني جداً لوجود كم هائل من التحريفات .. فأحببت ان ابحث في اصل التحريف فلم اجدة إلا في الترجمة .. لذلك قلت يجب علي التنبية حتى لا يأخذها اخ من الاخوة او قارئ للموضوع ويعتقد ان الاختلاف في النسخ العبرية كذلك ..

            انا في الحقيقة قارنت النصوص بين النسختين من طبعتين عبرانيتين هما نسخة August von Gall للتوراة السامرية ونسخة الـ Biblia Hebraica Stuttgartensia لتوراة اليهود العبرانيين .. واستعنت كذلك بالترجمة العربية للتوراة السامريه التي اعدها حسيب شحاته وتصدر من الاكاديمية الاسرائيلية للعلوم الانسانية. وهي ترجمة ابوسعيد.

            مع العلم ان نسخة اوغسطين فون جال ليست افضل نسخه للمقارنة ولكن استخدمتها لأنها هي الوحيدة التي عندي فيها التوراة بالعبرية بحرف آرامي ..

            جزاكم الله خير على التوضيح اخي الفاضل، فالاشكاليه في تحريفهم للترجمات العربية ..

            بخصوص اكمال العمل، لا اعتقد ان في طاقتي القيام به .. ولكني قد اشارك بكتاب أعدة احد افراد الطائفه السامرية في توضيح الاختلاف والوزايدة والنقصان في كلا النسختين من التوراة .. اسمه ابراهام صِدْقَه

            وتقبل تحياتي اخي الفاضل

            تعليق

            • مصطفى كامل
              1- عضو جديد
              • 1 نوف, 2008
              • 90
              • موظف
              • مسلم

              #7
              بسم الله الرحمن الرحيم

              جزاكم الله خير د/ أمير والأستاذ ترجوم وأتمنى أن تستمروا فى هذا الموضوع المهم .

              وأنا متابع إن شاء الله

              تعليق

              • ترجوم
                1- عضو جديد
                • 30 أكت, 2008
                • 39
                • طالب - كلية الدراسات اليهودية
                • مـسـلـم

                #8
                حياكم الباري اخي مصطفى كامل،،

                انا فقط احببت ان اذكر الملاحظات اعلاه فقط .. ولكني بإذن الله سأرفع كتاب من تأليف احد اتباع الطائفة السامرية يذكر فيها الاختلافات بين النصين السامري والعبراني ..

                تعليق

                • عصام محمد حنفى
                  0- عضو حديث
                  • 19 نوف, 2008
                  • 28
                  • مهندس كمبيوتر
                  • الاسلام

                  #9
                  جزاكم الله خيرا على الاسلوب الرائع ورزقكم الله الاخلاص فى القول والعمل

                  تعليق

                  • عصام محمد حنفى
                    0- عضو حديث
                    • 19 نوف, 2008
                    • 28
                    • مهندس كمبيوتر
                    • الاسلام

                    #10
                    أريد ان أسأل اخى هل يرجع النصارى الى كتبهم ام الى ابائهــم ام انهم لا يعلمون مابها.

                    تعليق

                    • aiman.h.kallaf
                      0- عضو حديث
                      • 14 فبر, 2009
                      • 23
                      • طالب جامعي
                      • مسلم

                      #11
                      شكرا لكم على المعلومات

                      فلسطين اعذرينا تركناكي
                      خدعنا من كلاب الأرض . خدعنا من كلاب الأرض
                      خدعنا وخدعنا حتى علمنا ما عملو .. وماذ فعلنا بما عملو .
                      رضينا رضينا بما عملو
                      رضينا لكي بالذل . رضينا لكي بالذل
                      فلسطين اعذرينا. فلسطين اعذرينا
                      لنعيش الأمن والترف. رضينا لكي بالذل ..رضينا لكي بالذل
                      فلسطينو خذلناكي خذلناكي . مالكي غير رب الخلق
                      هو الناصر هو الناصر .
                      النصر لكي النصر لكي . هذا وعد رب الخلق

                      تعليق

                      • abcdef_475
                        3- عضو نشيط
                        حارس من حراس العقيدة

                        • 27 يول, 2007
                        • 423
                        • علي باب الله
                        • مسلم

                        #12
                        بسم الله الرحمن الرحيم
                        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                        جزاكم الله خيراُ شيخنا الدكتور أمير عبد الله على هذا العمل الرائع بحق بكل جوانبه
                        واسمح لتلميذكم بالتعليق على نقطة في بحثكم الرائع

                        توراة عبرية
                        وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ
                        توراة يونانية وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ

                        توراة سامرية ورياح الله هابة
                        حضرتك كما تعلم ان النص العبرى جاء هكذا :
                        והארץ היתה תהו ובהו וחשׁך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים

