بسم الله الرحمن الرحيم
و الصلاة و السلام على النبي المصطف و المجتبى ، محمد صلى الله عليه و على آله و زوجاته..
كنت أقرأ الإصحاح الرابع عشر من إنجيل يوحنا 14: 26 في المخطوطة السينائية على هذا الرابط .
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_057b.jpg
العمود الثاني ، السطر السادس عشر.
النص هنا مختلف عن الطبيعي ..
و لكن هل هذا الاختلاف مهم ؟ خصوصًا أنه يتكلم عن البارقليط !
النص المعروف هو:
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν εγω
بينما في السينائية :
ο δε παρακλητος πεμψει το πνευμα το αγιον ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν εγω
الكلمة المظللة Pempsi لها معنيان:
1- يرسل
2- يأتي بـ
فربما (و أقول ربما ) تكون:
البارقليط يأتي بالروح القدس ..
باراكليتوس بمبسي تو بنيوما تو أجيون ..
و ليس :
البارقليط ، الذي هو الروح القدس ..
رأيكم .؟؟
ففي حال صحّ كلامي ، سيُنسف الاعتقاد المسيحي بأن البارقليط هو الروح القدس!!
أرجو أن لا أؤاخذ في خطأي ..
و الصلاة و السلام على النبي المصطف و المجتبى ، محمد صلى الله عليه و على آله و زوجاته..
كنت أقرأ الإصحاح الرابع عشر من إنجيل يوحنا 14: 26 في المخطوطة السينائية على هذا الرابط .
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_057b.jpg
العمود الثاني ، السطر السادس عشر.
النص هنا مختلف عن الطبيعي ..
و لكن هل هذا الاختلاف مهم ؟ خصوصًا أنه يتكلم عن البارقليط !
النص المعروف هو:
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν εγω
بينما في السينائية :
ο δε παρακλητος πεμψει το πνευμα το αγιον ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν εγω
الكلمة المظللة Pempsi لها معنيان:
1- يرسل
2- يأتي بـ
فربما (و أقول ربما ) تكون:
البارقليط يأتي بالروح القدس ..
باراكليتوس بمبسي تو بنيوما تو أجيون ..
و ليس :
البارقليط ، الذي هو الروح القدس ..
رأيكم .؟؟
ففي حال صحّ كلامي ، سيُنسف الاعتقاد المسيحي بأن البارقليط هو الروح القدس!!
أرجو أن لا أؤاخذ في خطأي ..
تعليق