يوحنا 1:1 في البدء كان الكلمة وكان الكلمة الها - هكذا دونتها المخطوطات العربية لإنجيل يوحنا

تقليص

عن الكاتب

تقليص

- ANTI اكتشف المزيد حول - ANTI
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 1 (0 أعضاء و 1 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • - ANTI
    1- عضو جديد

    عضو اللجنة العلمية
    حارس من حراس العقيدة
    عضو شرف المنتدى
    • 5 فبر, 2007
    • 38

    يوحنا 1:1 في البدء كان الكلمة وكان الكلمة الها - هكذا دونتها المخطوطات العربية لإنجيل يوحنا

    يوحنا 1 : 1 في البدء كان الكلمة وكان الكلمة الها - هكذا دونتها المخطوطات العربية لإنجيل يوحنا

    بسم الله الرحمن الرحيم

    هذه قائمة لنص بداية يوحنا 1:1 فى المخطوطات العربية لانجيل يوحنا أرتأيت ان أنشرها للاسباب التالية:

    1-لم أجد أى موقع عربي أو انجليزي مهتم بتلك القراءات الموجودة فى المخطوطات العربية لانجيل يوحنا.
    2-أنها تدعم قول الباحثين والناقدين لهذا النص على كونه يثبت ألوهية المسيح

    حيث ان تلك المخطوطات تقرأ " وكان الكلمة إله " وطبعا الفارق كبير بين كلمة الله وكلمة إله فى العرف الكتابي !
    ( تضاف بالطبع الى ما سبق وكتب وشرح فى نقد هذا النص من الباحثين والكتاب)

    3- يبين لنا مدي تباين القراءة وان شأت فقل تطورها بين زمن وزمن وما يتبع القراءة من المفاهيم اللاهوتية المتعلقة بها .


    4-يجب علينا نحن العرب مسلمين او مسيحيين الاهتمام بالتراث المتعلق بنا فكما ان اللاتين مهتمين بتراثهم اللاتيني والسريان بتراثهم السرياني..الخ فيجب علينا ان نهتم بالتراث المكتوب باللغة العربية حتى نقدمه للعالم بدلا من ان نجدهم هم من يقدمون لنا تراثنا !


    5-وجدت ان المخطوطات العربية للانجيل بالفعل لها اهمية فى النقد النصي ويعلق عليها العلماء بين الحين والاخر فى مصادرهم المختلفة فكان لزاما علي ان الفت الانتباه الى هذه المخطوطات بهذا البحث حتى تشد الاعين وتلتفت الاذهان لها.


    المصدر الاساسي الذى استقيت منه القراءات المتنوعة فى يوحنا 1: 1 ، هو:
    The Bible in Arab Christianity
    Edited by David Thomas



    The History of Christian-Muslim Relations
    Editorial board
    David Thomas
    University of Birmingham
    Tarik Khalidi
    American University of Beirut
    Gerrit Jan Reinink
    University of Groningen
    Mark Swanson
    Lutheran School of Theology, Chicago,pages 10-22


    *تنبيه: المخطوطة التى فيها " وكان الكلمة الله " نبهت بعدها حتى لا تختلط القرائتين.

    Family I العائلة الاولى


    رقم المخطوطة : Sinai, St Catherine ar . 75

    التاريخ: c . 9th

    النص العربي: f.79v في البدي لم يزل الكلمة و الكلمة لم يزل عند الله و الها لم يزل الكلمة

    النص الانجليزي:
    In the beginning the word never ceased to be (masc.) and the word never ceased to be (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word never ceased to be (masc.) Ilah .




    رقم المخطوطة: Sinai, st Catherine ar . 74

    التاريخ: c . 9th

    النص العربي: f.190r في البدي كانت الكلمه و الكلمه لم تزل عند الله و اله لم تزل الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (fem.) the word and the word never ceased to be (fem.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be Ilah .






    رقم المخطوطة : Berlin Staatsbibl. Orient. Oct. 1108

    التاريخ:

    النص العربي: f.154v في البدي لم تزل الكلمة و الكلمة لم تزل عند الله و اله لم تزل الكلمة

    النص الانجليزي:
    In the beginning the word never ceased to be ( fem.), and the word never ceased to be (fem.) with (at, near, by) allah and the word has never ceased to be (fem.) Ilah .