                        والكلمة الملونة ( רוח روح ) تعني في العبرية روح ورياح أيضاً ، لذلك يكون الفيصل في فهم معنى الكلمة هل هي روح ام رياح هم اليهود أنفسهم ومرجعنا في ذلك :

                        الترجوم اليهودي

                        الترجمات القديمة مثل سعديا الفيومي وهي اقدم من اي مخطوط كامل للماسورا والنص السامري

                        المدراش واقوال علماء اليهود

                        بالنسبة للترجوم اليهودي جاء كذلك :

                        וְאַרְעָא הֲוָת צָדְיָא וְרֵיקָנְיָא וַחֲשׁוֹכָא עַל אַפֵּי תְהוֹמָא וְרוּחָא מִן קֳדָם יְיָ מְנַשְּׁבָא עַל אַפֵּי מַיָּא.

                        الترجمة :

                        والأرض كانت خربة وخالية والظلمة على وجه الهاوية ورياح / وروح من أمام الرب هبت على وجه الماء .


                        وهي نفس المشكلة فقد استخدم نفس الكلمة التي جاءت في الماسورا ولكن المدهش في الأمر هو ترجمة هذا النص من العبرية للإنجليزية .

                        ففي الترجمة الإنجليزية للترجوم التي جاءت في كتاب :

                        The Targums of Onkelos and Jonatahn Ben Uzzel on the Pentateuch P35 :

                        and a wind from before the Lord .....

                        فترجم الكلمة إلى رياح وليست إلى روح .

                        الشاهد الثاني وهي ترجمة الحبر اليهودي العلامة المصري سعديا الفيومي وهي ترجمة عربية كُتبت بحروف عبرية وهي كما تعلم حضرتك يعود تاريخها إلى ما قبل أي مخطوط كامل للماسورا ، ترجم النص هكذا :

                        ואלארץ כאנת ג'מרה מסתבחר וצלאמ עלי וגה אלג'מר וריאח אללה תהב עלי וגה אלמא ' '

                        والأرض كانت غامرة مستبحرة ، وظلام على وجه الغمر ، ورياح الله تهب على وجه الماء .

                        كذلك النص السامري كما تفضلت حضرتك وذكرت .


                        الشاهد الثالث وهو أقوال علماء اليهود :

                        يقول مفسر التلمود الرابي شلومو بن يتصحاقي أو المعروف براشي :

                        [align=left]
                        The Throne of Glory was suspended in the air and hovered over the face of the water with the breath of the mouth of the Holy One, blessed be He and with His word, like a dove, which hovers over the nest, acoveter in Old French, to cover, hover over
                        [/CENTER]

                        ففسرها على أنها الريح أو النفحة الخارجة من فم الرب

                        ويقول الرابي يهودا بن شمعون الذي جاء في مدراش سفر التكوين :

                        [align=left]
                        And God made a wind to pass over the earth
                        [/CENTER]

                        أي رياح

                        وللأمانة العلمية جاء في نفس المدراش قولا للربي شمعون بن لاكيش :

                        [align=left]
                        This alludes to the spirit of Messiah , as you read , And the spirit of the Lord shall rest upon him ( Isa. XI, 2 ) . (8)

                        [/CENTER]

                        الترجمة : وهذا يشير الي روح المسيا مثل ما تقرأ ، وروح الرب سوف تحل عليه ( اش 11 : 2 ) .

                        [align=left]
                        midrsh rabbah translated into English with notes glossary and indies under the editorship of rabbi DR.H Freedman, B.A., PHD. And Maurice Simon M.A with a forword by rabbi DR. I EPstien B.A, PH.D, third edition impression 1961
                        [/CENTER]

                        وهذا القول لا أهمية له في وجود الترجمات القديمة والترجوم ، وتعضد هذه الشواهد الأقوال الأخرى للربيين الذين قالوا بأنها رياح .

                        كذلك الأمر المفاجيء للبعض ممن يتمسك بموقف السبعينية - التي كتبت قبل مجيء المسيح - عند ترجمتها للنص ، فقد جاء في ترجمة برينتون الإنجليزية :


                        [align=left]
                        Gen 1:2 But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water.
                        [/CENTER]

                        وترجمة برينتون قديمة بعض الشيء 1851 ، وصدرت ترجمة حديثة للسبعينية تعرف اختصارا بـ NETS تدراكت هذه الترجمة وجاءت مغايرة لها تماماً إذ ترجمت النص هكذا :

                        and a divine wind was being carried along over the water .....