    رقم المخطوطة : Sinai, St Catherine ar . 54

    التاريخ
    :c. 10th

    النص العربي: f.74v في البدي لم تزل الكلمه و الكلمه لم تزل عند الله و اله لم تزل الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning the word never ceased to be (fem.) and the word never ceased to be (fem.) with (at, near, by) Allah, and the word never ceased to be (fem.) Ilah .




    رقم المخطوطة : Sinai, St Catherine ar . 72

    التاريخ: 897

    النص العربي
    : f.91v في البدي لم تزل الكلمه و الكلمه لم تزل عند الله و الله لم يزل الكلمه



    النص الانجليزي:
    In the beginning the word never ceased to be (fem.) and the word never ceased to be (fem.) with (at, near, by) Allah, and Allah never ceased to be (masc.) the word .

    *هنا النص ترجم الله وليس اله

    Family II العائلة الثانية


    رقم المخطوطة : Jerusalem, Orthodox Patr . ar . 103

    التاريخ
    : c .12/13th

    النص العربي: f.172v في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاه لم يزل الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah has never ceased to be (masc.) the word .




    رقم المخطوطة : Sinai, St Catherine ar . 76

    التاريخ: c . 13th

    النص العربي: f.242v في البدى كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الها لم يزل الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning the word was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (masc.) Ilah .





    رقم المخطوطة : Oxford Bodl. 299

    التاريخ: 1564

    النص العربي
    : f.129v في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاه لم تزل الكلمه

    النص الانجليزي:

    In the beginning the word was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (fem.) Ilah .



    Family III العائلة الثالثة


    رقم المخطوطة: Vatican, Borgia ar . 71

    التاريخ: c. 11 th

    النص العربي: f.143v في البدى كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الكلمه لم يزل الاها

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (masc.) Ilah .




    رقم المخطوطة : Leiden, Univ .Bibl., cod. 225 Scaliger

    التاريخ: 1179

    النص العربي: f.429v في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الكلمه لم تزل الاها

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (fem.) Ilah .





    رقم المخطوطة : Oxford Bodl. Marsh 575

    التاريخ: 1256

    النص العربي: f.171v في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الكلمه لم يزل الاها

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (masc.) Ilah .




    رقم المخطوطة : Sinai, St Catherine ar . 89

    التاريخ: 1285

    النص العربي: f.127r في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الكلمه لم
    يزل الهاً

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (masc.) Ilah .




    رقم المخطوطة : Leiden, Univ . Bibl., cod. 1571

    التاريخ: 1331

    النص العربي: f.152r في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الكلمه لم
    تزل الاها

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (fem.) Ilah




    رقم المخطوطة :Sinai, St Catherine ar . 80

    التاريخ: 1479

    النص العربي: f.128v في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الكلمه لم
    تزل الاها

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and the word has never ceased to be (fem.) Ilah .



    Family IV العائلة الرابعة



    رقم المخطوطة : Berlin Staatsbibl. Do. 162

    التاريخ: 1265

    النص العربي: f.12lv في الابتدا كان الكلمه و الكلمه لم يزل عند الله و الاها كان الكلمه


    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word has never ceased to be (masc.) with (at, near, by) allah and the word was (masc.) Ilah .

    Family VI العائلة السادسة


    رقم المخطوطة : Vatican , Vat. Syr. 269

    التاريخ: 1368

    النص العربي: f.247r في الابتدا كان الكلمه وهو الكلمه كان ازلى عند الله فالله هو هو الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) eternally with (at,near,by) Allah , and Allah is himself the word .


    *هنا النص ترجم الله وليس اله


    Family VII العائلة السابعة


    رقم المخطوطة : Beirut , Bibl. Orient . or. 430

    التاريخ: 1885 (from an Arche-type dated 980 )

    النص العربي: f.14lr في البدى كان الكلمه موجود وهو الكلمه موجود عند الله و الله كان الكلمه

    النص الانجليزي:

    In the beginning the word was (masc.) existing, and he , the word , was exixting with (at, near,by) Allah , and Allah is the word .


    *هنا النص ترجم الله وليس اله


    Family VIII العائلة الثامنة


    رقم المخطوطة : Sinai, St Catherine ar . 70

    التاريخ: C . 9th

    النص العربي: f.88r في البدي كان الكلمه و الكلمه قد كان عند الله و الاها كان الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.)already ( qad kana ) with (at, near, by) allah and the word was (masc.) Ilah .


    Family IX العائلة التاسعة


    رقم المخطوطة : Leipzig , Univ . Lib. Or .1075

    التاريخ: Between 750 and 850

    النص العربي: f.112r الاولي كانت الكلمه و الكلمه لم تزل عند الله و الله هو كان الكلمه

    النص الانجليزي:
    The first was the word and the word never ceased to be (fem.) with Allah and Allah himself was the word .


    *هنا النص ترجم الله وليس اله


    Family X العائلة العاشرة


    رقم المخطوطة : Sinai , St Catherine ar 101

    التاريخ: C . 12th

    النص العربي: f.310r في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الله هو الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) allah, and the Allah is (huwa-masc.) the word .


    *هنا النص ترجم الله وليس اله




    رقم المخطوطة : Vatican, Vat. Copt. 9

    التاريخ: 1204/5

    النص العربي: f.273r في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و اله هو الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah is ( huwa-masc.) the word .




    رقم المخطوطة : London, Brit, Library or . 1315

    التاريخ: 1208

    النص العربي: f.352v في البدى كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الله هو الكلمه

    *هنا النص ترجم الله وليس اله


    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Allah is (huwa-masc.)the word.





    رقم المخطوطة : Cambridge, Univ . Library Gg . 5.27

    التاريخ: 1285

    النص العربي: f.74v في البدى كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و اله لم
    يزل الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah has never ceased to be the word ( or, the has never ceased to be Ilah .)





    رقم المخطوطة : Rome, Bibio. Casanatense cod. 2309

    التاريخ: c.13/14th

    النص العربي: f.206r في البداء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و اله هو الكلمه

    النص الانجليزي:

    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah is (huwa)the word .





    رقم المخطوطة : London, Brit. Library or . 1327

    التاريخ: 1334

    النص العربي: f.186v في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و اله هو الكلمه

    النص الانجليزي:

    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah is ( huwa) the word .



    رقم المخطوطة : Vatican, vat. Copt. 11

    التاريخ: 1346

    النص العربي: f.3r في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاه هو الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the
    word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah is (huwa) the word .





    رقم المخطوطة : Vatican, vat. Ar. 483

    التاريخ: c. 16th

    النص العربي: f.1v في البدى كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الله هو الكلمه


    *هنا النص ترجم الله وليس اله
    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Allah is (huwa) the word .





    رقم المخطوطة : London, Brit . Library Rundel 19

    التاريخ: 1616

    النص العربي: f.116r في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الله هو الكلمه


    *هنا النص ترجم الله وليس اله

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Allah is the word .





    رقم المخطوطة : London, Brit. 1663 Library or . 1316

    التاريخ: 1663

    النص العربي: f.184r في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاله هو الكلمه

    النص الانجليزي:In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Allah is (huwa) the word .




    رقم المخطوطة : Vatican, Vat ar . 609

    التاريخ: c. 17th

    النص العربي: f.37v في البدء كان الكلمه و الكلمه من الله و
    الهاً لم يزل الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) of/from (min) Allah, and the word has never ceased to be Ilah





    رقم المخطوطة : Jerusalem, Orthodox Patr . ar . 207

    التاريخ: 1793

    النص العربي: f.111r في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاه لم يزل الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah has never ceased to be (masc.) the word .




    رقم المخطوطة : London, Brit. Library or . 1001

    التاريخ: c. 18th ?

    النص العربي: f.207v في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و اله هو الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah, is (huwa) the word .




    رقم المخطوطة : London, Brit . Library or . 1317

    التاريخ: 1815

    النص العربي: f.323v في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاه كان الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilah was (kana) the word .


    Family XI العائلة الحادية عشر


    رقم المخطوطة : Oxford, Bodl . Lib. Hunt. 118

    التاريخ: 1259

    النص العربي: f.257v في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاها كان الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilahan was the word .





    رقم المخطوطة : London, Brit. Library or 3382

    التاريخ: 1264/5

    النص العربي: f.296v في البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و الاها كان الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilahan was the word .





    رقم المخطوطة : Paris, Bibl. Nat. Copt 14

    التاريخ: c. 13/14th

    النص العربي: f.252r في البدي كان الكلمه و الكلمه كان عند الله و
    الاهاً هو الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) with (at, near, by) Allah, and Ilahan is the word .