                        اي رياح وليست روح

                        هذا ، وقد جاءت كل الترجمات المسيحية بالمعنى روح محرفة الكلم عن موضعه :

                        البشيتا وترجمة انجليزية مباشرة :
                        [align=left]
                        Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. The Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
                        [/CENTER]


                        الفولجات :

                        [align=left]
                        terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas

                        وترجمتها :




                        And the earth was void and empty and darkness was upon the face of the deep and the spirit of god moved over the waters
                        [/CENTER] .


                        الشاهد من هذا الكلام هو حدوث التحريف المتعمد للنصوص اليهودية لإثبات أغراض تتعلق بالإيمان المسيحي .

                        الشاهد الثاني وهو الأهم وهو إجماع الأمة النصرانية وتواطؤها على التحريف وتغيير الترجمة وهذا يُرد به على مستنكري التحريف بتهمة انتشار نسخ الكتاب المقدس في كل العالم وفي أكثر من زمان .

                        همسة في أذن ضيوفنا ....
                        ها قد حدث التواطؤ المتعمد على التحريف و حياكة النصوص ... اليس من الممكن أن يكون قد حدث تواطؤ آخر وحيكت نصوص تتعليق بجوهر إيمانك كصلب المسيح وألوهيتيه ؟

                        والحمد لله رب العالمين


                        وَهَزَمَ الأحْزَابَ وَحْدَهُ

                        تعليق

                        • عاطف عثمان حلبية
                          رحمه الله رحمةً واسِعة وغفر له وأفسَحَ لهُ في قبرِهِ آمين.
                          • 25 فبر, 2008
                          • 30
                          • مسلم

                          #13
                          رد

                          الاخ الدكتور امير
                          السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
                          1- انا اخوكم في الله الدكتور / عاطف عثمان حلبية ، استشاري بطب وجراحة الاسنان ، وباحث في العقيدة المقارنة
                          2- من مؤلفاتي موسوعة جامع العقائد وهي في العقيدة المقارنة ومنشورة علي المنتدي السبعة اجزاء الاولي واقوم حاليا بكتابة الجزء الثامن

                          3- هذا الجهد المشكور حقيقة سيفضح الكثير من الاعيب النصاري ولكن مع السرعة التي تكتب بها فان الامر يحتاج الي توثيق اكثر
                          4- هذه الكتابة بالعربية لن تفيد الا المبتدئين ولكن حينما يتم استخدام اللغات الاصلية مع النص العربي يستفيد المبتدئين وتصبح موسوعة علمية موثقة تفحم حتي المثقفين من اليهود والنصاري
                          5- ارجو منك التمهل واستخدام اللغات الاصلية مثال :

                          في سفر التكوين 8:1
                          النص اليوناني :
                          Gen 1:8 καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα.

                          النص العربي :
                          Gen 1:8 وَدَعَا اللهُ الْجَلَدَ سَمَاءً. وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما ثَانِيا.
                          النص العبري:
                          Gen 1:8 ויקרא אלהים לרקיע שׁמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שׁני׃
                          النص اللاتيني ( فولجات )
                          Gen 1:8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus

                          هذا الجزء الذي فوق الخط في النص اليوناني هو الزيادة ( ورأي الله ذلك انه حسن )
                          5- بالطبع يمكن حصر ذلك باستخدام المقارنة في برنامج esword


                          6- ملاحظة اخري هامة وهي ان الترجمة للتوراة السامرية ليست واحدة ، فعلاوة علي الترجمة التي نشرها الدكتور السقا هناك ترجمة اخري ، لابي سعيد السامري وهو ايضا يدعي انها ترجمة البصري ولو رجعت اليها ستجد فارق بين الترجمتين العربيتين
                          مثال :
                          في ترجمة الدكتور السقا الاصحاح الاول - 5
                          ونظر الله النور وافصل بين النور والظلام

                          في ترجمة ابي سعيد
                          ونظر الله النور حسنا وميز بين النور والظلام

                          7- القصد من ذلك ان الخلاف هنا في ترجمة النص للعربية وليس خلافا بين التوراة السامرية والعبرية
                          8- لذلك ارجو ان ترجع للنص السامري ، وهناك كتاب موجود علي الشبكة يقارن بين النص السامري والعبري وللاسف فانه مرتفع الثمن
                          9- اذا كان لديك نص سامري باللغة السامرية ( معروف ان اللغة السامرية هي العبرية القديمة وتستخدم حروف غير الحروف العبرية المربعة وهناك بعض خلافات في القواعد النحوية ...................) ارجو ان تنشر علي المنتدي نسخة منها

                          10- اخير كما يقول الشاعر
                          لاتقل عن عمل ذا ناقص جيء باوفي وقل ذا اكمل
                          سأحاول بعد اذنك كلما امكن الوقت ان انقل في موضوعاتك المقارنات من اللغات الاجنبية بنفس المنهج الذي ذكرته سابق