    Family XII العائلة الثانية عشر


    رقم المخطوطة : London , Brit. Library add . 9061

    التاريخ: c. 15th

    النص العربي: f.118r في البدي كانت الكلمه و الكلمه كانت عند الله و الكلمه هي الله


    *هنا النص ترجم الله وليس اله

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (fem.) the word and the word was (fem.) with (at, near, by) Allah, and the word is (fem.)Allah .



    Family XIII العائلة الثالثة عشر


    رقم المخطوطة : Vatican, Vat . ar . 17

    التاريخ: 1009?

    النص العربي: f.99r لقد كان المبدا الكلمه و الكلمه لدى الله و الا كان الكلمه

    النص الانجليزي:
    There was the beginning the word and the word by ( at, before, in the presence of ) Allah, and Alan was the word .




    رقم المخطوطة : Leiden, Univ. Bibl., cod. 561 Warn.

    التاريخ: c. 15th

    النص العربي: fol. 120r لقد كان المبدا الكلمه و الكلمه لدى الله و الله كان الكلمه


    *هنا النص ترجم الله وليس اله

    النص الانجليزي:
    There was the beginning the word and the word was by (at, before, in the presence of ) Allah and Allah was the word .


    Family XIV العائلة الرابعة عشر


    رقم المخطوطة : Paris, Bible. Nat . ar . 58

    التاريخ: c . 17th

    النص العربي: f.146r في البدى كان الكلمه و الكلمه كان لدي الله و الله هو الكلمه

    النص الانجليزي:
    In the beginning was (masc.) the word and the word was (masc.) by ( at, before, in the presence of) Allah, and Allah is ( huwa) the word .


    *هنا النص ترجم الله وليس اله
    انتهى بحمد الله
    التعديل الأخير تم بواسطة د.أمير عبدالله; 13 يول, 2024, 08:32 م.
  • مجدى زكى
    2- عضو مشارك

    • 16 ماي, 2008
    • 155

    #2
    شكر وتقدير

    كالعـادة تتميز بسعـة الاطـلاع ، وعمـق البحـث ، ووضــوح

    الهـدف ، وحيـاد الرأى ، ومنك نستفيد .

    أشكر لك .

    تعليق

    • zaki
      مشرف أقسام النصرانية

      • 7 يون, 2007
      • 3338
      • مسلم سني

      #3
      بارك الله في الحبيب دكتورأنتي رائع فهذه الترجمات لها أهمية كبيرة و هي حجة على المسيحيين العرب فقساوستهم هم من ترجموها حين كان فيهم من هو أمين في ترجمته و هذا هو فهم أغلب المترجمين للنص
      جزاك الله خيرا دكتور أنتي

      إهداء لخصمنا الكريم
      سَلِ الرّماحَ العَوالـي عـن معالينـا *** واستشهدِ البيضَ هل خابَ الرّجا فينا
      لمّـا سعَينـا فمـا رقّـتْ عزائمُنـا ******** عَمّا نَـرومُ ولا خابَـتْ مَساعينـا
      قومٌ إذا استخصموا كانـوا فراعنـة ً*********يوماً وإن حُكّمـوا كانـوا موازينـا
      تَدَرّعوا العَقلَ جِلبابـاً فـإنْ حمِيـتْ******* نارُ الوَغَـى خِلتَهُـمْ فيهـا مَجانينـا
      إذا ادّعَوا جـاءتِ الدّنيـا مُصَدِّقَـة ً ********** وإن دَعـوا قالـتِ الأيّـامِ : آمينـا
      إنّ الزرازيـرَ لمّـا قــامَ قائمُـهـا ************تَوَهّمَـتْ أنّهـا صـارَتْ شَواهينـا
      إنّـا لَقَـوْمٌ أبَـتْ أخلاقُنـا شَرفـاً ******** أن نبتَدي بالأذى من ليـسَ يوذينـا
      بِيـضٌ صَنائِعُنـا سـودٌ وقائِعُـنـا ************خِضـرٌ مَرابعُنـا حُمـرٌ مَواضِيـنـا
      لا يَظهَرُ العَجزُ منّـا دونَ نَيـلِ مُنـى ً********ولـو رأينـا المَنايـا فـي أمانيـنـا
      كم من عدوِّ لنَـا أمسَـى بسطوتِـهِ ***** يُبدي الخُضوعَ لنا خَتـلاً وتَسكينـا
      كالصِّلّ يظهـرُ لينـاً عنـدَ ملمسـهِ *****حتى يُصادِفَ فـي الأعضـاءِ تَمكينـا
      يطوي لنا الغدرَ في نصـحٍ يشيـرُ بـه***ويمزجُ السـمّ فـي شهـدٍ ويسقينـا
      وقد نَغُـضّ ونُغضـي عـن قَبائحِـه*********ولـم يكُـنْ عَجَـزاً عَنـه تَغاضينـا
      لكنْ ترَكنـاه إذْ بِتنـا علـى ثقَة ************إنْ الأمـيـرَ يُكافـيـهِ فيَكفيـنـا





      [rainbow]حربا على كل حرب سلما لكل مسالم 02:03 4 / 06 / 11 [/rainbow]

      تعليق

      • o0 MoNoThEiSm 0o
        0- عضو حديث
        • 19 نوف, 2006
        • 5

        #4
        يجب علينا نحن العرب مسلمين او مسيحيين الاهتمام بالتراث المتعلق بنا فكما ان اللاتين مهتمين بتراثهم اللاتيني والسريان بتراثهم السرياني..الخ فيجب علينا ان نهتم بالتراث المكتوب باللغة العربية حتى نقدمه للعالم بدلا من ان نجدهم هم من يقدمون لنا تراثنا !


        بحث رائع دكتور انتي جزاك الله خيرا و جعله في ميزان حسناتك
        دائما متميز بمواضيعك

        تعليق

        • _الساجد_
          مشرف قسم النصرانية

          • 23 مار, 2008
          • 4599
          • مسلم

          #5
          صور المخطوطات العربية لدير سانت كاترين " وإله لم تزل الكلمة "
          موضوع للأخ التاعب جزاه الله خيراً ..
          https://www.hurras.org/vb/showthread.php?p=415959

          تعليق

          • _الساجد_
            مشرف قسم النصرانية

            • 23 مار, 2008
            • 4599
            • مسلم

            #6
            موضوع ورد حيد من اخينا مجيب الرحمن من منتديات ابن مريم:
            المقارنة مع المخطوطة السينائية و بيان التلاعب في ترجمة النص اليوناني


            هذه مقارنة بين ( نص المخطوطة السينائية ) و ( النص اليوناني Nestle - Aland )

            εν αρχη ην ο λογοϲ και ο λογοϲ ην προϲ τον θν και θϲ ην ο λογοϲ ( يوحنا 1 : 1 نص المخطوطة السينائية )

            JOH-1-1: εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ( ترجمة Nestle-Aland )






            لاحظ الفرق بين كلمة ( θεόν) و كلمة ( θεὸς)
            θεόνتعني الله (هوثيوس) HOTHEOS

            θεὸς تعني اله ( تونثيوس) Tontheos

            وبالطبع هناك فرق ضخم بين الله وكلمة اله

            و هذه صورة المخطوطة السينائية :


            اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	249  الحجم:	427.7 كيلوبايت  الهوية:	811118

            اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	186  الحجم:	263.7 كيلوبايت  الهوية:	811119



            لاحظ أن المخطوطة السينائية تختصر كلمة ( θεόν) هكذا : ( θν)
            و لاحظ أيضا أن المخطوطة السينائية تختصر كلمة ( θεὸς) هكذا (θϲ)

            ( أتوجه بالشكر و التقدير للأخ الحبيب حجة الإسلام .. فالترجمة منقولة عنه ، فجزاه الله خيرا )





            وهنا اضافة أخرى من أخي 3abd Arahman على منتديات اتباع المرسلين:

            نأتى لنقطة أخرى فى الموضوع
            و هى أن النصارى يقولون أن هناك قاعدة اسمها قاعدة كولويل فى اليونانية مفادها أن الاسم النكرة ممكن أن يقهم بمعنى المعرفة فتفهم كلمة إله على أنها تعنى الله
            و نص كلامهم ما يلي :



            المهم أن النصارى يحاولون تطبيق تلك القاعدة على افتتاحية يوحنا ليقولوا أن إله تعنى الله

            و للرد عليهم
            نقول أن قاعدة كولويل أساسا مختلف عليها و هناك من يرفضها و يعتبرها خاطئة و يعتبرها قاعدة مفبركة لتثبت أن افتتاحية يوحنا تعنى أن المسيح هو الله
            http://books.google.com.eg/books?id=...20true&f=false


            اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	247  الحجم:	118.9 كيلوبايت  الهوية:	811120