                          تعليق

                          • عاطف عثمان حلبية
                            رحمه الله رحمةً واسِعة وغفر له وأفسَحَ لهُ في قبرِهِ آمين.
                            • 25 فبر, 2008
                            • 30
                            • مسلم

                            #14
                            رد

                            سفر التكوين 2:1
                            اولا : النص
                            عبري
                            והארץ היתה תהו ובהו וחשׁך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃
                            يوناني
                            δ γν ἀόρατος κακατασκεαστος, κα σκτος πνω τς βσσου, κα πνεμα θεοπεφρετο πνω τοδατος.

                            لاتيني
                            terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas

                            عربي
                            وَكَانَتِ الارْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.
                            سامري (د / السقا)
                            ورياح الله هابة
                            سامري (ابي سعيد)
                            ورياح الله هابة

                            ثانيا : تحليل النص
                            1- الخلاف حول الكلمة فوق الخط
                            2- كلمة (روح) العبرية مشترك لفظي ، ففي قاموس سترونج
                            H7307
                            רוּח
                            rûach
                            roo'-akh
                            From H7306; wind;
                            by resemblance breath, that is, a sensible (or even violent) exhalation;
                            figuratively life, anger, unsubstantiality;
                            by extension a region of the sky;
                            by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions):
                            - air, anger, blast, breath, X cool, courage, mind, X quarter, X side, spirit ([-ual]), tempest, X vain, ([whirl-]) wind (-y).


                            وترجمة ذلك فيما يمكن ان يتمشي مع السياق
                            (رياح ، نفس ، حياة ، روح ،)
                            بالطبع لايمكن ترجمتها غضب الله

                            3- النص فعلا في اللغات اللاتينية واليونانية والعربية مترجم روح الله
                            4- يمكن ان يكون المعني العبري روح الله ،
                            وقد فسر ذلك عدد من المفسرين اليهود
                            5- الخلاف حول النص السامري الذي ترجم
                            ( رياح الله ) ولا اعرف ماهو النص السامري الاصلي
                            6- وعلي ذلك لا اجد خلافا في النص مالم تنشر لنا – جزاك الله خيرا – التعبير باللغة السامرية

                            تعليق

                            • عاطف عثمان حلبية
                              رحمه الله رحمةً واسِعة وغفر له وأفسَحَ لهُ في قبرِهِ آمين.
                              • 25 فبر, 2008
                              • 30
                              • مسلم

                              #15
                              رد

                              تكوين 4:1
                              عبري
                              וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשׁך׃
                              يوناني
                              κα εδεν θες τ φς τι καλν. κα διεχρισεν θες ν μσον το φωτς καν μσον το σκτους.

                              لاتيني
                              et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras


                              عربي
                              وَرَاى اللهُ النُّورَ انَّهُ حَسَنٌ. وَفَصَلَ اللهُ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ.

                              سامري (السقا)
                              ونظر الله النور وافصل بين النور والظلام
                              سامري (ابو سعيد)
                              ونظر الله النور حسنا وميز بين النور والظلام

                              تعليق
                              ايضا لاخلاف الا في النص السامري وهو خلاف في الترجمة العربية – فيما اعتقد – بالمناسبة ، الدكتور السقا لم يورد هذه الاية في قائمة الاختلافات اخر ترجمته

                              تعليق

                              مواضيع ذات صلة

                              تقليص

                              المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                              ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 14 يول, 2024, 11:33 م
                              ردود 0
                              63 مشاهدات
                              0 ردود الفعل
                              آخر مشاركة زين الراكعين
                              ابتدأ بواسطة mohamed faid, 7 يون, 2023, 09:08 م
                              ردود 0
                              81 مشاهدات
                              0 ردود الفعل
                              آخر مشاركة mohamed faid
                              بواسطة mohamed faid
                              ابتدأ بواسطة Mohamed Karm, 28 ماي, 2023, 02:50 ص
                              ردود 0
                              113 مشاهدات
                              0 ردود الفعل
                              آخر مشاركة Mohamed Karm
                              بواسطة Mohamed Karm
                              ابتدأ بواسطة mohamed faid, 2 ماي, 2023, 01:35 م
                              ردود 0
                              114 مشاهدات
                              0 ردود الفعل
                              آخر مشاركة mohamed faid
                              بواسطة mohamed faid
                              ابتدأ بواسطة رمضان الخضرى, 22 أبر, 2023, 01:45 ص
                              ردود 0
                              120 مشاهدات
                              0 ردود الفعل
                              آخر مشاركة رمضان الخضرى
                              يعمل...