            و هناك من يري أنه تم إساءة استخدامها لإثبات أن المسيح هو الله فى افتتاحية يوحنا

            http://books.google.com.eg/books?id=...20rule&f=false



            اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	226  الحجم:	210.2 كيلوبايت  الهوية:	811121


            اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	232  الحجم:	155.2 كيلوبايت  الهوية:	811122


            اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	231  الحجم:	371.3 كيلوبايت  الهوية:	811123

            اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	242  الحجم:	250.4 كيلوبايت  الهوية:	811124


            يعني قاعدة كولويل أساء العلماء والدارسون بعد كولويل فهمها و استخدامها. وذلك في أثناء تطبيقها على يوحنا 1-1 لتأكيد ألوهية المسيح، وذلك بعكس قاعدة كولويل وليس حسب القاعدة نفسها. فقد اعتقدوا أن القاعدة تقول: أن المفعول به غير المعرف الذي يسبق الفعل عادةً يكون معرف. وهذه ليست القاعدة ولا يمكن أن يُفهم هذا ضمنيًا منها.

            و كاتب هذا الكلام هو
            Daniel B. Wallace
            Professor of New Testament Studies

            http://www.dts.edu/about/faculty/dwallace/


            و حتى من لا ينكر قاعدة كولويل و لا يقول أنه تمت إساءة استخدامها يعترف تماما بأن قاعدة كولويل لا تحتم أن يفهم الاسم النكرة بمعنى المعرف و لكن تراه احتمالا فحسب
            بعبارة أخرى يمكن أن تعنى افتتاحية يوحنا و كان الكلمة إلها أو و كان الكلمة الله

            لنرى ما تقوله النسخة النقدية Netbible فى تعليقها على افتتاحية يوحنا
            http://net.bible.org/#!bible/John+1

            الملاحظة رقم 3

            Colwell’s Rule is often invoked to support the translation of θεός (qeos) as definite (“God”) rather than indefinite (“a god”) here. However, Colwell’s Rule merely permits, but does not demand, that a predicate nominative ahead of an equative verb be translated as definite rather than indefinite.
            الترجمة :

            عادة ما يتم استخدام قاعدة كولويل لدعم ترجمة كلمة ثيوس إلى الله بدلا من إله هنا . على أى حال فإن قاعدة كولويل تسمح فقط و لا تقتضى ترجمة المبتدأ المقدم على الفعل كاسم معرفة بدلا من نكرة .

            للمزيد عن قاعدة كولويل يمكن قراءة المقال التالى :
            http://www.eld3wah.net/html/3arab/jn-1-1/19_colwell.htm

            أى أننا فى أحسن الأحوال
            لو تجاهلنا أن قاعدة كولويل قد تكون خاطئة
            و تجاهلنا ما يراه بعض الباحثين من أنها يساء استخدامها لإثبات ألوهية المسيح فى افتتاحية يوحنا
            فسنجد أن ترجمة الاسم النكرة بمعنى المعرفة ( أى ترجمة كلمة ثيوس إلى الله بدلا من إله ) مجرد احتمال و ليست ضرورة طبقا لقاعدة هى بدورها مختلف فيها
            التعديل الأخير تم بواسطة د.أمير عبدالله; 17 ماي, 2024, 09:20 م.

            تعليق

            مواضيع ذات صلة

            تقليص

            المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
            ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ أسبوع واحد
            ردود 0
            60 مشاهدات
            0 ردود الفعل
            آخر مشاركة أحمد الشامي1
            بواسطة أحمد الشامي1
            ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ أسبوع واحد
            ردود 0
            14 مشاهدات
            0 ردود الفعل
            آخر مشاركة أحمد الشامي1
            بواسطة أحمد الشامي1
            ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, منذ 3 أسابيع
            ردود 0
            102 مشاهدات
            0 ردود الفعل
            آخر مشاركة أحمد الشامي1
            بواسطة أحمد الشامي1
            ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 26 أغس, 2024, 04:22 م
            ردود 0
            48 مشاهدات
            0 ردود الفعل
            آخر مشاركة أحمد الشامي1
            بواسطة أحمد الشامي1
            ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 22 أغس, 2024, 05:40 ص
            ردود 0
            52 مشاهدات
            0 ردود الفعل
            آخر مشاركة أحمد الشامي1
            بواسطة أحمد الشامي1
            يعمل...